<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="Y30n0030">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Corpus of Venerable Yin Shun's Buddhist Studies, Electronic version, No. 30 雜阿含經論會編（上）</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">印順法師佛學著作集數位版, No. 30 雜阿含經論會編（上）</title>
			<author>民國 釋印順著</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>十二刷<date>Date: 2011/10</date>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>orig</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>正聞出版社</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>釋印順</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp5"><resp>corrections</resp><name>厚觀法師</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp6"><resp>corrections</resp><name>周怡曄</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp7"><resp>corrections</resp><name>葛賢敏</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp8"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>2卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">Y</idno>.<idno type="vol">30</idno>.<idno type="no">30</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2024-03-06 05:25:16 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Corpus of Venerable Yin Shun's Buddhist Studies</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">印順法師佛學著作集</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">雜阿含經論會編（上）</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Yin-Shun Cultural and Educational Foundation</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">印順文敎基金會提供</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>原書標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【印順】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00074">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00074</charName>
				<mapping cb:dec="983114" type="PUA">U+F004A</mapping>
			<mapping type="unicode">U+20F1D</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[口*梨]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00145">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00145</charName>
				<mapping cb:dec="983185" type="PUA">U+F0091</mapping>
			<mapping type="unicode">U+3779</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[少/兔]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00166">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00166</charName>
				<mapping cb:dec="983206" type="PUA">U+F00A6</mapping>
			<mapping type="unicode">U+267DB</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>傭</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[月*庸]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00178">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00178</charName>
				<mapping cb:dec="983218" type="PUA">U+F00B2</mapping>
			<mapping type="unicode">U+3B88</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[木*奈]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00592">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00592</charName>
				<mapping cb:dec="983632" type="PUA">U+F0250</mapping>
			<mapping type="unicode">U+3C89</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[穀-禾+卵]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00846">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00846</charName>
				<mapping cb:dec="983886" type="PUA">U+F034E</mapping>
			<mapping type="unicode">U+3CAA</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[登*毛]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00866">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00866</charName>
				<mapping cb:dec="983906" type="PUA">U+F0362</mapping>
			<mapping type="unicode">U+23ACD</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>歛</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[僉*殳]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB01043">
				<charName>CBETA CHARACTER CB01043</charName>
				<mapping cb:dec="984083" type="PUA">U+F0413</mapping>
			<mapping type="unicode">U+45A7</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[虫*旦]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB02489">
				<charName>CBETA CHARACTER CB02489</charName>
				<mapping cb:dec="985529" type="PUA">U+F09B9</mapping>
			<mapping type="unicode">U+23BFE</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>毾</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[毯-炎+翕]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB02688">
				<charName>CBETA CHARACTER CB02688</charName>
				<mapping cb:dec="985728" type="PUA">U+F0A80</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2354A</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[木*(暴-(日/共)+夭)]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB08500">
				<charName>CBETA CHARACTER CB08500</charName>
				<mapping cb:dec="991540" type="PUA">U+F2134</mapping>
			<charProp><localName>composition</localName><value>[留-田]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB23878">
				<charName>CBETA CHARACTER CB23878</charName>
				<mapping cb:dec="1006918" type="PUA">U+F5D46</mapping>
			<charProp><localName>composition</localName><value>[火*忝]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB34171">
				<charName>CBETA CHARACTER CB34171</charName>
				<mapping cb:dec="1017211" type="PUA">U+F857B</mapping>
			<mapping type="unicode">U+28EF6</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>隙</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[隙-(小/(白-日))+少]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2016-11-27">
			<name>Heaven Chou</name>DILA XML to CBETA P5a conversion by ys2p5a.pl
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<pb n="a001a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.a001a"/>
<lb n="a001a01" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="1" type="其他">序</cb:mulu><head rend="kaiti">序</head><byline cb:type="author" rend="kaiti">印順</byline>
<lb n="a001a02" ed="Y"/><p xml:id="pY30pa001a0201"><title level="m">《雜阿含經》</title>（卽<title level="m">《相應阿含》</title>，<title level="m">《相應部》</title>），是佛敎界早期結集的聖典，代表了釋尊在
<lb n="a001a03" ed="Y"/>世時期的佛法實態。佛法是簡要的，平實中正的，以修行爲主，依世間而覺悟世間，實現出世的
<lb n="a001a04" ed="Y"/>理想⸺涅槃。在流傳世間的佛敎聖典中，這是敎法的根源，後來的部派分化，甚至大乘「中觀
<lb n="a001a05" ed="Y"/>」與「瑜伽」的深義，都可以從本經而發見其淵源。這應該是每一位修學佛法者所應該閱讀探究
<lb n="a001a06" ed="Y"/>的聖典。</p>
<lb n="a001a07" ed="Y"/><p xml:id="pY30pa001a0701">現存漢譯的<title level="m">《雜阿含經》</title>，內容缺佚了二卷（古人以<title level="m">《<name role="" type="person">阿育王</name>譬喩》</title>補足），次第也大有倒
<lb n="a001a08" ed="Y"/>亂，所以全經的組織部類，無法明瞭。<name role="" type="person">呂澂</name>發表了<title level="a">〈雜阿含經刊定記〉</title>，依<title level="m">《瑜伽師地論》</title>，知
<lb n="a001a09" ed="Y"/>道四阿含經是依<title level="m">《雜阿含經》</title>爲根本的；<bibl>《<title level="m">瑜伽論</title>･<title level="a">攝事分</title>》</bibl>中，抉擇契經的摩呾理迦（本母），
<lb n="a001a10" ed="Y"/>是依<title level="m">《雜阿含經》</title>的次第而造。我在<title level="m">《原始佛敎聖典之集成》</title>，有了進一步的研究，主要是論定
<lb n="a001a11" ed="Y"/>：依<bibl>《<title level="m">瑜伽論</title>･<title level="a">攝事分</title>》</bibl>，分全經爲「能說」，「所說」，「所爲說」；這三類，與「修多羅」，
<lb n="a001a12" ed="Y"/>「祇夜」，「記說」相當。近代學者的研究，或說依九分敎而集成四部阿含；或說依四阿含而類
<lb n="a001a13" ed="Y"/>別爲九（十二）分敎。其實，四部阿含是先有<title level="m">《雜阿含》</title>，九分敎是先有「修多羅」，「祇夜」
<lb n="a001a14" ed="Y"/>，「記說」（這三分也還是先後集出），二者互相關聯，同時發展而次第成立的。<cit><bibl><title level="m">《中阿含經》</title>
<pb n="a002a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.a002a"/>
<lb n="a002a01" ed="Y"/><ref target="#no:26.191" type="taisho" cRef="T01n0026_p0738a03">（<anchor xml:id="nkr_note_add_a002a0101" n="a002a0101"/><anchor xml:id="bega002a0101" n="a002a0101"/>一九一<anchor xml:id="enda002a0101"/>）</ref><title level="m">《大空經》</title>，說到</bibl><quote type="嚴謹引文">「正經，歌詠，記說」</quote></cit>（<bibl><title level="m">《中部》</title>一一二<title level="m">《空大經》</title>所說相同</bibl>），
<lb n="a002a02" ed="Y"/>正是佛敎初期三分敎時代的明證。</p>
<lb n="a002a03" ed="Y"/><p xml:id="pY30pa002a0301"><bibl>《<title level="m">瑜伽論</title>･<title level="a">攝事分</title>》</bibl>中，抉擇契經宗要的摩呾理迦，是<title level="m">《雜阿含經》</title>的部分論義，也就是「所
<lb n="a002a04" ed="Y"/>說」⸺「修多羅」部分的論義。「修多羅」分陰、處、因緣、聖道四大類，在<title level="m">《雜阿含經》</title>的
<lb n="a002a05" ed="Y"/>集成中，「修多羅」是最早的，正是如來敎法的根本所在。從<title level="a">〈雜阿含經刊定記〉</title>去看，這部分
<lb n="a002a06" ed="Y"/>的經論對比，不免粗疏而不夠精確！抗戰期間，聽漢藏敎理院雪松法師說，內學院有<title level="m">《雜阿含經
<lb n="a002a07" ed="Y"/>論》</title>的合刊本，可惜沒有見到，不知內容如何！我在<title level="m">《原始佛敎聖典之集成》</title>中，經論對比，也
<lb n="a002a08" ed="Y"/>還有些錯失。因此，我編印了這部<title level="m">《雜阿含經論會編》</title>。一、經論（先經後論）比對合編；二、
<lb n="a002a09" ed="Y"/>分別部類，依「修多羅」、「祇夜」、「記說」的次第，分全經爲七誦、五十一相應；三、校正
<lb n="a002a10" ed="Y"/>衍文與訛字；四、採用新式標點；五、經前附入拙作的<title level="a">〈雜阿含經部類之整編〉</title>，說明<title level="m">《雜阿含
<lb n="a002a11" ed="Y"/>經》</title>的部類，與會編的種種問題（讀者可先讀此文）。我想，這對於探究佛敎的原始法義，發心
<lb n="a002a12" ed="Y"/>閱讀漢譯<title level="m">《雜阿含經》</title>的，會給予多少方便的。</p>
<lb n="a002a13" ed="Y"/><p xml:id="pY30pa002a1301">這部書的比對配合部分，心如給了很大的幫助；發見了疑問，也就隨時提出來重加審定。校
<lb n="a002a14" ed="Y"/>對方面，性瀅、依道、慧潤，也是非常精細，所以本書的錯誤，應該是能減到最少的。末了謹以
<lb n="a002a15" ed="Y"/>虔誠的心情，祝願讀者的正見增明！　中華民國七十二年九月</p></cb:div>
<pb n="b001a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.b001a"/>
<lb n="b001a01" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="1" type="其他">雜阿含經部類之整編</cb:mulu><head>雜阿含經部類之整編</head>
<lb n="b001a02" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="2" type="其他">一　雜阿含經的傳譯</cb:mulu><head>一　雜阿含經的傳譯</head>
<lb n="b001a03" ed="Y"/><p xml:id="pY30pb001a0301">我國譯出的<title level="m">《雜阿含經》</title>，與巴利本的<title level="m">《相應部》</title>（<foreign xml:lang="pi"><anchor xml:id="nkr_note_add_b001a0301" n="b001a0301"/><anchor xml:id="begb001a0301" n="b001a0301"/>Saṃyutta-nikāya<anchor xml:id="endb001a0301"/></foreign>）相當，是劉宋元嘉
<lb n="b001a04" ed="Y"/>年間，<name role="" type="person">求那跋陀羅</name>在楊都<name role="" type="person">祇洹寺</name>所出的，寶雲傳譯，慧觀筆受<anchor xml:id="nkr_note_orig_b001001" n="b001001"/>，分爲五〇卷。<name role="" type="person">求那跋陀羅</name>是中
<lb n="b001a05" ed="Y"/>天竺的婆羅門種，元嘉一二年（西元四三五），由海道抵廣州，不久就到了楊都（現在的南京）
<lb n="b001a06" ed="Y"/>。西元四四五年以前，隨從譙王到荆州，所以<title level="m">《雜阿含經》</title>在楊都的譯出，在西元四三五⸺四
<lb n="b001a07" ed="Y"/>四五年之間。<title level="m">《歷代三寶紀》</title>與<title level="m">《大唐內典錄》</title>，依據道慧的<title level="m">《宋齊錄》</title>，說<title level="m">《雜阿含經》</title>的梵
<lb n="b001a08" ed="Y"/>本，是法顯所賷來的<anchor xml:id="nkr_note_orig_b001002" n="b001002"/>，但僧祐<title level="m">《出三藏記集》</title>，慧皎<title level="m">《高僧傳》</title>，都沒有說到，所以當時依據
<lb n="b001a09" ed="Y"/>的梵本，是法顯還是<name role="" type="person">求那跋陀羅</name>賷來，是難以論定的。<title level="m">《雜阿含經》</title>的現存本，內容與次第，都
<lb n="b001a10" ed="Y"/>是有錯亂的，這是「宋藏本」以來就如此了。如卷二三、卷二五⸺兩卷，實爲<title level="m">《<name role="" type="person">阿育王</name>譬喩》</title>
<lb n="b001a11" ed="Y"/>的部分異譯，卻被誤編在<title level="m">《雜阿含經》</title>內。考<name role="" type="person">求那跋陀羅</name>所譯的，有<title level="m">《<name role="" type="person">無憂王</name>（卽<name role="" type="person">阿育王</name>）經》</title>
<lb n="b001a12" ed="Y"/>一卷，梁僧祐時已經佚失<anchor xml:id="nkr_note_orig_b001003" n="b001003"/>。大抵本經在梁代以前，已經缺少了兩卷（次第也已經倒亂），或者
<pb n="b002a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.b002a"/>
<lb n="b002a01" ed="Y"/>就以<name role="" type="person">求那跋陀羅</name>所譯的<title level="m">《<name role="" type="person">無憂王</name>經》</title>，編入充數，於是<title level="m">《雜阿含經》</title>保有五〇卷，而<title level="m">《<name role="" type="person">無憂王</name>經
<lb n="b002a02" ed="Y"/>》</title>卻被誤傳爲佚失了。實際上，<title level="m">《雜阿含經》</title>現存的，只有四八卷，這是內容的缺失不全。<title level="m">《阿
<lb n="b002a03" ed="Y"/>含經》</title>的集成，從來就有攝頌，大致以十經爲一偈，以便持經者的記憶。<title level="m">《雜阿含經》</title>的<title level="a">〈五陰
<lb n="b002a04" ed="Y"/>誦〉</title>部分，傳譯時保存了攝頌，所以可依攝頌而知道經文的次第。保存攝頌的，共五卷，現存本
<lb n="b002a05" ed="Y"/>編爲卷一，卷一〇，卷三，卷二，卷五，這是可依攝頌而確定爲卷次倒亂的。沒有攝頌的四三卷
<lb n="b002a06" ed="Y"/>，當然也還是有倒亂的，這是經卷次第的倒亂。現存刊本卷八初題<title level="a">〈誦六入處品第二〉</title>；卷一二
<lb n="b002a07" ed="Y"/>初題<title level="a">〈雜因誦第三品之四〉</title>；卷一六初題<title level="a">〈雜因誦第三品之五〉</title>；卷一八初題<title level="a">〈弟子所說誦第四
<lb n="b002a08" ed="Y"/>品〉</title>；卷二四初題<title level="a">〈第五誦道品第一〉</title>。可見全經是分爲多少誦，也就是多少品的。但零落不全
<lb n="b002a09" ed="Y"/>，不能明瞭一經組織的全貌，這是部類分判的不完全。<title level="m">《雜阿含經》</title>爲原始佛敎的根本聖典，而
<lb n="b002a10" ed="Y"/>傳譯爲漢文的，由於古代的展轉傳寫（從譯出到刻版，長達五百多年），竟缺佚紊亂到如此！不
<lb n="b002a11" ed="Y"/>明全經的統緖次第，實爲聞思正法的最大障礙！到近代（民國十二年，西元一九二三年），支那
<lb n="b002a12" ed="Y"/>內學院<name role="" type="person">呂澂</name>，發表<title level="a">〈雜阿含經刊定記〉</title>，證明了<bibl>《<title level="m">瑜伽師地論</title>･<title level="a">攝事分</title>》</bibl>的〈<title level="a">契經事</title>･<title level="a">擇攝</title>〉，實爲
<lb n="b002a13" ed="Y"/><title level="m">《雜阿含經》</title>主體的本母⸺摩呾理迦。論文從卷八五到九八，凡一四卷；依論義對讀經文，經
<lb n="b002a14" ed="Y"/>文應有二二卷，但一卷已經佚失，只存二一卷<anchor xml:id="nkr_note_orig_b002004" n="b002004"/>。這樣的經論對讀，<title level="m">《雜阿含經》</title>主體的分部與
<lb n="b002a15" ed="Y"/>次第，總算已充分的明了出來。日本昭和十年（西元一九三五年）出版的<title level="s">《國譯一切經》</title>，<title level="m">《新
<pb n="b003a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.b003a"/>
<lb n="b003a01" ed="Y"/>訂雜阿含經》</title>，繼承姉崎正治的考校分部（論文發表於西元一九〇八年），沒有能重視中國學者
<lb n="b003a02" ed="Y"/>研究的業績，在部類次第上，仍不免有所倒亂！關於<title level="m">《雜阿含經》</title>，當然是原始佛敎聖典，但不
<lb n="b003a03" ed="Y"/>可不知道的，那就是：現存的原始佛敎聖典，都是部派所誦出的。漢譯<title level="m">《雜阿含經》</title>，是上座部
<lb n="b003a04" ed="Y"/>中，說一切有系的誦本。如說一切有部所傳誦的<title level="m">《撫掌喩經》</title>，<title level="m">《順別處經》</title>，都見於漢譯的<title level="m">《
<lb n="b003a05" ed="Y"/>雜阿含經》</title><anchor xml:id="nkr_note_orig_b003005" n="b003005"/>。說一切有部是說三世有的，所以特說<quote type="嚴謹引文">「云何一切有」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_b003006" n="b003006"/>。肯定的說：<quote type="嚴謹引文">「以有過去
<lb n="b003a06" ed="Y"/>色故」</quote>，<quote type="嚴謹引文">「以有未來色故」</quote>，所以聖弟子要不顧戀過去色，不欣求未來色<anchor xml:id="nkr_note_orig_b003007" n="b003007"/>。這些，都是現存巴
<lb n="b003a07" ed="Y"/>利聖典<title level="m">《相應部》</title>（與<title level="m">《雜阿含經》</title>同一原本，屬上座部中，分別說系的赤銅鍱部所誦）所沒有
<lb n="b003a08" ed="Y"/>的。說一切有部的聖典，可以對勘現存巴利的<title level="m">《相應部》</title>，但應從說一切有系傳承的立場，去治
<lb n="b003a09" ed="Y"/>理、研究。</p>
<lb n="b003a10" ed="Y"/><p xml:id="pY30pb003a1001"><title level="m">《雜阿含經》</title>的另一譯本，題名<title level="m">《別譯雜阿含經》</title>，二〇卷（麗藏本分爲一六卷，次第極爲
<lb n="b003a11" ed="Y"/>紊亂）；內分二誦，<title>《大正藏》</title>計數爲三六四經。這部經，梁<title level="m">《出三藏記集》</title>沒有說到。隋<title level="m">《法
<lb n="b003a12" ed="Y"/>經錄》</title>初擧<cit><bibl><title level="m">《別譯雜阿含經》</title>名目，失譯。經中注說：</bibl><quote type="嚴謹引文">「毘<g ref="#CB00074">𠼝</g>，秦言雄也」</quote></cit>，所以唐<title level="m">《開元釋敎
<lb n="b003a13" ed="Y"/>錄》</title>，附入「秦錄」，失譯<anchor xml:id="nkr_note_orig_b003008" n="b003008"/>。<cit><bibl><title level="m">《俱舍論稽古》</title>以爲：</bibl><quote type="寬鬆引文">「今撿譯文體裁，蓋在魏晉之間，全非東
<lb n="b003a14" ed="Y"/>晉以下語氣。且秦言字，獨見經十二曰：毘梨秦言雄。一箇秦字，惡足徵哉！或晉字音誤，亦不
<lb n="b003a15" ed="Y"/>可知」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_b003009" n="b003009"/></cit>。這是推想爲漢代所譯的；但<quote type="寬鬆引文">「或晉字音誤」</quote>，又容許可能是西晉所譯出。然譯者巧拙
<pb n="b004a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.b004a"/>
<lb n="b004a01" ed="Y"/>不一，不可一槪而論。如符秦建元二〇年（西元三八四）初譯的<title level="m">《中阿含經》</title>，<title level="m">《增一阿含經》</title>
<lb n="b004a02" ed="Y"/>，是東晉的譯典，而譯文卻是：<quote type="嚴謹引文">「並違本失旨，名不當實，依悕屬辭，句味亦差，良由譯人造次
<lb n="b004a03" ed="Y"/>，未善晉言，故使爾耳」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_b004010" n="b004010"/>。<title level="m">《別譯雜阿含經》</title>，旣注有「秦言」，似乎沒有非西晉以前譯出不
<lb n="b004a04" ed="Y"/>可的理由！總之，<title level="m">《別譯雜阿含經》</title>是古譯，比五〇卷本的譯出爲早，所以「別譯」二字，不是
<lb n="b004a05" ed="Y"/>初譯的經名，而是後人附加的。二〇卷本的<title level="m">《別譯雜阿含經》</title>，只是五〇卷本的一部分，次第相
<lb n="b004a06" ed="Y"/>同，而文義略有出入。<title level="m">《俱舍論稽古》</title>，論斷二〇卷本爲飮光部的誦本；或推論爲可能與化地部
<lb n="b004a07" ed="Y"/>，或法藏部誦本相近<anchor xml:id="nkr_note_orig_b004011" n="b004011"/>。化地部，法藏部，飮光部，都是上座部分別說系流出的部派。同出於一
<lb n="b004a08" ed="Y"/>系，如說近於化地部與法藏部，怎能一定說不近於飮光部呢！在敎義上，飮光部主張「過去未與
<lb n="b004a09" ed="Y"/>果業是有」，與說「三世有」的說一切有部（赤銅鍱部所傳，飮光部從說一切有部分出）要接近
<lb n="b004a10" ed="Y"/>些。五〇卷本是說一切有部的誦本，次第與二〇卷本相近，所以被稱爲<title level="m">《別譯雜阿含經》</title>的，屬
<lb n="b004a11" ed="Y"/>於飮光部誦本是更有可能的。<name role="" type="person">玄奘</name>所譯<title level="m">《俱舍論》</title>，引<title level="m">《雜阿笈摩》</title>爲婆柁梨說偈；眞諦舊譯的
<lb n="b004a12" ed="Y"/><title level="m">《俱舍釋論》</title>，作「少分阿含」。依此，<title level="m">《俱舍論稽古》</title>說：<title level="m">《雜含》</title>有大小二本，而此文沒大本，
<lb n="b004a13" ed="Y"/>僅見小本，故以<title level="m">《別譯雜阿含經》</title>爲小本<anchor xml:id="nkr_note_orig_b004012" n="b004012"/>。「少分阿含」，是<title level="m">《雜阿含經》</title>的一部分，而自成部類
<lb n="b004a14" ed="Y"/>的。二〇卷本，分爲二誦：「初誦」一二卷，是有偈的；「二誦」七卷是長行，末卷又有偈頌。
<lb n="b004a15" ed="Y"/>偈頌部分共一三卷，與五〇卷本的<bibl><title level="a">〈八衆誦〉</title>（<title level="a">〈衆相應〉</title>）⸺<biblScope n="13" type="卷">一三卷</biblScope></bibl>相當。「二誦」的七卷
<pb n="b005a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.b005a"/>
<lb n="b005a01" ed="Y"/>長行，是<title level="a">〈如來所說誦〉</title>的一部分；比對五〇卷本，僅四卷（弱）。從末卷又是偈頌；及長行部
<lb n="b005a02" ed="Y"/>分七卷，僅及五〇卷本的四卷來說，這部二〇卷本，可能是有遺落的。這部二〇卷本，比之五〇
<lb n="b005a03" ed="Y"/>卷本，不只是不同部派所傳誦，也是不同的組織。<title level="m">《稽古》</title>的「大本」、「小本」說，對<title level="m">《雜阿
<lb n="b005a04" ed="Y"/>含經》</title>的綜集完成過程，倒是可以提貢說明的（如下文說）。<title level="m">《別譯雜阿含經》</title>，全部都有攝頌
<lb n="b005a05" ed="Y"/>（偶缺），比對<title level="m">《雜阿含經》</title>，凡一七卷。這樣，依<bibl>《<title level="m">瑜伽師地論</title>･<title level="a">攝事分</title>》</bibl>，得二一卷的次第；
<lb n="b005a06" ed="Y"/>依<title level="m">《別譯雜阿含經》</title>，得一七卷次第。在全經四八卷中，次第可見的，已有三八卷了。以此爲基
<lb n="b005a07" ed="Y"/>礎，相信<title level="m">《雜阿含經》</title>全部次第的整理，誦品的分類，應該會更適當些。</p>
<lb n="b005a08" ed="Y"/><p xml:id="pY30pb005a0801"><title level="m">《雜阿含經》</title>少數經的異譯，從略。</p>
<lb n="b005a09" ed="Y"/>
<lb n="b005a10" ed="Y"/>
<lb n="b005a11" ed="Y"/>
<lb n="b005a12" ed="Y"/>
<lb n="b005a13" ed="Y"/>
<lb n="b005a14" ed="Y"/>
<lb n="b005a15" ed="Y"/>
<pb n="b006a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.b006a"/>
<lb n="b006a01" ed="Y"/>
<lb n="b006a02" ed="Y"/>
<lb n="b006a03" ed="Y"/>
<lb n="b006a04" ed="Y"/>
<lb n="b006a05" ed="Y"/>
<lb n="b006a06" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="2" type="其他">二　雜阿含經的三部分</cb:mulu><head>二　雜阿含經的三部分</head>
<lb n="b006a07" ed="Y"/><p xml:id="pY30pb006a0701">四阿含中的<title level="m">《雜阿含經》</title>，唐義淨在<title level="m">《根本說一切有部毘奈耶雜事》</title>中，列擧內容的種種相
<lb n="b006a08" ed="Y"/>應，名之爲<title level="m">《相應阿笈摩》</title><anchor xml:id="nkr_note_orig_b006001" n="b006001"/>。這一名稱，與巴利五部中的<title level="m">《相應部》</title>，名義恰好相合。唐<name role="" type="person">玄奘</name>
<lb n="b006a09" ed="Y"/>在<cit><bibl>《<title level="m">瑜伽師地論</title>･<title level="a">攝事分</title>》中，也列擧了種種相應，但說：</bibl><quote type="嚴謹引文">「卽彼一切事相應敎，間<anchor xml:id="nkr_note_add_b006a0901" n="b006a0901"/><anchor xml:id="begb006a0901" n="b006a0901"/>廁<anchor xml:id="endb006a0901"/>鳩集，是故
<lb n="b006a10" ed="Y"/>說名雜阿笈摩」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_b006002" n="b006002"/></cit>。種種事相應敎所集成的，爲什麼不名爲<quote type="嚴謹引文">「相應」</quote>，而稱爲<quote type="嚴謹引文">「雜」</quote>呢？雜與相
<lb n="b006a11" ed="Y"/>應，同是 <foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_b006a1101" n="b006a1101"/><anchor xml:id="begb006a1101" n="b006a1101"/>Saṃyutta<anchor xml:id="endb006a1101"/></foreign>, <foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_b006a1102" n="b006a1102"/><anchor xml:id="begb006a1102" n="b006a1102"/>Saṃyutta<anchor xml:id="endb006a1102"/></foreign> 的對譯，只是譯語的不同。在中國文字中，<quote type="嚴謹引文">「雜」</quote>不一定是雜
<lb n="b006a12" ed="Y"/>亂，<quote type="嚴謹引文">「間<anchor xml:id="nkr_note_add_b006a1201" n="b006a1201"/><anchor xml:id="begb006a1201" n="b006a1201"/>廁<anchor xml:id="endb006a1201"/>」</quote>正是次第相間雜的意義。相應修多羅的結集，如<cit><bibl><title level="m">《瑜伽論》</title>所說：</bibl><quote type="嚴謹引文">「結集如來正法
<lb n="b006a13" ed="Y"/>藏者，攝聚如是種種聖語，爲令聖敎久住世故，以諸美妙名句文身，如其所應，次第安布，次第
<lb n="b006a14" ed="Y"/>結集」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_b006003" n="b006003"/></cit>。原始的結集是：隨義類相同的，分爲不同部類，次第安布，集成種種相應。相應修多
<pb n="b007a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.b007a"/>
<lb n="b007a01" ed="Y"/>羅，不只是相應，又有相次相間雜的意義，所以古人多數譯爲<title level="m">《雜阿含經》</title>。</p>
<lb n="b007a02" ed="Y"/><p xml:id="pY30pb007a0201">四阿含經，一向以爲是同時集成的，但在近代研究中，雖意見不完全一致，而同認爲成立是
<lb n="b007a03" ed="Y"/>有先後的。關於四阿含經集成的先後，<bibl>《<title level="m">瑜伽論</title>･<title level="a">攝事分</title>》</bibl>中，意外的保存了古代的結集傳說，<anchor xml:id="nkr_note_add_b007a0301" n="b007a0301"/><anchor xml:id="begb007a0301" n="b007a0301"/>啓<anchor xml:id="endb007a0301"/>
<lb n="b007a04" ed="Y"/>示了一項重要的意義，那就是四阿含是以<title level="m">《雜阿含經》</title>爲根本的，如<bibl><title level="m">《論》</title>（<title level="a">〈攝事分〉</title>）<biblScope n="85" type="卷">卷八五</biblScope></bibl>
<lb n="b007a05" ed="Y"/><note place="inline">大正<ref target="#vol:30;page:p772c" type="taisho" cRef="T30n1579_p0772c01">三〇･七七二下</ref></note>說：</p>
<lb n="b007a06" ed="Y"/><quote type="嚴謹引文"><p xml:id="pY30pb007a0601">「雜阿笈摩者，謂於是中，世尊觀待彼彼所化，宣說如來及諸弟子所說相應，蘊、界、處
<lb n="b007a07" ed="Y"/>相應，緣起、食、諦相應，念住、正斷、神足、根、力、覺支、道支、入出息念、學、證
<lb n="b007a08" ed="Y"/>淨等相應；又依八衆說衆相應。……卽彼一切事相應敎，間<anchor xml:id="nkr_note_add_b007a0801" n="b007a0801"/><anchor xml:id="begb007a0801" n="b007a0801"/>廁<anchor xml:id="endb007a0801"/>鳩集，是故說名雜阿笈摩」
<lb n="b007a09" ed="Y"/>。</p></quote>
<lb n="b007a10" ed="Y"/><quote type="嚴謹引文"><p xml:id="pY30pb007a1001">「卽彼相應敎，復以餘相處中而說，是故說名中阿笈摩。卽彼相應敎，更以餘相廣長而說
<lb n="b007a11" ed="Y"/>，是故說名長阿笈摩。卽彼相應敎，更以一二三等漸增分數道理而說，是故說名增一阿笈
<lb n="b007a12" ed="Y"/>摩」。</p></quote>
<lb n="b007a13" ed="Y"/><p xml:id="pY30pb007a1301">佛法只是「一切事相應敎」，隨機散說，依相應部類而集成的，是<title level="m">《雜阿含經》</title>。然後依不
<lb n="b007a14" ed="Y"/>同意趣，更爲不同的組織，成爲<title level="m">《長》</title>、<title level="m">《中》</title>、<title level="m">《增一》</title>（約「分數」說，名爲<title level="m">《增支》</title>）
<lb n="b007a15" ed="Y"/>⸺三部。三阿含的法義，雖有不同的部分，但論到佛法根本，不外乎固有的「一切事相應敎」
<pb n="b008a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.b008a"/>
<lb n="b008a01" ed="Y"/>的闡明，所以四部都被稱爲「事契經」。說到「事」，如<bibl><title level="m">《瑜伽師地論》</title>（<title level="a">〈本地分〉</title>）<biblScope n="3" type="卷">卷三</biblScope></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:30;page:p294a" type="taisho" cRef="T30n1579_p0294a01">三
<lb n="b008a02" ed="Y"/>〇･二九四上</ref></note>說：</p>
<lb n="b008a03" ed="Y"/><quote type="嚴謹引文"><p xml:id="pY30pb008a0301">「諸佛語言，九事所攝。云何九事？一、有情事；二、受用事；三、生起事；四、安住事
<lb n="b008a04" ed="Y"/>；五、染淨事；六、差別事；七、說者事；八、所說事；九、衆會事。有情事者，謂五取
<lb n="b008a05" ed="Y"/>蘊。受用事者，謂十二處。生起事者，謂十二分緣起及緣生。安住事者，謂四食。染淨事
<lb n="b008a06" ed="Y"/>者，謂四聖諦。差別事者，謂無量界。說者事者，謂佛及彼弟子。所說事者，謂四念住等
<lb n="b008a07" ed="Y"/>菩提分法。衆會事者，所謂八衆」。</p></quote>
<lb n="b008a08" ed="Y"/><p xml:id="pY30pb008a0801">佛所說的，不外乎九事，就是「一切事相應敎」的事，<title level="m">《雜（相應）阿含經》</title>的部類內容。
<lb n="b008a09" ed="Y"/><title level="m">《雜事》</title>也說到依種種相應，立爲多品<anchor xml:id="nkr_note_orig_b008004" n="b008004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_b008004" n="b008004"/>。上來三說，今對列如下：</p>
<lb n="b008a10" ed="Y"/><p cb:type="pre" xml:id="pY30pb008a1001">　　　〔瑜伽本地分〕　〔瑜伽攝事分〕〔雜事〕
<lb n="b008a11" ed="Y"/>　　　1.五取蘊────3.蘊─────1.五蘊
<lb n="b008a12" ed="Y"/>　　　2.十二處────5.處─────2.六處
<lb n="b008a13" ed="Y"/>　　　3.十二緣起───6.緣起────4.緣起
<lb n="b008a14" ed="Y"/>　　　4.四食─────7.食
<lb n="b008a15" ed="Y"/>　　　5.四聖諦────8.諦─────5.聖諦
<pb n="b009a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.b009a"/>
<lb n="b009a01" ed="Y"/>　　　6.無量界────4.界─────3.十八界
<lb n="b009a02" ed="Y"/>　　　　　　　　┌──1.弟子所說──6.聲聞所說
<lb n="b009a03" ed="Y"/>　　　7.佛及弟子┤
<lb n="b009a04" ed="Y"/>　　　　　　　　└──2.如來所說──7.佛所說
<lb n="b009a05" ed="Y"/>　　　8.四念住等───9.念住等───8.念住等
<lb n="b009a06" ed="Y"/>　　　9.八衆──── 10.八衆────9.伽他</p>
<lb n="b009a07" ed="Y"/><p xml:id="pY30pb009a0701">上列三說，雖次第、開合小異，而內容是大體一致的。<title level="m">《雜事》</title>是說一切有部律，<title level="m">《雜阿含
<lb n="b009a08" ed="Y"/>經》</title>是說一切有部的誦本，<title level="m">《瑜伽論》</title>多少採取經部說，經部也是從說一切有部分化出來的。所
<lb n="b009a09" ed="Y"/>以，<title level="m">《瑜伽論》</title>與<title level="m">《雜事》</title>所傳，與漢譯<title level="m">《雜阿含經》</title>相合，可見「事相應敎」的次第成立，以
<lb n="b009a10" ed="Y"/><title level="m">《雜阿含經》</title>爲根本的傳說，是屬於說一切有部的，是上座部中說一切有系的古老傳承。</p>
<lb n="b009a11" ed="Y"/><p xml:id="pY30pb009a1101">一切「事相應敎」，是分爲三大類的，如<bibl><title level="m">《瑜伽師地論》</title>（<title level="a">〈攝事分〉</title>）<biblScope n="85" type="卷">卷八五</biblScope></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:30;page:p772c" type="taisho" cRef="T30n1579_p0772c01">三〇･七七二下</ref></note>
<lb n="b009a12" ed="Y"/>說：</p>
<lb n="b009a13" ed="Y"/><quote type="嚴謹引文"><p xml:id="pY30pb009a1301">「如是一切相應，略由三相。何等爲三？一是能說，二是所說，三是所爲說。若如來、若
<lb n="b009a14" ed="Y"/>如來弟子，是能說，如弟子所說、佛所說分。若所了知、若能了知，是所說，如五取蘊、
<lb n="b009a15" ed="Y"/>六處、因緣相應分（⸺所了知），及道品分（⸺能了知）。若諸苾芻、天、魔等衆，
<lb n="b009a16" ed="Y"/>是所爲說，如結集品」。</p></quote>
<pb n="b010a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.b010a"/>
<lb n="b010a01" ed="Y"/><p xml:id="pY30pb010a0101">「一切事相應敎」，分爲三類：一、約能說人立名，是如來及弟子所說相應。二、約所說法
<lb n="b010a02" ed="Y"/>立名，如蘊相應等是所了知，念住等相應是能了知。三、約所化衆立名，如苾芻相應、魔相應等
<lb n="b010a03" ed="Y"/>。這三大類，是相應修多羅，就是<title level="m">《雜阿含經》</title>的全部內容。</p>
<lb n="b010a04" ed="Y"/><p xml:id="pY30pb010a0401">進一步的探究起來，如<cit><bibl>《<title level="m">瑜伽論</title>･<title level="a">本地分</title>》，解說十二分敎的修多羅說：</bibl><quote type="嚴謹引文">「無量蘊相應語，處
<lb n="b010a05" ed="Y"/>相應語，緣起相應語，食相應語，諦相應語，界相應語，聲聞乘相應語，獨覺乘相應語，如來乘
<lb n="b010a06" ed="Y"/>相應語，念住、正斷、神足、根、力、覺支、道支等相應語，不淨、息念、諸學、證淨等相應語
<lb n="b010a07" ed="Y"/>，……是名契經」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_b010005" n="b010005"/></cit>。所說的內容與次第，與「九事」相合，但除去了「八衆」的衆會事⸺偈
<lb n="b010a08" ed="Y"/>頌部分。以八事爲契經（修多羅），那是修多羅與偈頌分立，偈頌被看作修多羅相應以外的。「
<lb n="b010a09" ed="Y"/>佛及弟子事」，分別爲聲聞乘、獨覺乘、如來乘相應語，是對<title level="m">《雜阿含經》</title>中，「如來所說」、
<lb n="b010a10" ed="Y"/>「弟子所說」部分，解說爲三乘敎法的根源。這是後代佛弟子，面對三乘聖敎的流行，而理解到
<lb n="b010a11" ed="Y"/>淵源於根本聖典；在「如來所說」、「弟子所說」部分，也確乎是不無線索可尋的。這樣，修多
<lb n="b010a12" ed="Y"/>羅僅是八事，「八衆」的偈頌部分，被簡別了。再進一步說，<title level="a">〈攝事分〉</title>雖總擧九事，以說明相
<lb n="b010a13" ed="Y"/>應的「事契經」，但抉擇「事契經」的「摩呾理迦」，不但沒有偈頌部分，也沒有「如來所說」
<lb n="b010a14" ed="Y"/>及「弟子所說」，僅有九事中的前七事。這樣，「事契經」⸺「修多羅」的內容，從「四阿含
<lb n="b010a15" ed="Y"/>」而略爲<title level="m">《雜阿含經》</title>的三大類；又從三類而除去偈頌部分；更除去「如來所說」、「弟子所說
<pb n="b011a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.b011a"/>
<lb n="b011a01" ed="Y"/>」，而「相應修多羅」，僅是蘊、處、緣起、食、諦、界、及念住等道品。蘊相應等七事，爲事
<lb n="b011a02" ed="Y"/>相應敎的根本部分，是原始的「相應修多羅」。最初結集的，名爲相應、修多羅；其後次第集出
<lb n="b011a03" ed="Y"/>的，合在一起，也就稱爲「一切事相應」的「事契經」。其實，原始的、根本的「相應修多羅」
<lb n="b011a04" ed="Y"/>，只是<bibl>《<title level="m">瑜伽師地論</title>･<title level="a">攝事分</title>》</bibl>中，抉擇「事契經」的部分。</p>
<lb n="b011a05" ed="Y"/>
<lb n="b011a06" ed="Y"/>
<lb n="b011a07" ed="Y"/>
<lb n="b011a08" ed="Y"/>
<lb n="b011a09" ed="Y"/>
<lb n="b011a10" ed="Y"/>
<lb n="b011a11" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="2" type="其他">三　相應修多羅與摩呾理迦（一）</cb:mulu><head>三　相應修多羅與摩呾理迦（一）</head>
<lb n="b011a12" ed="Y"/><p xml:id="pY30pb011a1201">先明<title level="m">《雜阿含經》</title>三大部類的第一部⸺相應修多羅，內容爲蘊，處，緣起，食，諦，界，
<lb n="b011a13" ed="Y"/>道品⸺七事。<bibl>《<title level="m">瑜伽師地論</title>･<title level="a">攝事分</title>》</bibl>中，卷八五到九八，共一四卷，就是抉擇經義的摩呾理迦
<lb n="b011a14" ed="Y"/>。以論文對讀<title level="m">《雜阿含經》</title>，可說是完全一致的。特別是，「界」在「聖諦」以下，「道品」以
<lb n="b011a15" ed="Y"/>上，與「緣起」合爲一類，似乎是次第不順，但這恰好與<title level="m">《雜阿含經》</title>相同。在<title level="m">《相應部》</title>中，
<pb n="b012a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.b012a"/>
<lb n="b012a01" ed="Y"/><title level="a">〈界相應〉</title>也是編在<title level="a">〈因緣篇〉</title>（<foreign xml:lang="pi"><anchor xml:id="nkr_note_add_b012a0101" n="b012a0101"/><anchor xml:id="begb012a0101" n="b012a0101"/>Nidāna-vagga<anchor xml:id="endb012a0101"/></foreign>）中的。「界」與「緣起」爲一類，應該是上
<lb n="b012a02" ed="Y"/>座部的古義。由此可見，<title level="m">《雜事》</title>以「處、界」爲一類，<title level="a">〈攝事分〉</title>以「蘊、處、界」爲一類，
<lb n="b012a03" ed="Y"/>都是依據後代論師的通說而改定的。</p>
<lb n="b012a04" ed="Y"/><p xml:id="pY30pb012a0401">抉擇<title level="m">《雜阿含經》</title>義的摩呾理迦，曾於<title level="m">《原始佛敎聖典之集成》</title>，詳爲比對<anchor xml:id="nkr_note_orig_b012001" n="b012001"/>，偶有些疏失
<lb n="b012a05" ed="Y"/>，將在<title level="m">《經論會編》</title>中改正，這<anchor xml:id="nkr_note_add_b012a0501" n="b012a0501"/><anchor xml:id="begb012a0501" n="b012a0501"/>裡<anchor xml:id="endb012a0501"/>不再詳列。依論文，這部分是分爲四分的；經與論的卷數，總
<lb n="b012a06" ed="Y"/>列如下：</p>
<lb n="b012a07" ed="Y"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemY30pb012a0701"><p xml:id="pY30pb012a0701">〈行（五蘊）擇攝第一〉……論卷八五──八八</p>
<lb n="b012a08" ed="Y"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemY30pb012a0801"><p xml:id="pY30pb012a0801">經：卷一、卷一〇、卷三、卷二、卷五</p></item></list></item>
<lb n="b012a09" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb012a0901"><p xml:id="pY30pb012a0901">〈處擇攝第二〉……論卷八九──九二</p>
<lb n="b012a10" ed="Y"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemY30pb012a1001"><p xml:id="pY30pb012a1001">經：卷八、卷九、卷四三、卷一一、卷一三</p></item></list></item>
<lb n="b012a11" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb012a1101"><p xml:id="pY30pb012a1101">〈緣起食諦界擇攝第三〉……論卷九三──九六</p>
<lb n="b012a12" ed="Y"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemY30pb012a1201"><p xml:id="pY30pb012a1201">經：卷一二、卷一四、卷一五、卷一六、卷一七</p></item></list></item>
<lb n="b012a13" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb012a1301"><p xml:id="pY30pb012a1301">〈菩提分法擇攝第四〉……論卷九七──九八</p>
<lb n="b012a14" ed="Y"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemY30pb012a1401"><p xml:id="pY30pb012a1401">經：卷二四、（卷二五，佚）、卷二六、卷二七、卷二八、卷二九、卷三〇</p></item></list></item></list>
<lb n="b012a15" ed="Y"/><p xml:id="pY30pb012a1501">依論文去對讀經文，可以確信<title level="a">〈攝事分〉</title>所依的經本，與漢譯<title level="m">《雜阿含經》</title>是一致的。從經
<pb n="b013a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.b013a"/>
<lb n="b013a01" ed="Y"/>論的比對中，可以理解到：一、論義是依經而立的。經有<title level="a">〈五陰〉</title>，<title level="a">〈六入處〉</title>，<title level="a">〈雜因〉</title>，<title level="a">〈
<lb n="b013a02" ed="Y"/>道〉</title>⸺四誦（品），論也分<title level="a">〈行擇攝〉</title>，<title level="a">〈處擇攝〉</title>，<title level="a">〈緣起食諦界擇攝〉</title>，<title level="a">〈菩提分法擇攝
<lb n="b013a03" ed="Y"/>〉</title>⸺四擇攝。每一擇攝，立攝頌，分論義爲多少門，然後分門解經。或一經有二門、三門，或
<lb n="b013a04" ed="Y"/>總攝數經爲一門，不一定是一經一論相對的。二、經義有些是相同的，所以已經論到過的，後面
<lb n="b013a05" ed="Y"/>就略而不談。這一類有經而沒有論，不能說是缺失，或所依經本不同的。三、<title level="m">《瑜伽論》</title>的前三
<lb n="b013a06" ed="Y"/>擇攝（行，處，緣起食諦界），內容上，次第上，與漢譯<title level="m">《雜阿含經》</title>，最爲符合（當然句義也
<lb n="b013a07" ed="Y"/>有少些出入）。第四<title level="a">〈菩提分法擇攝〉</title>，由於經文多而義少，所以論文綜合而說，次第上偶有些
<lb n="b013a08" ed="Y"/>倒亂。四、在<title level="a">〈道品〉</title>中，「根」與「力」，應該是五根、五力。但<title level="m">《雜阿含經》</title>與<title level="m">《論》</title>，「
<lb n="b013a09" ed="Y"/>根」中說到二十二根，<title level="m">《相應部》</title>的<title level="a">〈根相應〉</title>，也是這樣的，這可見在上座部中，早就這樣的
<lb n="b013a10" ed="Y"/>了。「力」中，廣說二力、三力、四力、五力、六力、七力、八力、九力、十力，以增一法而編
<lb n="b013a11" ed="Y"/>集種種力，與<title level="m">《相應部》</title>的<title level="a">〈力相應〉</title>，但明信等五力，是非常不同了。「根」與「力」，都超
<lb n="b013a12" ed="Y"/>出了菩提分法的範圍，這是將有關根與力的敎說，都類集在「根」與「力」的相應中了。五、依
<lb n="b013a13" ed="Y"/>據論文，<title level="a">〈道品〉</title>的經文，是有缺失的。如「念住」中，末後有「穗」與「成就」二門<anchor xml:id="nkr_note_orig_b013002" n="b013002"/>，而經
<lb n="b013a14" ed="Y"/>文卻沒有。接著，<title level="m">《論》</title>明「正斷」、「神足」，僅一攝頌，經文也沒有。次明「根」：<title level="m">《論》</title>
<lb n="b013a15" ed="Y"/>明「安立」中，總明二十二根；次說「所行境」，也不見經文。經卷二六，開始就說：<quote type="嚴謹引文">「有三根
<pb n="b014a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.b014a"/>
<lb n="b014a01" ed="Y"/>：未知當知根，知根，無知根」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_b014003" n="b014003"/>。這是二十二根中末後的三根。經文雖廣說信，精進，念，定
<lb n="b014a02" ed="Y"/>，慧⸺五根，卻沒有說到其他十四根，這顯然是有缺失的。考<title level="m">《相應部》</title>的<title level="a">〈根相應〉</title>，共七
<lb n="b014a03" ed="Y"/>品，當然是以信等五根爲主的。第三<title level="a">〈六根品〉</title>，有「女，男，命」⸺三根；「未知當知，<anchor xml:id="nkr_note_add_b014a0301" n="b014a0301"/><anchor xml:id="begb014a0301" n="b014a0301"/>已<anchor xml:id="endb014a0301"/>
<lb n="b014a04" ed="Y"/><anchor xml:id="nkr_note_add_b014a0401" n="b014a0401"/><anchor xml:id="begb014a0401" n="b014a0401"/>知<anchor xml:id="endb014a0401"/>，具知」⸺三根；「眼，耳，鼻，舌，身，意」⸺六根。第四<title level="a">〈樂根品〉</title>，明「樂，苦，
<lb n="b014a05" ed="Y"/>憂，喜，捨」⸺五根。總合起來，就是二十二根。尤其是論說「所行境」，明眼等六根領境的
<lb n="b014a06" ed="Y"/>差別，（修四念住，七覺分，得明解脫），而歸於涅槃的無對。這雖然內容廣了些，與<title level="a">〈根相應
<lb n="b014a07" ed="Y"/>〉</title>的四二經，意義完全相合<anchor xml:id="nkr_note_orig_b014004" n="b014004"/>。所以今斷定爲：<title level="m">《雜阿含經》</title>的「念住」，末後有缺失；「正斷
<lb n="b014a08" ed="Y"/>」、「神足」全缺；「根」的前分，也有缺文。「念住」爲經的卷二四，「根」爲經的卷二六，
<lb n="b014a09" ed="Y"/>中間所缺的，應爲<bibl><title level="m">《雜阿含經》</title><biblScope n="25" type="卷">卷二五</biblScope></bibl><anchor xml:id="nkr_note_orig_b014005" n="b014005"/>。由於經文佚失，或者以<title level="m">《<name role="" type="person">無憂王</name>譬喩》</title>的一部分來代
<lb n="b014a10" ed="Y"/>替。六、論文的抉擇經義，有的（或有攝頌，或沒有攝頌）長篇論義，沒有<title level="m">《雜阿含經》</title>文可以
<lb n="b014a11" ed="Y"/>比對。但經審細的探究，這不是現存的<title level="m">《雜阿含經》</title>有所遺落，而是這些論義，是抉擇其他的阿
<lb n="b014a12" ed="Y"/>含經義，主要是<title level="m">《中阿含經》</title>（說一切有部誦本）。<bibl>《<title level="m">瑜伽師地論</title>･<title level="a">攝事分</title>》</bibl>，依<title level="m">《雜阿含經》</title>次
<lb n="b014a13" ed="Y"/>第，抉擇經義，這是無可懷疑的。論文先立嗢拕南頌（攝頌），然後依頌所列擧的項目，一一的
<lb n="b014a14" ed="Y"/>抉擇。這些「修多羅相應」所沒有的論義，少數的不在攝頌以內，可說是附義，附帶的論及，而
<lb n="b014a15" ed="Y"/>多數卻是攝頌所固有的。抉擇<title level="m">《雜阿含經》</title>的論義，而包含了<title level="m">《雜含》</title>以外的經義，這是値得重
<pb n="b015a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.b015a"/>
<lb n="b015a01" ed="Y"/>視的（下文會討論到這一問題）！現在，把「修多羅相應」以外的論義，所依據的經典，列擧如
<lb n="b015a02" ed="Y"/>下。凡攝頌所固有的，加頌目（「」）於上。</p>
<lb n="b015a03" ed="Y"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemY30pb015a0301"><p xml:id="pY30pb015a0301"><bibl>《論》<biblScope n="87" type="卷">卷八七</biblScope></bibl>：</p><list rend="no-marker">
<lb n="b015a04" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb015a0401"><p xml:id="pY30pb015a0401"><bibl>《長含》<ref target="#no:1.21" type="taisho" cRef="T01n0001_p0088b12">（二一）</ref>《梵動經》</bibl><anchor xml:id="nkr_note_orig_b015006" n="b015006"/></p></item></list></item>
<lb n="b015a05" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb015a0501"><p xml:id="pY30pb015a0501"><bibl>《論》<biblScope n="89" type="卷">卷<anchor xml:id="nkr_note_add_b015a0501" n="b015a0501"/><anchor xml:id="begb015a0501" n="b015a0501"/>八九<anchor xml:id="endb015a0501"/></biblScope></bibl>：</p><list rend="no-marker">
<lb n="b015a06" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb015a0601"><p xml:id="pY30pb015a0601">「業」：</p></item>
<lb n="b015a07" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb015a0701"><p xml:id="pY30pb015a0701"><bibl>《中含》<ref target="#no:26.171" type="taisho" cRef="T01n0026_p0706b12">（一七一）</ref>《分別大業經》</bibl></p></item>
<lb n="b015a08" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb015a0801"><p xml:id="pY30pb015a0801">《中含》〈業相應品〉第二</p></item>
<lb n="b015a09" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb015a0901"><p xml:id="pY30pb015a0901"><bibl>《中含》<ref target="#no:26.12" type="taisho" cRef="T01n0026_p0434a12">（一二）</ref><title level="m">《<anchor xml:id="nkr_note_add_b015a0901" n="b015a0901"/><anchor xml:id="begb015a0901" n="b015a0901"/>惒<anchor xml:id="endb015a0901"/>破經》</title></bibl></p></item>
<lb n="b015a10" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb015a1001"><p xml:id="pY30pb015a1001"><bibl>《中含》<ref target="#no:26.13" type="taisho" cRef="T01n0026_p0435a24">（一三）</ref>《度經》</bibl></p></item>
<lb n="b015a11" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb015a1101"><p xml:id="pY30pb015a1101"><bibl>《中含》<ref target="#no:26.19" type="taisho" cRef="T01n0026_p0442b29">（一九）</ref>《尼乾經》</bibl></p></item></list></item>
<lb n="b015a12" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb015a1201"><p xml:id="pY30pb015a1201"><bibl>《論》<biblScope n="90" type="卷">卷九〇</biblScope></bibl>：</p><list rend="no-marker">
<lb n="b015a13" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb015a1301"><p xml:id="pY30pb015a1301">「三空性」：<bibl>《中含》<ref target="#no:26.190" type="taisho" cRef="T01n0026_p0736c27">（一九〇）</ref>《小空經》</bibl></p></item>
<lb n="b015a14" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb015a1401"><p xml:id="pY30pb015a1401"><bibl>《中含》<ref target="#no:26.192" type="taisho" cRef="T01n0026_p0740c15">（一九二）</ref>《大空經》</bibl></p></item></list></item>
<lb n="b015a15" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb015a1501"><p xml:id="pY30pb015a1501"><bibl>《論》<biblScope n="92" type="卷">卷九二</biblScope></bibl>：</p><list rend="no-marker">
<pb n="b016a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.b016a"/>
<lb n="b016a01" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb016a0101"><p xml:id="pY30pb016a0101">「師弟二圓滿」：<bibl>《中含》<ref target="#no:26.163" type="taisho" cRef="T01n0026_p0692b22">（一六三）</ref>《分別六處經》</bibl></p></item>
<lb n="b016a02" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb016a0201"><p xml:id="pY30pb016a0201"><bibl>《中含》<ref target="#no:26.169" type="taisho" cRef="T01n0026_p0701b22">（一六九）</ref>《拘樓瘦無諍經》</bibl></p></item></list></item>
<lb n="b016a03" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb016a0301"><p xml:id="pY30pb016a0301"><bibl>《論》<biblScope n="93" type="卷">卷九三</biblScope></bibl>：</p><list rend="no-marker">
<lb n="b016a04" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb016a0401"><p xml:id="pY30pb016a0401">「甚深」：<bibl>《中含》<ref target="#no:26.97" type="taisho" cRef="T01n0026_p0578b07">（九七）</ref>《大因經》</bibl></p></item></list></item>
<lb n="b016a05" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb016a0501"><p xml:id="pY30pb016a0501"><bibl>《論》<biblScope n="94" type="卷">卷九四</biblScope></bibl>：</p><list rend="no-marker">
<lb n="b016a06" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb016a0601"><p xml:id="pY30pb016a0601">「解」：<bibl>《中含》<ref target="#no:26.23" type="taisho" cRef="T01n0026_p0451a01">（二三）</ref>《智經》</bibl></p></item>
<lb n="b016a07" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb016a0701"><p xml:id="pY30pb016a0701"><bibl>《中含》<ref target="#no:26.9" type="taisho" cRef="T01n0026_p0429c28">（九）</ref>《七車經》</bibl></p></item></list></item>
<lb n="b016a08" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb016a0801"><p xml:id="pY30pb016a0801"><bibl>《論》<biblScope n="95" type="卷">卷九五</biblScope></bibl>：</p><list rend="no-marker">
<lb n="b016a09" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb016a0901"><p xml:id="pY30pb016a0901">「如理」：<bibl>《中含》<ref target="#no:26.10" type="taisho" cRef="T01n0026_p0431c13">（一〇）</ref>《漏盡經》</bibl></p></item>
<lb n="b016a10" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb016a1001"><p xml:id="pY30pb016a1001">「攝」：<bibl>《中含》<ref target="#no:26.30" type="taisho" cRef="T01n0026_p0464b17">（三〇）</ref>《象<anchor xml:id="nkr_note_add_b016a1001" n="b016a1001"/><anchor xml:id="begb016a1001" n="b016a1001"/>跡<anchor xml:id="endb016a1001"/>喩經》</bibl></p></item>
<lb n="b016a11" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb016a1101"><p xml:id="pY30pb016a1101">「集諦」：<bibl>《雜含》（大正）<ref target="#no:99.984" type="taisho" cRef="T02n0099_p0256a17">九八四經</ref></bibl></p></item></list></item>
<lb n="b016a12" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb016a1201"><p xml:id="pY30pb016a1201"><bibl>《論》<biblScope n="96" type="卷">卷九六</biblScope></bibl>：</p><list rend="no-marker">
<lb n="b016a13" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb016a1301"><p xml:id="pY30pb016a1301"><bibl>《雜含》（大正）<ref target="#no:99.969" type="taisho" cRef="T02n0099_p0249a29">九六九經</ref></bibl></p></item>
<lb n="b016a14" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb016a1401"><p xml:id="pY30pb016a1401">「愚夫」：<bibl>《中含》<ref target="#no:26.181" type="taisho" cRef="T01n0026_p0723a08">（一八一）</ref>《多界經》</bibl></p></item>
<lb n="b016a15" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb016a1501"><p xml:id="pY30pb016a1501">「問記」：<bibl>《中含》<ref target="#no:26.119" type="taisho" cRef="T01n0026_p0609a06">（一一九）</ref>《說處經》</bibl></p></item>
<pb n="b017a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.b017a"/>
<lb n="b017a01" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb017a0101"><p xml:id="pY30pb017a0101"><bibl>《中含》<ref target="#no:26.22" type="taisho" cRef="T01n0026_p0449c07">（<anchor xml:id="nkr_note_add_b017a0101" n="b017a0101"/><anchor xml:id="begb017a0101" n="b017a0101"/>二二<anchor xml:id="endb017a0101"/>）</ref>《成就戒經》</bibl></p></item></list></item>
<lb n="b017a02" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb017a0201"><p xml:id="pY30pb017a0201"><bibl>《論》<biblScope n="97" type="卷">九七</biblScope></bibl>：</p><list rend="no-marker">
<lb n="b017a03" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb017a0301"><p xml:id="pY30pb017a0301">「沙門」：<bibl>《中含》<ref target="#no:26.103" type="taisho" cRef="T01n0026_p0590b05">（一〇三）</ref>《師子吼經》</bibl></p></item>
<lb n="b017a04" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb017a0401"><p xml:id="pY30pb017a0401">「沙門義」：<bibl>《中含》<ref target="#no:26.162" type="taisho" cRef="T01n0026_p0690a19">（一六二）</ref>《分別六界經》</bibl></p></item>
<lb n="b017a05" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb017a0501"><p xml:id="pY30pb017a0501">「喜樂」：<bibl>《中含》<ref target="#no:26.1" type="taisho" cRef="T01n0026_p0421a12">（一）</ref>《善法經》</bibl></p></item>
<lb n="b017a06" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb017a0601"><p xml:id="pY30pb017a0601">「一切法」：<bibl>《中含》<ref target="#no:26.113" type="taisho" cRef="T01n0026_p0602b28">（一一三）</ref>《諸法本經》</bibl></p></item>
<lb n="b017a07" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb017a0701"><p xml:id="pY30pb017a0701">「梵行」：<bibl>《中含》<ref target="#no:26.111" type="taisho" cRef="T01n0026_p0599b08">（一一一）</ref>《達梵行經》</bibl></p></item>
<lb n="b017a08" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb017a0801"><p xml:id="pY30pb017a0801">「數取趣」：<bibl>《中含》<ref target="#no:26.112" type="taisho" cRef="T01n0026_p0600b28">（一一二）</ref>《阿奴波經》</bibl></p></item>
<lb n="b017a09" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb017a0901"><p xml:id="pY30pb017a0901">「超」：<bibl>《雜含》（大正）<ref target="#no:99.1042" type="taisho" cRef="T02n0099_p0272c18">一〇四二</ref>、<ref target="#no:99.1043" type="taisho" cRef="T02n0099_p0273a28">一〇四三經</ref></bibl>。</p></item>
<lb n="b017a10" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb017a1001"><p xml:id="pY30pb017a1001">「二染」：<bibl>《中含》<ref target="#no:26.75" type="taisho" cRef="T01n0026_p0542b03">（七五）</ref>《淨不動道經》</bibl>。</p></item></list></item></list>
<lb n="b017a11" ed="Y"/><p xml:id="pY30pb017a1101">依<title level="m">《雜阿含經》</title>「修多羅相應」的次第，抉擇「事相應敎」的<bibl>《<title level="m">瑜伽論</title>･<title level="a">攝事分</title>》</bibl>，包含了二
<lb n="b017a12" ed="Y"/>十部以上的<title level="m">《中阿含經》</title>；這些經，在赤銅鍱部的巴利藏中，有些是編入<title level="m">《增支部》</title>的。<title level="a">〈攝事
<lb n="b017a13" ed="Y"/>分〉</title>又引用了「修多羅相應」以外的<title level="m">《雜阿含經》</title>，如（大正藏編號）<ref target="#no:99.969" type="taisho" cRef="T02n0099_p0249a29">九六九經</ref>，與巴利<bibl><title level="m">《中部
<lb n="b017a14" ed="Y"/>》</title>（七四）<title level="m">《長爪經》</title></bibl>相當。<ref target="#no:99.71042" type="taisho" cRef="T02n0099_p0272c18">一〇四二</ref>、<ref target="#no:99.1043" type="taisho" cRef="T02n0099_p0273a28">一〇四三經</ref>，與<bibl><title level="m">《中部》</title>（四一）<title level="m">《薩羅村婆羅門經》</title></bibl>
<lb n="b017a15" ed="Y"/>；（四二）<title level="m">《毘蘭若村婆羅門經》</title>相當。<ref target="#no:99.984" type="taisho" cRef="T02n0099_p0256a17">九八四經</ref>，就是<bibl>《<title level="m">增支部</title>･四集》一七九經</bibl>。<title level="a">〈攝事
<pb n="b018a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.b018a"/>
<lb n="b018a01" ed="Y"/>分〉</title>所引用的，「修多羅相應」以外的<title level="m">《雜阿含經》</title>，都屬於「如來所說」。<title level="a">〈攝事分〉</title>的抉擇
<lb n="b018a02" ed="Y"/>經義，包容了「修多羅相應」以外的經典，確是値得注意的問題！</p>
<lb n="b018a03" ed="Y"/>
<lb n="b018a04" ed="Y"/>
<lb n="b018a05" ed="Y"/>
<lb n="b018a06" ed="Y"/>
<lb n="b018a07" ed="Y"/>
<lb n="b018a08" ed="Y"/>
<lb n="b018a09" ed="Y"/>
<lb n="b018a10" ed="Y"/>
<lb n="b018a11" ed="Y"/>
<lb n="b018a12" ed="Y"/>
<lb n="b018a13" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="2" type="其他">四　祇夜⸺有偈部分（二）</cb:mulu><head>四　祇夜⸺有偈部分（二）</head>
<lb n="b018a14" ed="Y"/><p xml:id="pY30pb018a1401"><title level="m">《雜阿含經》</title>的有偈部份，是古代「祇夜」的實存部類，試爲解說。九分（十二分）敎中，
<pb n="b019a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.b019a"/>
<lb n="b019a01" ed="Y"/>「修多羅」與「祇夜」，在不同部派的傳述中，始終不移的位列第一、第二，不是其他分敎次第
<lb n="b019a02" ed="Y"/>不定可比的，這是應該注意的問題！修多羅（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_b019a0201" n="b019a0201"/><anchor xml:id="begb019a0201" n="b019a0201"/>sūtra<anchor xml:id="endb019a0201"/></foreign>, <foreign xml:lang="pi"><anchor xml:id="nkr_note_add_b019a0202" n="b019a0202"/><anchor xml:id="begb019a0202" n="b019a0202"/>sutta<anchor xml:id="endb019a0202"/></foreign>），義譯爲經，契經，所以<title level="m">《雜阿含
<lb n="b019a03" ed="Y"/>經》</title>⸺<title level="m">《相應阿含經》</title>，全部都可以稱爲<title level="m">《相應修多羅》</title>。上文說到，<title level="m">《瑜伽論》</title>在解說十二
<lb n="b019a04" ed="Y"/>分敎時，修多羅與偈頌相對，被局限於長行直說<anchor xml:id="nkr_note_orig_b019001" n="b019001"/>。因此想到了，<title level="m">《雜阿含經》</title>的有偈部分，與
<lb n="b019a05" ed="Y"/><title level="m">《相應部》</title>的<title level="a">〈有偈篇〉</title>（<foreign xml:lang="pi"><anchor xml:id="nkr_note_add_b019a0501" n="b019a0501"/><anchor xml:id="begb019a0501" n="b019a0501"/>Sagātha-vagga<anchor xml:id="endb019a0501"/></foreign>）相當，覺音是解說爲祇夜的<anchor xml:id="nkr_note_orig_b019002" n="b019002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_b019002" n="b019002"/>。<title level="m">《雜阿含經》</title>的蘊
<lb n="b019a06" ed="Y"/>、處等相應部分，是原始的「相應修多羅」。如初期的阿毘達磨⸺說一切有部的<title level="m">《法蘊足論》</title>
<lb n="b019a07" ed="Y"/>，赤銅鍱部的<title level="m">《分別論》</title>，分別說系的<title level="m">《舍利弗阿毘曇》</title>，分別的論題，就不外乎這些相應<anchor xml:id="nkr_note_orig_b019003" n="b019003"/>。
<lb n="b019a08" ed="Y"/>這樣，<title level="m">《雜阿含經》</title>的有偈部分，可能就是早期的祇夜！<cit><bibl>《<title level="m">瑜伽師地論</title>･<title level="a">思所成地</title>》說：</bibl><quote type="嚴謹引文">「天！我
<lb n="b019a09" ed="Y"/>如如捨劬勞，如是如是無減劣。如是廣說鮮白品，此中祇焰頌應知」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_b019004" n="b019004"/></cit>！天問渡瀑流，佛說此祇
<lb n="b019a10" ed="Y"/>焰頌，<title level="m">《瑜伽論》</title>給以抉擇。此經，見於<bibl>《<title level="m">相應部</title>･<title level="a">有偈品</title>》</bibl>，<title level="m">《雜阿含經》</title>有偈部分<anchor xml:id="nkr_note_orig_b019005" n="b019005"/>，雖
<lb n="b019a11" ed="Y"/>文句不同，而意義一致。這可見<title level="m">《雜阿含經》</title>的有偈部分，<title level="m">《瑜伽論》</title>確是稱爲祇焰⸺祇夜的
<lb n="b019a12" ed="Y"/>。</p>
<lb n="b019a13" ed="Y"/><p xml:id="pY30pb019a1301">祇夜（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_b019a1301" n="b019a1301"/><anchor xml:id="begb019a1301" n="b019a1301"/>geya<anchor xml:id="endb019a1301"/></foreign>, <foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_b019a1302" n="b019a1302"/><anchor xml:id="begb019a1302" n="b019a1302"/>geyya<anchor xml:id="endb019a1302"/></foreign>），從字義來說，不外乎歌詠的意思。然在九分或十二分敎中，與同爲
<lb n="b019a14" ed="Y"/>偈頌體的伽陀（<foreign xml:lang="x-sa-pi"><anchor xml:id="nkr_note_add_b019a1401" n="b019a1401"/><anchor xml:id="begb019a1401" n="b019a1401"/>gāthā<anchor xml:id="endb019a1401"/></foreign>）、優陀那（<foreign xml:lang="x-sa-pi">Udāna</foreign>），到底有什麼差別？一般譯祇夜爲應頌、重頌，指
<lb n="b019a15" ed="Y"/>長行說明後，再以偈頌來說明，使意義更爲明顯的部類，但這不是祇夜的原始意義。如<bibl><title level="m">《阿毘達
<pb n="b020a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.b020a"/>
<lb n="b020a01" ed="Y"/>磨大毘婆沙論》</title><biblScope n="126" type="卷">卷一二六</biblScope></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:27;page:p659c" type="taisho" cRef="T27n1545_p0659c01">二七･六五九下</ref></note>說：</p>
<lb n="b020a02" ed="Y"/><quote type="嚴謹引文"><p xml:id="pY30pb020a0201">「應頌云何？謂諸經中，依前散說契經文句，後結爲頌而諷誦之，卽結集文、結集品等」
<lb n="b020a03" ed="Y"/>。</p></quote>
<lb n="b020a04" ed="Y"/><quote type="嚴謹引文"><p xml:id="pY30pb020a0401">「如世尊吿苾芻衆言：我說知見能盡諸漏，若無知見能盡漏者，無有是處。世尊散說此文
<lb n="b020a05" ed="Y"/>句已，復結爲頌而諷誦言：有知見盡漏，無知見不然；達蘊生滅時，心解脫煩惱」。</p></quote>
<lb n="b020a06" ed="Y"/><p xml:id="pY30pb020a0601"><title level="m">《大毘婆沙論》</title>，集成於西元二世紀，在有關（九或）十二分敎解說的現在聖典中，這是比
<lb n="b020a07" ed="Y"/>較早出的一部。論文分爲二段：一、<quote type="嚴謹引文">「依前散說契經文句，後結爲頌而諷誦之」</quote>，是說明體裁。
<lb n="b020a08" ed="Y"/><quote type="嚴謹引文">「卽結集文、結集品等」</quote>，是指明部類。二、<quote type="寬鬆引文">「如世尊言」</quote>以下，又擧例以說明先長行而後重頌
<lb n="b020a09" ed="Y"/>，與一般所說的「重頌」相合，但不是「結集文」、「結集品」的原義，是一般後起的解說。<cit><bibl><title level="m">《
<lb n="b020a10" ed="Y"/>大智度論》</title>說：</bibl><quote type="嚴謹引文">「諸經中偈名祇夜。……亦名祇夜，亦名伽陀」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_b020006" n="b020006"/></cit>。這是泛說，不能明了祇夜的
<lb n="b020a11" ed="Y"/>特殊意義。西元三、四世紀間所造的<bibl><title level="m">《成實論》</title><biblScope n="1" type="卷">卷一</biblScope></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:32;page:p244c" type="taisho" cRef="T32n1646_p0244c01">三二･二四四下</ref>･二四五上</note>說：</p>
<lb n="b020a12" ed="Y"/><quote type="嚴謹引文"><p xml:id="pY30pb020a1201">「祇夜者，以偈頌修多羅」。</p></quote>
<lb n="b020a13" ed="Y"/><quote type="嚴謹引文"><p xml:id="pY30pb020a1301">「第二部說（名）祇夜，祇夜名偈。偈有二種：一名伽陀，一名路伽。路伽有二種：一順
<lb n="b020a14" ed="Y"/>煩惱，二不順煩惱。不順煩惱者，祇夜中說。是名伽陀」。</p></quote>
<lb n="b020a15" ed="Y"/><p xml:id="pY30pb020a1501"><title level="m">《成實論》</title>初解「祇夜」爲重頌。在解說伽陀時，又說到「祇夜名偈」<anchor xml:id="nkr_note_add_b020001" n="b020001"/>，以及「祇夜」的特
<pb n="b021a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.b021a"/>
<lb n="b021a01" ed="Y"/>殊意義。依<title level="m">《論》</title>說，分別如下：</p>
<lb n="b021a02" ed="Y"/><p cb:type="pre" xml:id="pY30pb021a0201">　　　　　　　　　　┌伽陀
<lb n="b021a03" ed="Y"/>　　　祇夜──偈──┤　　┌不順煩惱──祇夜
<lb n="b021a04" ed="Y"/>　　　　　　　　　　└路伽┤
<lb n="b021a05" ed="Y"/>　　　　　　　　　　　　　└順煩惱</p>
<lb n="b021a06" ed="Y"/><p xml:id="pY30pb021a0601">「祇夜」是一切偈頌的通名，又有特殊的祇夜。依<title level="m">《論》</title>說：偈有伽陀與路伽的分別。伽陀
<lb n="b021a07" ed="Y"/>是宣說佛法的偈頌；路伽是世間的偈頌，路伽（<foreign xml:lang="pi"><anchor xml:id="nkr_note_add_b021a0701" n="b021a0701"/><anchor xml:id="begb021a0701" n="b021a0701"/>loka<anchor xml:id="endb021a0701"/></foreign>）是世間的意思。世間的偈頌，有順煩惱的
<lb n="b021a08" ed="Y"/>（誨淫、誨盜的詩歌）；有不順煩惱的，世間偈頌而不會引起煩惱的，就是「祇夜」。<title level="m">《成實論
<lb n="b021a09" ed="Y"/>》</title>雖作這樣的分別，但對分敎的「祇夜」來說，意義還是不明了，應從「結集文」、「結集品」
<lb n="b021a10" ed="Y"/>去研究解決。<bibl>《<title level="m">瑜伽論</title>･<title level="a">攝事分</title>》</bibl>，有關於<title level="m">《雜阿笈摩》</title>內容的說明，提到了「結集品」。<title level="m">《論》</title>
<lb n="b021a11" ed="Y"/>文有先後二段，次第說明，現分列爲上下，以便作對照的研究。如<bibl><title level="m">《論》</title><biblScope n="85" type="卷">卷八五</biblScope></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:30;page:p772c" type="taisho" cRef="T30n1579_p0772c01">三〇･七七二
<lb n="b021a12" ed="Y"/>下</ref></note>說：</p>
<lb n="b021a13" ed="Y"/><table cols="2"><row><cell>「雜阿笈摩者，謂於是中，世尊觀待彼彼所化，宣說：</cell><cell/></row>
<lb n="b021a14" ed="Y"/><row><cell/><cell>當知如是一切相應，略由三相。何等爲三？一是能說，二是所說，三是所爲說。</cell></row>
<pb n="b022a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.b022a"/>
<lb n="b022a01" ed="Y"/><row><cell>如來及諸弟子所說相應。</cell><cell>若如來、若如來弟子，是能說，如弟子所說佛所說分。</cell></row>
<lb n="b022a02" ed="Y"/><row><cell>蘊，界，處相應；緣起，食，諦相應；念住，正斷，神足，根，力，覺支，道支，入出息念，學，證淨等相應。</cell><cell>若所了知，若能了知，是所說，如五取蘊，六處，因緣相應分，及道品分。</cell></row>
<lb n="b022a03" ed="Y"/><row><cell>又依八衆，說衆相應。</cell><cell>若諸苾芻，天，魔等衆，是所爲說，如結集品」。</cell></row>
<lb n="b022a04" ed="Y"/><row><cell>後結集者，爲令聖敎久住，結嗢拕南頌，隨其所應，次第安布。</cell><cell/></row></table>
<lb n="b022a05" ed="Y"/>
<lb n="b022a06" ed="Y"/>
<lb n="b022a07" ed="Y"/>
<lb n="b022a08" ed="Y"/>
<lb n="b022a09" ed="Y"/>
<lb n="b022a10" ed="Y"/>
<lb n="b022a11" ed="Y"/><p xml:id="pY30pb022a1101">依此對比，從先後的多少差別中，可以了解早期「祇夜」的意義。<quote source="T30n1579_p0772c15-16" type="嚴謹引文">「後結集者，爲令聖敎久
<lb n="b022a12" ed="Y"/>住，結嗢拕南頌」<anchor xml:id="nkr_note_add_b022001" n="b022001"/></quote>，結成的嗢拕南頌，不是別的，正是古代集經者的攝頌。如<cit><bibl><title level="m">《分別功德論》</title>說
<lb n="b022a13" ed="Y"/>：</bibl><quote type="嚴謹引文">「撰三藏訖，錄十經爲一偈。所以爾者，爲將來誦習者，懼其忘誤，見名憶本，思惟自寤」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_b022007" n="b022007"/></cit>
<lb n="b022a14" ed="Y"/>。結經爲偈，在十經後，也有總列在最後，終於自成部類的<anchor xml:id="nkr_note_orig_b022008" n="b022008"/>。原始結集，無論是「法」⸺相
<lb n="b022a15" ed="Y"/>應修多羅，是「律」⸺波羅提木叉，都是長行散說，名爲修多羅。攝十經爲一偈，就是名爲祇
<pb n="b023a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.b023a"/>
<lb n="b023a01" ed="Y"/>夜的「結集文」，這是便於記誦的，世俗共有（而不順煩惱）的結頌法。<cit><bibl><title level="m">《論》</title>文次後又說：</bibl><quote source="T30n1579_p0772c21-22" type="嚴謹引文">「
<lb n="b023a02" ed="Y"/>若諸苾芻，天，魔等衆，是所爲說，如結集品」</quote><anchor xml:id="nkr_note_add_b023001" n="b023001"/></cit>。論內容，就是先說的，<quote type="嚴謹引文">「又依八衆說衆相應」</quote>
<lb n="b023a03" ed="Y"/>，但別有部類的<title level="a">〈結集品〉</title>，是<title level="m">《雜阿含經》</title>的<title level="a">〈衆相應〉</title>⸺<title level="a">〈八衆誦〉</title>，與<title level="m">《相應部》</title>的<title level="a">〈
<lb n="b023a04" ed="Y"/>有偈品〉</title>相當，與先說<quote source="T30n1579_p0772c15-16" type="嚴謹引文">「爲令聖敎久住，結嗢拕南頌」<anchor xml:id="nkr_note_add_b023002" n="b023002"/></quote>，是不同的。這就是<title level="m">《大毘婆沙論》</title>所說
<lb n="b023a05" ed="Y"/>，「祇夜」有「結集文」與「結集品」的差別。以「結集文」與「結集品」爲「祇夜」，爲傳承
<lb n="b023a06" ed="Y"/>中的又一古義，得<title level="m">《瑜伽論》</title>而充分明了出來。最初結集<title level="m">《相應修多羅》</title>時，是長行直說；附以
<lb n="b023a07" ed="Y"/>攝頌，名爲「祇夜」，是初二分敎的本義。其次集成有偈頌的<title level="a">〈八衆誦〉</title>，也就名爲「祇夜」，
<lb n="b023a08" ed="Y"/>成爲<title level="m">《雜阿含經》</title>的又一部分<anchor xml:id="nkr_note_orig_b023009" n="b023009"/>。</p>
<lb n="b023a09" ed="Y"/><p xml:id="pY30pb023a0901">名爲「結集品」的「祇夜」，是<title level="m">《雜阿含經》</title>三大部分之一，在現存本中，次第也是有錯亂
<lb n="b023a10" ed="Y"/>的，好在有<title level="m">《別譯雜阿含經》</title>可以比對。<title level="m">《別譯》</title>前一二卷及卷二〇，與<title level="m">《雜阿含經》</title>的<title level="a">〈八衆
<lb n="b023a11" ed="Y"/>誦〉</title>相當，攝頌多數保存，便於整理，所以近代學者，都依<title level="m">《別譯》</title>二〇卷本，比對出<bibl>《<title level="m">雜阿含
<lb n="b023a12" ed="Y"/>經</title>･<title level="a">八衆誦</title>》</bibl>的次第<anchor xml:id="nkr_note_orig_b023010" n="b023010"/>。<title level="a">〈八衆誦〉</title>⸺「祇夜」的次第，現存本有四卷的錯亂；<title level="m">《雜阿含經
<lb n="b023a13" ed="Y"/>》</title>原譯本的次第，應該是：</p>
<lb n="b023a14" ed="Y"/><p xml:id="pY30pb023a1401">卷三八、卷三九、卷四〇、卷四六、卷四二、卷四、卷四四、卷四五、卷三六、卷二二、
<lb n="b023a15" ed="Y"/>卷四八、卷四九、卷五〇</p>
<pb n="b024a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.b024a"/>
<lb n="b024a01" ed="Y"/>
<lb n="b024a02" ed="Y"/>
<lb n="b024a03" ed="Y"/>
<lb n="b024a04" ed="Y"/>
<lb n="b024a05" ed="Y"/>
<lb n="b024a06" ed="Y"/>
<lb n="b024a07" ed="Y"/>
<lb n="b024a08" ed="Y"/>
<lb n="b024a09" ed="Y"/>
<lb n="b024a10" ed="Y"/>
<lb n="b024a11" ed="Y"/>
<lb n="b024a12" ed="Y"/>
<lb n="b024a13" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="2" type="其他">五　記說⸺如來所說、弟子所說（三）</cb:mulu><head>五　記說⸺如來所說、弟子所說（三）</head>
<lb n="b024a14" ed="Y"/><p xml:id="pY30pb024a1401">「記說」，爲九分（或十二分）敎的第三分，我在<title level="m">《原始佛敎聖典之集成》</title>，已有過廣泛的
<lb n="b024a15" ed="Y"/>論列<anchor xml:id="nkr_note_orig_b024001" n="b024001"/>，這<anchor xml:id="nkr_note_add_b024a1501" n="b024a1501"/><anchor xml:id="begb024a1501" n="b024a1501"/>裡<anchor xml:id="endb024a1501"/>擇要（與<title level="m">《雜阿含經》</title>有關）的加以叙述。<foreign xml:lang="x-sa-pi"><anchor xml:id="nkr_note_add_b024a1502" n="b024a1502"/><anchor xml:id="begb024a1502" n="b024a1502"/>vyākaraṇa<anchor xml:id="endb024a1502"/></foreign>, <foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_b024a1503" n="b024a1503"/><anchor xml:id="begb024a1503" n="b024a1503"/>veyyākaraṇa<anchor xml:id="endb024a1503"/></foreign>，義譯爲分
<pb n="b025a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.b025a"/>
<lb n="b025a01" ed="Y"/>別，記別、記說等；大乘佛敎著重於授記，所以被譯爲授記。在十二分敎中，記說的解說，如<bibl><title level="m">《
<lb n="b025a02" ed="Y"/>阿毘達磨大毘婆沙論》</title><biblScope n="126" type="卷">卷一二六</biblScope></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:27;page:p659c" type="taisho" cRef="T27n1545_p0659c01">二七･六五九下</ref>⸺<ref target="#vol:27;page:p660a" type="taisho" cRef="T27n1545_p0660a01">六六〇上</ref></note>說：</p>
<lb n="b025a03" ed="Y"/><quote type="嚴謹引文"><p xml:id="pY30pb025a0301">「記說云何？謂諸經中，諸弟子問，如來記說；或如來問，弟子記說；或弟子問，弟子記
<lb n="b025a04" ed="Y"/>說；化諸天等，問記亦然。若諸經中，四種問記，若記所證所生處等」。</p></quote>
<lb n="b025a05" ed="Y"/><p xml:id="pY30pb025a0501"><title level="m">《大毘婆沙論》</title>的解說「記說」，先約問答的人說，擧如來，弟子，諸天；「如來記說」，
<lb n="b025a06" ed="Y"/>「弟子記說」（還有「諸天記說」），不正是<title level="m">《瑜伽論》</title>所說的，「如來所（記）說」，「弟子
<lb n="b025a07" ed="Y"/>所（記）說」嗎？次約問答的法說，是「四種問記」，「所證所生處等」。「四種問記」⸺一
<lb n="b025a08" ed="Y"/>向記，分別記，反詰記，捨置記，可說是一切問答的方式。但「四種問記」，重於法義的分別，
<lb n="b025a09" ed="Y"/>是初期佛敎，因法義分別的發達，而歸納問答分別爲四類的。如第四捨置記，或作無記，無記是
<lb n="b025a10" ed="Y"/>不予解答，無可奉吿。<title level="m">《雜阿含經》</title>中，與婆蹉種出家，外道出家所作的問答，都是「無記」<anchor xml:id="nkr_note_orig_b025002" n="b025002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_b025002" n="b025002"/>
<lb n="b025a11" ed="Y"/>。<title level="m">《相應部》</title>的<title level="a">〈<anchor xml:id="nkr_note_add_b025a1101" n="b025a1101"/><anchor xml:id="begb025a1101" n="b025a1101"/>婆蹉<anchor xml:id="endb025a1101"/>種姓相應〉</title>，<title level="a">〈<anchor xml:id="nkr_note_add_b025a1102" n="b025a1102"/><anchor xml:id="begb025a1102" n="b025a1102"/>無記說<anchor xml:id="endb025a1102"/>相應〉</title>，與此相當；這是「記說」中的無記部類，爲
<lb n="b025a12" ed="Y"/>「如來所說」的一部分。在法義分別以外，「記說」又著重於三乘聖者的「所證」，如預流與阿
<lb n="b025a13" ed="Y"/>羅漢果的記說；以及佛弟子的「所生」，死了以後的未來生處。可見在法義問答分別以外，更有
<lb n="b025a14" ed="Y"/>對於深秘的事理，作明顯的、決了（無疑）說的特性。所證與所生的「記說」，在<title level="m">《雜阿含經》</title>
<lb n="b025a15" ed="Y"/>中，如記<name role="" type="person">富蘭那</name>兄弟，同得一來果，同生<name role="" type="person">兜率天</name><anchor xml:id="nkr_note_orig_b025003" n="b025003"/>，百手釋氏得須陀洹果的記說<anchor xml:id="nkr_note_orig_b025004" n="b025004"/>，都見於「如
<pb n="b026a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.b026a"/>
<lb n="b026a01" ed="Y"/>來所說」部分。<title level="m">《相應修多羅》</title>末⸺<title level="a">〈不壞淨相應〉</title>中，廣記比丘等四衆弟子，及那梨迦聚落
<lb n="b026a02" ed="Y"/>在家弟子的所證與所生，也是「記說」<anchor xml:id="nkr_note_orig_b026005" n="b026005"/>。除佛弟子的「記說」以外，<title level="m">《相應部》</title>中更多見「記
<lb n="b026a03" ed="Y"/>說」的實存部類。如<title level="a">〈勒叉那相應〉</title>，目犍連記說夜叉鬼的形狀，由佛記說其前生的惡業<anchor xml:id="nkr_note_orig_b026006" n="b026006"/>，這
<lb n="b026a04" ed="Y"/>是「弟子所說」。如<title level="a">〈龍相應〉</title>共「四十記別」，說四生龍的業報<anchor xml:id="nkr_note_orig_b026007" n="b026007"/>。據此體例，<anchor xml:id="nkr_note_add_b026a0401" n="b026a0401"/><anchor xml:id="begb026a0401" n="b026a0401"/>那麼<anchor xml:id="endb026a0401"/><title level="a">〈乾闥婆
<lb n="b026a05" ed="Y"/>相應〉</title>、<title level="a">〈金翅鳥相應〉</title>、<title level="a">〈雲（天）相應〉</title>，也應該是「記說」（乾闥婆、金翅鳥、龍相應，
<lb n="b026a06" ed="Y"/><title level="m">《雜阿含經》</title>缺）。<title level="a">〈禪定相應〉</title>，末結爲「五十五記別」<anchor xml:id="nkr_note_orig_b026008" n="b026008"/>。<title level="a">〈見相應〉</title>初章，爲「預流品十
<lb n="b026a07" ed="Y"/>八記別」<anchor xml:id="nkr_note_orig_b026009" n="b026009"/>。這些，在<title level="m">《雜阿含經》</title>中，都是屬於「如來所說」的。依此可見，<title level="m">《雜阿含經》</title>的
<lb n="b026a08" ed="Y"/>第三部分⸺「如來所說」，「弟子所說」，是九分（十二分）敎中，早期「記說」的實存部類
<lb n="b026a09" ed="Y"/>。</p>
<lb n="b026a10" ed="Y"/><p xml:id="pY30pb026a1001"><bibl><title level="m">《瑜伽師地論》</title>，對「記說」的解說，如<biblScope n="25" type="卷">卷二五</biblScope><note place="inline">大正<ref target="#vol:30;page:p418c" type="taisho" cRef="T30n1579_p0418c01">三〇･四一八下</ref></note>說：</bibl></p>
<lb n="b026a11" ed="Y"/><quote type="嚴謹引文"><p xml:id="pY30pb026a1101">「云何記別？謂於是中，記別弟子命過已後當生等事」。</p></quote>
<lb n="b026a12" ed="Y"/><quote type="嚴謹引文"><p xml:id="pY30pb026a1201">「或復宣說未了義經，是名應頌。云何記別？……或復宣說已了義經」。</p></quote>
<lb n="b026a13" ed="Y"/><p xml:id="pY30pb026a1301">瑜伽系論典，以顯了分別，記別未來⸺二義，解說十二分敎的「記說」。記別弟子未來當
<lb n="b026a14" ed="Y"/>生等事，與<title level="m">《大毘婆沙論》</title>的<quote type="嚴謹引文">「所證所生」</quote>相同。顯了分別，表示「記別」是了義經，這是對「
<lb n="b026a15" ed="Y"/>祇夜」（應頌）是不了義經而說的，所以「記說」是偈頌的廣分別說。這一意義，<title level="m">《雜阿含經》</title>
<pb n="b027a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.b027a"/>
<lb n="b027a01" ed="Y"/>是充分證明了的。由於不了解偈義而廣爲分別的，<title level="m">《雜阿含經》</title>中，有屬於<title level="a">〈波羅延<anchor xml:id="nkr_note_add_b027a0101" n="b027a0101"/><anchor xml:id="begb027a0101" n="b027a0101"/>那<anchor xml:id="endb027a0101"/>〉</title>的，如
<lb n="b027a02" ed="Y"/>答<quote type="嚴謹引文">「波羅延<anchor xml:id="nkr_note_add_b027a0201" n="b027a0201"/><anchor xml:id="begb027a0201" n="b027a0201"/>那<anchor xml:id="endb027a0201"/><name role="" type="person">阿逸多</name>所問」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_b027010" n="b027010"/>；<quote type="嚴謹引文">「答波羅延富隣尼迦所問」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_b027011" n="b027011"/>；<quote type="嚴謹引文">「答波羅延<anchor xml:id="nkr_note_add_b027a0202" n="b027a0202"/><anchor xml:id="begb027a0202" n="b027a0202"/>憂<anchor xml:id="endb027a0202"/>陀耶所問」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_b027012" n="b027012"/>；「
<lb n="b027a03" ed="Y"/><quote type="嚴謹引文">波羅延低舍彌德勒所問」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_b027013" n="b027013"/>。有屬於<title level="a">〈義品〉</title>的，如<quote type="嚴謹引文">「義品答摩揵提所問」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_b027014" n="b027014"/>。有屬於<title level="m">《優陀那
<lb n="b027a04" ed="Y"/>》</title>的，如<quote type="嚴謹引文">「法無有吾我」</quote>偈<anchor xml:id="nkr_note_orig_b027015" n="b027015"/>；<quote type="嚴謹引文">「枝靑以白覆」</quote>偈<anchor xml:id="nkr_note_orig_b027016" n="b027016"/>。有屬於（祇夜）<title level="a">〈八衆誦〉</title>的，如<quote type="嚴諽引文">「答僧
<lb n="b027a05" ed="Y"/>耆多童女所問偈」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_b027017" n="b027017"/>。這些偈頌，<cit><bibl><title level="m">《雜阿含經》</title>明白的說：</bibl><quote type="嚴謹引文">「我於此有餘說答波羅延富隣尼迦所
<lb n="b027a06" ed="Y"/>問」</quote></cit>；<quote type="嚴謹引文">「我於此有餘說答波羅延<anchor xml:id="nkr_note_add_b027a0601" n="b027a0601"/><anchor xml:id="begb027a0601" n="b027a0601"/>憂<anchor xml:id="endb027a0601"/>陀<anchor xml:id="nkr_note_add_b027a0602" n="b027a0602"/><anchor xml:id="begb027a0602" n="b027a0602"/>耶<anchor xml:id="endb027a0602"/>所問」</quote>；<quote type="嚴謹引文">「我爲波羅延低舍彌德勒有餘經說」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_b027018" n="b027018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_b027018" n="b027018"/>。「有餘
<lb n="b027a07" ed="Y"/>說」卽不了義說。「波羅延」⸺<bibl>《<title level="m">小部</title>･<title level="a">經集</title>》</bibl>第五品，純以偈頌說法；偈頌爲有餘說，與
<lb n="b027a08" ed="Y"/><title level="m">《瑜伽論》</title>說完全相合。「祇夜」，起初是用爲偈頌的通稱。偈頌，每爲文句音韻所限，又多象
<lb n="b027a09" ed="Y"/>徵、感興、誇張的成分。法義過於含渾，如專憑偈頌，是難以理解法義的。「祇夜」（偈頌）是
<lb n="b027a10" ed="Y"/>不了義說，是說一切有部所傳的古義。所以，說一切有部以四阿含爲「經藏」，不取多數是偈頌
<lb n="b027a11" ed="Y"/>的<title level="m">《小部》</title>，而稱之爲（經藏以外的）<title level="m">《雜藏》</title>。<title level="m">《大毘婆沙論》</title>評法善現（卽<name role="" type="person">馬鳴</name>）的作品說
<lb n="b027a12" ed="Y"/>：<quote type="嚴謹引文">「夫造文頌，或增或減，不必如義」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_b027019" n="b027019"/>；說<quote type="嚴謹引文">「達羅達多是文頌者，言多過實」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_b027020" n="b027020"/>，都是秉承了
<lb n="b027a13" ed="Y"/>偈頌是不了義的原則。</p>
<lb n="b027a14" ed="Y"/><p xml:id="pY30pb027a1401">原始結集的，是精簡的長行直說，依文體而名爲「修多羅」，依類纂集，所以名爲「相應」
<lb n="b027a15" ed="Y"/>。原始的「修多羅」（相應），相當於蘊；處；緣起、食、諦、界；念住等道品。佛說長行是「
<pb n="b028a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.b028a"/>
<lb n="b028a01" ed="Y"/>修多羅」，爲了記憶，又結經爲攝頌⸺「結集文」，而有偈頌的「祇夜」：這是原始二部成立
<lb n="b028a02" ed="Y"/>的過程。不過，新的經說，還在佛敎界不斷的傳出。在文體上，有長行的，也有偈頌的。有偈
<lb n="b028a03" ed="Y"/>的一部分，比附於「結集文」，而成爲「結集品」的「祇夜」。在內容上，有如來記說的，有弟
<lb n="b028a04" ed="Y"/>子記說的，有諸天記說的。這些，多有顯了分別法義，說明深秘事理的特性，這就是「記說」
<lb n="b028a05" ed="Y"/>⸺「如來記說」、「弟子記說」、「諸天記說」了。「諸天記說」部分，是適應印度一般的神
<lb n="b028a06" ed="Y"/>敎信仰，而傳出的通俗敎化，都是有偈頌的；與「弟子所說」的有偈部分相合，稱爲<title level="a">〈八衆相應
<lb n="b028a07" ed="Y"/>〉</title>，屬於「祇夜」，於是「記說」只有「如來所說」、「弟子所說」了。現存的<title level="m">《別譯雜阿含經
<lb n="b028a08" ed="Y"/>》</title>，分爲「初誦」與「二誦」。「初誦」及「二誦」末卷，是<title level="a">〈衆相應〉</title>的「祇夜」；「二誦」
<lb n="b028a09" ed="Y"/>長行，是「如來所說」。從末卷又有偈頌來說，全經體例不一致；是否到此已是足本，或者譯文
<lb n="b028a10" ed="Y"/>、傳寫，已有所遺落。但可以肯定的，「祇夜」與「記說」⸺「如來記說」、「弟子記說」，
<lb n="b028a11" ed="Y"/>曾集成一類而別行，這就是「少分阿含」。但「祇夜」，早與「修多羅」相聯合，「記說」也附
<lb n="b028a12" ed="Y"/>於「修多羅」，終於綜合爲大部⸺<title level="m">《雜（相應）阿含》</title>，<title level="m">《雜阿含經》</title>也就包含了「修多羅」
<lb n="b028a13" ed="Y"/>，「祇夜」，「記說」⸺三部分。</p>
<lb n="b028a14" ed="Y"/><p xml:id="pY30pb028a1401"><title level="m">《雜阿含經》</title>中，屬於「如來所說」、「弟子所說」的，共一五卷，是附於<title level="a">〈五陰誦〉</title>，<title level="a">〈
<lb n="b028a15" ed="Y"/>雜因誦〉</title>，<title level="a">〈道品誦〉</title>以下的。其中，佚失了一卷，次第也有錯亂，推定原譯本次第如下：</p>
<pb n="b029a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.b029a"/>
<lb n="b029a01" ed="Y"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemY30pb029a0101"><p xml:id="pY30pb029a0101"><title level="a">〈五陰誦〉</title>：卷六、卷七</p></item>
<lb n="b029a02" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb029a0201"><p xml:id="pY30pb029a0201"><title level="a">〈雜因誦〉</title>：卷一八、卷一九、卷二〇、卷二一、卷二二（佚失）、卷二三（誤作卷三一
<lb n="b029a03" ed="Y"/>）</p></item>
<lb n="b029a04" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb029a0401"><p xml:id="pY30pb029a0401"><title level="a">〈道品誦〉</title>：卷三一（誤作四一）、卷三二、卷三三、卷三四、卷三五、卷三六（誤作四
<lb n="b029a05" ed="Y"/>七）、卷三七</p></item></list>
<lb n="b029a06" ed="Y"/><p xml:id="pY30pb029a0601">卷三一（爲卷二三之誤）初，說<name role="" type="person">兜率天</name>，化樂天，<name role="" type="person">他化自在天</name>⸺三經。接著說：<quote type="嚴謹引文">「如佛說
<lb n="b029a07" ed="Y"/>六經，如是異比丘問六經，佛問諸比丘六經，亦如是說」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_b029021" n="b029021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_b029021" n="b029021"/>。可見在此卷以前，還有說四王天，
<lb n="b029a08" ed="Y"/><name role="" type="person">忉利天</name>，<name role="" type="person">夜摩天</name>⸺共六經，但三經已佚失了。此卷以前所缺失的，不只三經，而應該是一卷。
<lb n="b029a09" ed="Y"/>現存本五〇卷，除去<title level="m">《<name role="" type="person">無憂王</name>譬喩》</title>，實際佚失了二卷。上面說到：卷二四與卷二六之間，內容
<lb n="b029a10" ed="Y"/>是「念住」末，「正斷」，「神足」，「根」初，<title level="a">〈道品誦〉</title>佚失了這一卷。另一卷，就是這六
<lb n="b029a11" ed="Y"/>欲天中，四王天等三經那一卷了。比對<title level="m">《相應部》</title>，與六欲天相近的，如<title level="a">〈龍相應〉</title>，<title level="a">〈揵闥婆
<lb n="b029a12" ed="Y"/>相應〉</title>，<title level="a">〈金翅鳥相應〉</title>，<title level="m">《雜阿含經》</title>沒有這部分，可能佚失的就是這些。在實存的一四卷中
<lb n="b029a13" ed="Y"/>，卷一八到卷二一⸺四卷，宋譯本已別立爲<title level="a">〈弟子所說誦品〉</title>。</p>
<lb n="b029a14" ed="Y"/>
<lb n="b029a15" ed="Y"/>
<pb n="b030a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.b030a"/>
<lb n="b030a01" ed="Y"/>
<lb n="b030a02" ed="Y"/>
<lb n="b030a03" ed="Y"/>
<lb n="b030a04" ed="Y"/>
<lb n="b030a05" ed="Y"/>
<lb n="b030a06" ed="Y"/>
<lb n="b030a07" ed="Y"/>
<lb n="b030a08" ed="Y"/>
<lb n="b030a09" ed="Y"/>
<lb n="b030a10" ed="Y"/>
<lb n="b030a11" ed="Y"/>
<lb n="b030a12" ed="Y"/>
<lb n="b030a13" ed="Y"/>
<lb n="b030a14" ed="Y"/>
<lb n="b030a15" ed="Y"/>
<lb n="b030a16" ed="Y"/>
<pb n="b031a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.b031a"/>
<lb n="b031a01" ed="Y"/>
<lb n="b031a02" ed="Y"/>
<lb n="b031a03" ed="Y"/>
<lb n="b031a04" ed="Y"/>
<lb n="b031a05" ed="Y"/>
<lb n="b031a06" ed="Y"/>
<lb n="b031a07" ed="Y"/>
<lb n="b031a08" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="2" type="其他">六　修多羅⸺阿含⸺四部（阿含）</cb:mulu><head>六　修多羅⸺阿含⸺四部（阿含）</head>
<lb n="b031a09" ed="Y"/><p xml:id="pY30pb031a0901">原始佛敎聖典的集成，從「修多羅」到四部阿含的分別編集，是經過先後多階段的。起初，
<lb n="b031a10" ed="Y"/>集成「陰」，「入處」，「因緣」，「道品」，以精簡的散文集出，名爲「修多羅」；分類編次
<lb n="b031a11" ed="Y"/>，名爲「相應敎」。次集出的有偈的，名爲「祇夜」，保留在「相應敎」中的，是<title level="a">〈八衆相應〉</title>
<lb n="b031a12" ed="Y"/>，爲適應印度社會所成的通俗敎化。八衆中，天四衆是：梵，魔，帝釋（<name role="" type="person">忉利天</name>），四王天（天
<lb n="b031a13" ed="Y"/>子，天女，夜叉，林神，多數屬於四王天），代表印度一般的宗敎信敎對象。人四衆是：婆羅門
<lb n="b031a14" ed="Y"/>，刹利，長者，沙門，本於印度社會四階級。佛法主張四姓平等，所以不立低賤的首陀羅，而代
<lb n="b031a15" ed="Y"/>以一無所有的出家沙門。居士，是吠奢姓中的富有者。「祇夜」是可以通稱一切偈頌的，由於有
<pb n="b032a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.b032a"/>
<lb n="b032a01" ed="Y"/>偈的<title level="a">〈衆相應〉</title>名爲「祇夜」，於是傳誦中的其他偈頌，或名「伽陀」，或名「優陀那」（如<title level="m">《
<lb n="b032a02" ed="Y"/>法句》</title>）。<title level="a">〈義品〉</title>，<title level="a">〈波羅延<anchor xml:id="nkr_note_add_b032a0201" n="b032a0201"/><anchor xml:id="begb032a0201" n="b032a0201"/>那<anchor xml:id="endb032a0201"/>〉</title>，大抵是在這一機運中成立的。經說是不斷傳出的，或是不
<lb n="b032a03" ed="Y"/>了義偈頌的解說；或是法義的問答分別；或是深秘事理的決了：集成了「弟子所說」與「如來所
<lb n="b032a04" ed="Y"/>說」⸺「記說」；「記說」的集出，比「祇夜」要遲一些。從<title level="m">《雜阿含經》</title>與<title level="m">《相應部》</title>的組
<lb n="b032a05" ed="Y"/>織，知道「祇夜」別立，而「記說」是附於「修多羅」四品⸺<title level="a">〈陰〉</title>，<title level="a">〈入處〉</title>，<title level="a">〈因緣〉</title>，
<lb n="b032a06" ed="Y"/><title level="a">〈道品〉</title>以下的。以上所說，是前來所說的結論。</p>
<lb n="b032a07" ed="Y"/><p xml:id="pY30pb032a0701">「記說」，是附於「修多羅」（四品）以下的。在傳誦中，文句漸長，法義與事緣相結合的
<lb n="b032a08" ed="Y"/>「記說」，也不免參雜到「修多羅」中去。以<title level="a">〈陰相應〉</title>爲例來說，<title level="m">《雜阿含經》</title>共一四（攝）
<lb n="b032a09" ed="Y"/>頌。初四頌，一一、一三頌，文句比較簡要。七至一〇頌、一二頌，文句長些，但仍是法義的開
<lb n="b032a10" ed="Y"/>示。而五頌（是弟子所說）、六頌及一四頌，不但文段長，還參合了事緣與譬喩。就在這長篇中
<lb n="b032a11" ed="Y"/>，如<bibl><title>《大正》</title><ref target="#no:99.262" type="taisho" cRef="T02n0099_p0066b06">二六二經</ref></bibl>，是佛涅槃以後，阿難以<title level="m">《化迦旃延經》</title>來敎化闡陀，傳說是結集以後的事。
<lb n="b032a12" ed="Y"/>又如<bibl><title>《大正》</title><biblScope n="58" type="經">五八經</biblScope></bibl>，對五陰作十門問答。依「攝頌」是「十問」；<title level="a">〈攝事分〉</title>稱爲「問記」<anchor xml:id="nkr_note_orig_b032001" n="b032001"/>
<lb n="b032a13" ed="Y"/>，這是問答論究的「記說」。十門問記，赤銅鍱部又編爲<title level="m">《中部》</title>（一〇九）<title level="m">《滿月大經》</title>，覺
<lb n="b032a14" ed="Y"/>音判爲九分敎的（與「方廣」相當的）「毘陀羅」。<title level="m">《雜阿含經》</title>與<title level="m">《相應部》</title>，都有此二經，
<lb n="b032a15" ed="Y"/>可見是上座部誦本如此，也表示了「如來記說」與「弟子記說」，早已參入到「修多羅」中。</p>
<pb n="b033a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.b033a"/>
<lb n="b033a01" ed="Y"/><p xml:id="pY30pb033a0101">經是不斷集出來的，如<cit><bibl>《<title level="m">赤銅鍱律</title>･<title level="a">自恣揵度</title>》說：</bibl><quote type="嚴謹引文">「自恣日，比丘等說法，誦經者集經
<lb n="b033a02" ed="Y"/>，持律者抉擇律」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_b033002" n="b033002"/></cit>。又<cit><bibl><title level="a">〈經分別〉</title>說：</bibl><quote type="嚴謹引文">「比丘中之誦經者，相互誦經，彼等共住一處」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_b033003" n="b033003"/></cit>。古
<lb n="b033a03" ed="Y"/>代不用文字記錄，所以集出的經，由誦經者誦持不忘而傳下來的。不但誦習已集出的經，在每年
<lb n="b033a04" ed="Y"/>自恣日，誦經者與誦經者，還要共同審定（結集）新傳出的經。不斷傳出的經，或說<quote source="T01n0001_p0017c02" type="嚴謹引文">「從佛」<anchor xml:id="nkr_note_add_b033001" n="b033001"/></quote>聽
<lb n="b033a05" ed="Y"/>來的，或說<quote type="嚴謹引文">「和合衆僧多聞耆舊」</quote>（上座）處得來的，或說<quote type="嚴謹引文">「衆多比丘」</quote>處聽來的，或說從<quote type="嚴謹引文">「一
<lb n="b033a06" ed="Y"/>比丘」</quote>聽來的。種種傳出的經，要誦經者來結集（共同審定，編成次第）。審定傳出的是否佛法
<lb n="b033a07" ed="Y"/>，準則是「修多羅相應，不越毘尼」，就是法義要與原始集出的「修多羅」相契合，能調伏煩惱
<lb n="b033a08" ed="Y"/>而不違毘尼的。這樣的集出，被稱爲「四大廣說」，是一切部派所共傳的古說<anchor xml:id="nkr_note_orig_b033004" n="b033004"/>。多方面的不斷
<lb n="b033a09" ed="Y"/>傳出，審定爲是佛法的，比附於「修多羅」，這是稱經爲「阿含」的原始意義。如<bibl><title level="m">《善見律毘婆
<lb n="b033a10" ed="Y"/>沙》</title><biblScope n="1" type="卷">卷一</biblScope></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:24;page:p677a" type="taisho" cRef="T24n1462_p0677a01">二四･六七七上</ref></note>說：</p>
<lb n="b033a11" ed="Y"/><quote type="嚴謹引文"><p xml:id="pY30pb033a1101">「容受聚集義，名阿含，如修多羅說：佛吿諸比丘！我於三界中，不見一阿含如畜生阿含
<lb n="b033a12" ed="Y"/>，純是衆生聚集處也」。</p></quote>
<lb n="b033a13" ed="Y"/><p xml:id="pY30pb033a1301">畜生阿含，就是畜生趣，趣是容受聚集的意義。晉道安解阿含爲<quote source="T25n1505_p0001a05" type="嚴謹引文">「秦言趣無」<anchor xml:id="nkr_note_add_b033002" n="b033002"/></quote>；僧肇說：<quote type="嚴謹引文">「
<lb n="b033a14" ed="Y"/>秦言法歸，……譬彼巨海，百川所歸，故以法歸爲名」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_b033005" n="b033005"/>，與覺音所說有相同的意趣。集出而會
<lb n="b033a15" ed="Y"/>歸於一處，形成一切經法的總<anchor xml:id="nkr_note_add_b033a1501" n="b033a1501"/><anchor xml:id="begb033a1501" n="b033a1501"/>匯<anchor xml:id="endb033a1501"/>，名爲阿含（那時還沒有用文字記錄，所以還不會稱爲篋藏⸺
<pb n="b034a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.b034a"/>
<lb n="b034a01" ed="Y"/>容器的藏）。這<anchor xml:id="nkr_note_add_b034a0101" n="b034a0101"/><anchor xml:id="begb034a0101" n="b034a0101"/>裡<anchor xml:id="endb034a0101"/>，要肯定的指出：原始結集「相應修多羅」，以後集出的是「祇夜」、「記說
<lb n="b034a02" ed="Y"/>」，也泛稱「修多羅」，「相應敎」（爲根本的相應阿含）。不斷的傳出、集出，到別編爲四阿
<lb n="b034a03" ed="Y"/>含時，以「修多羅」爲根本而成經說總集的「相應阿含」，部類已非常衆多；更有未結集的要結
<lb n="b034a04" ed="Y"/>集，內容太廣大，於是有第二結集，分經爲四部⸺四阿含。<cit><bibl>《<title level="m">瑜伽師地論</title>･<title level="a">攝事分</title>》說：</bibl><quote type="嚴謹引文">「卽彼
<lb n="b034a05" ed="Y"/>相應敎，更以餘相……而說」</quote></cit>，成爲<title level="m">《長》</title>，<title level="m">《中》</title>，<title level="m">《增一》</title><anchor xml:id="nkr_note_orig_b034006" n="b034006"/>。「相應敎」，雖與<title level="m">《修多羅
<lb n="b034a06" ed="Y"/>相應》</title>，不外乎蘊、處等相應，但內容大大的增廣了！四阿含的別編，是從經法總集的「相應敎
<lb n="b034a07" ed="Y"/>」中，分出一部分，更新集出一部分，分編而成。所以，<title level="m">《雜（相應）阿含》</title>是四部阿含的母
<lb n="b034a08" ed="Y"/>體。</p>
<lb n="b034a09" ed="Y"/><p xml:id="pY30pb034a0901"><bibl>《<title level="m">瑜伽論</title>･<title level="a">攝事分</title>》</bibl>所抉擇的經義，是<title level="m">《雜阿含經》</title>的「修多羅」部分，但有些卻是現存<title level="m">《雜
<lb n="b034a10" ed="Y"/>阿含經》</title>所沒有的。如上「修多羅與摩呾理迦」，擧出了二十餘部經。<title level="a">〈攝事分〉</title>攝頌所沒有的
<lb n="b034a11" ed="Y"/>，不妨說是造論者所附入的，但攝頌所有的，應該說是「修多羅」所固有，曾屬於<title level="m">《雜（相應）
<lb n="b034a12" ed="Y"/>阿含》</title>的。攝頌明白說到的，有<title level="m">《大空》</title>等二十一經。這二十一經，十八經後來編入<title level="m">《中阿含經
<lb n="b034a13" ed="Y"/>》</title>，三經存在於<title level="m">《雜阿含經》</title>「如來所說」中；與巴利藏對比如下：</p>
<lb n="b034a14" ed="Y"/><table cols="4" rend="no-border"><row><cell><title level="m">《中阿含經》</title></cell><cell>（一九〇）<title level="m">《小空經》</title></cell><cell>《中部》</cell><cell>（一二一）<title level="m">《空小經》</title></cell></row>
<lb n="b034a15" ed="Y"/><row><cell/><cell>（一九一）<title level="m">《大空經》</title></cell><cell/><cell>（一二二）<title level="m">《空大經》</title></cell></row>
<pb n="b035a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.b035a"/>
<lb n="b035a01" ed="Y"/><row><cell/><cell>（一六三）<title level="m">《分別六處經》</title></cell><cell/><cell>（一三七）<title level="m">《六處分別經》</title></cell></row>
<lb n="b035a02" ed="Y"/><row><cell/><cell>（一六九）<title level="m">《拘樓瘦無諍經》</title></cell><cell/><cell>（一三九）<title level="m">《無諍分別經》</title></cell></row>
<lb n="b035a03" ed="Y"/><row><cell/><cell>（三〇）<title level="m">《象<anchor xml:id="nkr_note_add_b035a0301" n="b035a0301"/><anchor xml:id="begb035a0301" n="b035a0301"/>跡<anchor xml:id="endb035a0301"/>喩經》</title></cell><cell/><cell>（二八）<title level="m">《象<anchor xml:id="nkr_note_add_b035a0302" n="b035a0302"/><anchor xml:id="begb035a0302" n="b035a0302"/>跡<anchor xml:id="endb035a0302"/>喩大經》</title></cell></row>
<lb n="b035a04" ed="Y"/><row><cell/><cell>（一八一）<title level="m">《多界經》</title></cell><cell/><cell>（一一五）<title level="m">《多界經》</title></cell></row>
<lb n="b035a05" ed="Y"/><row><cell/><cell>（一〇三）<title level="m">《師子吼經》</title></cell><cell/><cell>（一一）<title level="m">《師子吼小經》</title></cell></row>
<lb n="b035a06" ed="Y"/><row><cell/><cell>（一六二）<title level="m">《分別六界經》</title></cell><cell/><cell>（一四〇）<title level="m">《界分別經》</title></cell></row>
<lb n="b035a07" ed="Y"/><row><cell/><cell>（七五）<title level="m">《淨不動道經》</title></cell><cell/><cell>（一〇六）<title level="m">《不動利益經》</title></cell></row>
<lb n="b035a08" ed="Y"/><row><cell/><cell>（九七）<title level="m">《大因經》</title></cell><cell><title level="m">《長部》</title></cell><cell>（一五）<title level="m">《大緣經》</title></cell></row>
<lb n="b035a09" ed="Y"/><row><cell/><cell>（二三）<title level="m">《智經》</title></cell><cell><title level="m">《相應部》</title></cell><cell>（一二）<title level="a">〈因緣相應〉</title>三二經</cell></row>
<lb n="b035a10" ed="Y"/><row><cell/><cell>（一〇）<title level="m">《漏盡經》</title></cell><cell><title level="m">《增支部》</title></cell><cell>〈六集〉五八經</cell></row>
<lb n="b035a11" ed="Y"/><row><cell/><cell>（一一九）<title level="m">《說處經》</title></cell><cell/><cell><title level="a">〈三集〉</title>六七經</cell></row>
<lb n="b035a12" ed="Y"/><row><cell/><cell>（<anchor xml:id="nkr_note_add_b035a1201" n="b035a1201"/><anchor xml:id="begb035a1201" n="b035a1201"/>二二<anchor xml:id="endb035a1201"/>）<title level="m">《成就戒經》</title></cell><cell/><cell><title level="a">〈五集〉</title>一六六經</cell></row>
<lb n="b035a13" ed="Y"/><row><cell/><cell>（一）<title level="m">《善法經》</title></cell><cell/><cell><title level="a">〈七集〉</title>六四經</cell></row>
<lb n="b035a14" ed="Y"/><row><cell/><cell>（一一三）<title level="m">《諸法本經》</title></cell><cell/><cell><title level="a">〈十集〉</title>五八經</cell></row>
<lb n="b035a15" ed="Y"/><row><cell/><cell>（一一一）<title level="m">《達梵行經》</title></cell><cell/><cell><title level="a">〈六集〉</title>六三經</cell></row>
<pb n="b036a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.b036a"/>
<lb n="b036a01" ed="Y"/><row><cell/><cell>（一一二）<title level="m">《阿奴波經》</title></cell><cell/><cell><title level="a">〈六集〉</title>六二經</cell></row>
<lb n="b036a02" ed="Y"/><row><cell><title level="m">《雜阿含經》</title></cell><cell><title>《大正》</title>一〇四二經</cell><cell><title level="m">《中部》</title></cell><cell>（四一）<title level="m">《薩羅村婆羅門經》</title></cell></row>
<lb n="b036a03" ed="Y"/><row><cell/><cell><title>《大正》</title>一〇四三經</cell><cell/><cell>（四二）<title level="m">《毘蘭若村婆羅門經》</title></cell></row>
<lb n="b036a04" ed="Y"/><row><cell/><cell><title>《大正》</title>九八四經</cell><cell><title level="m">《增支部》</title></cell><cell>〈四集〉一九九經</cell></row></table>
<lb n="b036a05" ed="Y"/><p xml:id="pY30pb036a0501">上面的叙述，爲了要說明結集史上的一個事實。主張三世實有的說一切有部，有重經的持經
<lb n="b036a06" ed="Y"/>譬喩者，重論的阿毘達磨論者⸺二系。<title level="m">《大毘婆沙論》</title>集成以後，持經者反抗論師，放棄三世
<lb n="b036a07" ed="Y"/>有而改取現在有（二世無）說，發展爲經部譬喩師。說一切有部的阿毘達磨論師，與經部有著古
<lb n="b036a08" ed="Y"/>老的淵源，仍有共同的部分。在彼此相互辯論時，說到了結集的「總頌」的存在，如<bibl><title level="m">《阿毘達磨
<lb n="b036a09" ed="Y"/>順正理論》</title><biblScope n="4" type="卷">卷四</biblScope><note place="inline">大正<ref target="#vol:29;page:p352c" type="taisho" cRef="T29n1562_p0352c01">二九･三五二下</ref></note>說：</bibl></p>
<lb n="b036a10" ed="Y"/><quote type="嚴謹引文"><p xml:id="pY30pb036a1001">「彼（經部）不許有如是契經（順別處經）。（有部以爲）不應不許，入結集故；又不違
<lb n="b036a11" ed="Y"/>害諸餘契經；亦不違理：故應成量。</p>
<lb n="b036a12" ed="Y"/><p xml:id="pY30pb036a1201">彼（經部）謂此經非入結集，越總頌故。如說：製造順別處經，立爲異品。</p>
<lb n="b036a13" ed="Y"/><p xml:id="pY30pb036a1301">（有部反難）若爾，便應棄捨一切違自部執聖敎契經！如說：製造二種空經，立爲異品，
<lb n="b036a14" ed="Y"/>亦越總頌。如是等類，互相非撥」。</p></quote>
<lb n="b036a15" ed="Y"/><p xml:id="pY30pb036a1501">說一切有部以爲：<title level="m">《順別處經》</title>是「入結集」的；與其他的契經並沒有違害（「修多羅相應
<pb n="b037a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.b037a"/>
<lb n="b037a01" ed="Y"/>」）也沒有違反正理（「不違法性」）。但經部以爲：這部經「非入結集」，理由是「越總頌
<lb n="b037a02" ed="Y"/>故」<anchor xml:id="nkr_note_orig_b037007" n="b037007"/>。古代的結集，是審定而又次第類編，爲了憶持不忘，所以編有「總頌」，大抵攝十經爲
<lb n="b037a03" ed="Y"/>一頌。因此，從「總頌」有沒有說到，可以斷定當初結集時，有沒有這一契經。有部以爲<title level="m">《順別
<lb n="b037a04" ed="Y"/>處經》</title>是入結集的；經部以爲不入結集，只是「立爲異品」。「異品」，是在一頌中，或一頌與
<lb n="b037a05" ed="Y"/>一頌間，附於「總頌」而成爲「異品」。附入攝頌的，如<title level="m">《雜事》</title>的「內攝頌」，就是附於「總
<lb n="b037a06" ed="Y"/>頌」的實例。這不是舊有的，但時代久遠了，附於「總頌」的，可能被認爲是「總頌」所有的，
<lb n="b037a07" ed="Y"/>於是乎有「入結集」與「不入結集」的論諍（可見「總頌」也有多少差異了）。對於經部的意見
<lb n="b037a08" ed="Y"/>，有部採取了反難：如依經部的見解，那與經部敎義不合的契經，都可說不是「總頌」所有，而
<lb n="b037a09" ed="Y"/>可以否認了。例如「二種空經」，也是「立爲異品」，也是「越總頌」的。二種空經，就是<title level="m">《小
<lb n="b037a10" ed="Y"/>空經》</title>與<title level="m">《大空經》</title>；說一切有系公認的「總頌」，是沒有這二經的，但是附於「總頌」的「異
<lb n="b037a11" ed="Y"/>品」。從這一論諍中，發見了這樣的事實：結集的契經，有「總頌」，也有附於「總頌」的「異
<lb n="b037a12" ed="Y"/>品」。<bibl>《<title level="m">瑜伽論</title>･<title level="a">攝事分</title>》</bibl>，抉擇<title level="m">《雜阿含經》</title>的<title level="a">〈六處相應〉</title>時，恰好有<title level="m">《大空經》</title>與<title level="m">《小空經
<lb n="b037a13" ed="Y"/>》</title>的論義。在後來，這二種空經，有部編入<title level="m">《中阿含經》</title>（赤銅鍱部也編入<title level="m">《中部》</title>），然在「
<lb n="b037a14" ed="Y"/>相應修多羅」中，這二種空經是附於<title level="a">〈處相應〉</title>（總頌）的「異品」。以二種空經爲例，<title level="a">〈攝事
<lb n="b037a15" ed="Y"/>分〉</title>攝頌所有的其餘十九經，也應該如此，曾經是附屬於<title level="m">《雜阿含經》</title>的；其中三經，一直保留
<pb n="b038a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.b038a"/>
<lb n="b038a01" ed="Y"/>在<title level="m">《雜阿含經》</title>的「如來記說」中。以「修多羅」爲本，附於「祇夜」，「記說」。不斷的結集
<lb n="b038a02" ed="Y"/>出來，不斷的附屬於下，內容比現存的<title level="m">《雜阿含經》</title>還多，成爲經說的總集⸺阿含（聚集含容
<lb n="b038a03" ed="Y"/>）；從「總頌」與「異品」中，可以明確的理解出來<anchor xml:id="nkr_note_orig_b038008" n="b038008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_b038008" n="b038008"/>。</p>
<lb n="b038a04" ed="Y"/><p xml:id="pY30pb038a0401">「相應敎」⸺含容了「祇夜」與「記說」的「相應敎」，在一次多衆的共同結集（傳爲七
<lb n="b038a05" ed="Y"/>百結集）中，以「相應敎」爲本，廣集流傳於「相應敎」外的「波利<anchor xml:id="nkr_note_add_b038a0501" n="b038a0501"/><anchor xml:id="begb038a0501" n="b038a0501"/>耶夜<anchor xml:id="endb038a0501"/>」等，別編爲四部阿含
<lb n="b038a06" ed="Y"/>。當時，<title level="m">《中阿含》</title>約一百經；<title level="m">《長阿含》</title>約二十經；<title level="m">《增壹（或作「增支」）阿含》</title>傳說爲五
<lb n="b038a07" ed="Y"/>百五十五經<anchor xml:id="nkr_note_orig_b038009" n="b038009"/>。等到部派分化，各爲自部（四部阿含）的結集，如<title level="m">《大因經》</title>（摩訶尼陀那）等
<lb n="b038a08" ed="Y"/>十部，說一切有部編入<title level="m">《中阿含》</title>，而分別說系卻編入<title level="m">《長（部）阿含》</title>，於是部派間的四部阿
<lb n="b038a09" ed="Y"/>含，出入更增大了！四部阿含的集成，我在<title level="m">《原始佛敎聖典之集成》</title>中，已有所論說<anchor xml:id="nkr_note_orig_b038010" n="b038010"/>。現在想
<lb n="b038a10" ed="Y"/>再一提的，一、漢譯的<title level="m">《增壹阿含經》</title>，決非說一切有部的誦本。有部的<title level="m">《增壹》</title>，<quote type="嚴謹引文">「今唯有一
<lb n="b038a11" ed="Y"/>乃至十在」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_b038011" n="b038011"/>，是沒有十一法的。<quote type="嚴謹引文">「薩婆多（說一切有）家無序」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_b038012" n="b038012"/>，而漢譯<title level="m">《增壹阿含經》</title>是
<lb n="b038a12" ed="Y"/>有序的。<cit><bibl><title level="m">《雜阿含經》</title>說：</bibl><quote type="嚴謹引文">「鬱低迦修多羅，如增一阿含經四法中說」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_b038013" n="b038013"/></cit>。<cit><bibl><title level="m">《成唯識論》</title>說：</bibl><quote type="嚴謹引文">「
<lb n="b038a13" ed="Y"/>說一切有部增壹經中，亦密意說此名阿賴耶，謂愛阿賴耶，樂阿賴耶，欣阿賴耶，憙阿賴耶」</quote></cit>；
<lb n="b038a14" ed="Y"/><title level="m">《攝大乘論》</title>稱此爲<title level="m">《如來出現四德經》</title><anchor xml:id="nkr_note_orig_b038014" n="b038014"/>。漢譯的<title level="m">《增壹阿含經》</title>，並沒有這二經。所以這不
<lb n="b038a15" ed="Y"/>是有部誦本，而是大衆部末派，流傳於北方的契經。二、<title level="m">《雜阿含經》</title>所有的經，編入赤銅鍱部
<pb n="b039a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.b039a"/>
<lb n="b039a01" ed="Y"/><title level="m">《中部》</title>（除與<title level="m">《中阿含經》</title>相同外）的，共二四經；編入<title level="m">《增支部》</title>的，約一四〇經。這是從
<lb n="b039a02" ed="Y"/>「修多羅」總集中，被編入別部，而決非<title level="m">《雜阿含經》</title>取之於他經的。<title level="m">《增支部》</title>是經赤銅鍱部
<lb n="b039a03" ed="Y"/>擴大編纂所成的，如<title level="m">《雜阿含經》</title>的<title level="m">《詵陀迦旃延經》</title>，在<title level="m">《增支部》</title>的〈十集〉、〈十一集〉
<lb n="b039a04" ed="Y"/>中，雖主體相同，而事緣與解說，已演化爲十經了<anchor xml:id="nkr_note_orig_b039015" n="b039015"/>。三、分別說系，尤其是赤銅鍱部，是重視
<lb n="b039a05" ed="Y"/>偈頌的，所以<title level="m">《相應部》</title>以<title level="a">〈有偈篇〉</title>爲首；說經藏有五部。<bibl>《<title level="m">小部</title>･<title level="a">經集</title>》</bibl>中的<title level="a">〈波羅延那
<lb n="b039a06" ed="Y"/>〉</title>、<title level="a">〈義品〉</title>受到佛法傳入南方的影響；分別說系正是以（南方）鄔闍衍<anchor xml:id="nkr_note_add_b039a0601" n="b039a0601"/><anchor xml:id="begb039a0601" n="b039a0601"/>那<anchor xml:id="endb039a0601"/>爲中心而開展的部派。
<lb n="b039a07" ed="Y"/><title level="a">〈蛇品〉</title>、<title level="a">〈小品〉</title>、<title level="a">〈大品〉</title>，從<bibl>《<title level="m">雜（相應）阿含經</title>･<title level="a">八衆誦</title>》</bibl>中編集過去的，共八經；
<lb n="b039a08" ed="Y"/>部分相同的，有七經<anchor xml:id="nkr_note_orig_b039016" n="b039016"/>：這是集成於四部阿含成立以後的。或者以爲：佛法的集成，先有偈頌而
<lb n="b039a09" ed="Y"/>後有長行<anchor xml:id="nkr_note_orig_b039017" n="b039017"/>，這不但違反了九分（十二分）敎中，「修多羅」在先的事實，也忽視了偈頌（特別
<lb n="b039a10" ed="Y"/>是<title level="a">〈八衆誦〉</title>⸺<title level="a">〈有偈篇〉</title>）的通俗性，與原始佛敎以出家衆爲主體的特性！</p>
<lb n="b039a11" ed="Y"/><p xml:id="pY30pb039a1101">依「相應敎」而別編爲<title level="m">《長》</title>，<title level="m">《中》</title>，<title level="m">《增一》</title>。「相應敎」有三分，「修多羅」，「祇
<lb n="b039a12" ed="Y"/>夜」與「記說」⸺「弟子所說」，「如來所說」；三分是以<title level="a">〈修多羅相應〉</title>爲根原的。這是說
<lb n="b039a13" ed="Y"/>一切有系的古說，依此去觀察四部阿含，覺得非常的妥當。這不但是爲了結集史的闡明，而更重
<lb n="b039a14" ed="Y"/>要的是，確認修多羅爲佛法的勝義所在。</p>
<lb n="b039a15" ed="Y"/>
<pb n="b040a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.b040a"/>
<lb n="b040a01" ed="Y"/>
<lb n="b040a02" ed="Y"/>
<lb n="b040a03" ed="Y"/>
<lb n="b040a04" ed="Y"/>
<lb n="b040a05" ed="Y"/>
<lb n="b040a06" ed="Y"/>
<lb n="b040a07" ed="Y"/>
<lb n="b040a08" ed="Y"/>
<lb n="b040a09" ed="Y"/>
<lb n="b040a10" ed="Y"/>
<lb n="b040a11" ed="Y"/>
<lb n="b040a12" ed="Y"/>
<lb n="b040a13" ed="Y"/>
<lb n="b040a14" ed="Y"/>
<lb n="b040a15" ed="Y"/>
<lb n="b040a16" ed="Y"/>
<pb n="b041a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.b041a"/>
<lb n="b041a01" ed="Y"/>
<lb n="b041a02" ed="Y"/>
<lb n="b041a03" ed="Y"/>
<lb n="b041a04" ed="Y"/>
<lb n="b041a05" ed="Y"/>
<lb n="b041a06" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="2" type="其他">七　雜阿含經的次第與部類</cb:mulu><head>七　雜阿含經的次第與部類</head>
<lb n="b041a07" ed="Y"/><p xml:id="pY30pb041a0701">宋譯<title level="m">《雜阿含經》</title>，是四部阿含別編以後的，經過部派重治的<title level="m">《雜阿含經》</title>。次第與部類分
<lb n="b041a08" ed="Y"/>別，沒有完整梵本可考。宋<name role="" type="person">求那跋陀羅</name>的原譯本，對於全經部類，僅有不完全的記錄，如經上
<lb n="b041a09" ed="Y"/>說到：「誦六入處品第二」，「雜因誦第三品」，「弟子所說誦第四品」，「誦道品第五」。依<bibl>《<title level="m">瑜伽
<lb n="b041a10" ed="Y"/>論</title>･<title level="a">攝事分</title>》</bibl>，可以推見<title level="m">《雜含》</title>的前五卷，應爲「五陰誦第一品」。誦品的記錄不完全，又誤編
<lb n="b041a11" ed="Y"/><title level="m">《<name role="" type="person">無憂王</name>譬喩》</title>在內，卷次又有些錯亂，所以一向以爲雜亂而沒有次第的。近代的整理<title level="m">《雜阿含
<lb n="b041a12" ed="Y"/>經》</title>，首推日本的姉崎正治。在他發表<title level="a">〈漢譯（佛敎）四阿含〉</title>（<foreign xml:lang="en"><anchor xml:id="nkr_note_add_b041a1201" n="b041a1201"/><anchor xml:id="begb041a1201" n="b041a1201"/>The<anchor xml:id="endb041a1201"/> Four Buddhist <anchor xml:id="nkr_note_add_b041a1202" n="b041a1202"/><anchor xml:id="begb041a1202" n="b041a1202"/>Āgamas<anchor xml:id="endb041a1202"/>
<lb n="b041a13" ed="Y"/> in Chinese</foreign>）一文中，以爲<title level="m">《雜阿含經》</title>（除<title level="m">《<name role="" type="person">無憂王</name>譬喩》</title>二卷），應分爲八誦六三部：一、
<lb n="b041a14" ed="Y"/><title level="a">〈五蘊誦〉</title>，八部；二、<title level="a">〈六入誦〉</title>，一部；三、<title level="a">〈雜因誦〉</title>，四部；四、<title level="a">〈弟子所說誦〉</title>，六部；五、<title level="a">〈道誦〉</title>，二
<lb n="b041a15" ed="Y"/>一部；六、<title level="a">〈八衆誦〉</title>，四部；七、<title level="a">〈偈頌誦〉</title>，一二部；八、<title level="a">〈如來誦〉</title>，七部<anchor xml:id="nkr_note_orig_b041001" n="b041001"/>。日本<title level="s">《國譯一切經》</title>中
<pb n="b042a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.b042a"/>
<lb n="b042a01" ed="Y"/>，椎尾辨匡<title level="m">《<note place="inline2">新訂</note>雜阿含經》</title>（<title level="m">《校訂相應阿含》</title>），分四八卷爲八誦四六相應：<title level="a">〈五蘊誦〉</title>第一，三
<lb n="b042a02" ed="Y"/>相應；<title level="a">〈六入誦〉</title>第二，一相應；<title level="a">〈因緣誦〉</title>第三，四相應；<title level="a">〈弟子所說誦〉</title>第四，六相應；<title level="a">〈道誦〉</title>第五，九相
<lb n="b042a03" ed="Y"/>應；<title level="a">〈八衆誦〉</title>第六，四相應；<title level="a">〈偈誦〉</title>第七，一二相應；<title level="a">〈如來誦〉</title>第八，七相應<anchor xml:id="nkr_note_orig_b042002" n="b042002"/>。八誦四六相應的分判
<lb n="b042a04" ed="Y"/>，大體是依照姉崎正治的分部次第。不過<title level="a">〈五蘊誦〉</title>中，「大師部」以下六部，椎尾與<title level="a">〈見相應
<lb n="b042a05" ed="Y"/>〉</title>合爲一相應。姉崎分卷三一爲一三部，而椎尾綜合爲一⸺<title level="a">〈諸相應〉</title>，<anchor xml:id="nkr_note_add_b042a0501" n="b042a0501"/><anchor xml:id="begb042a0501" n="b042a0501"/>裡<anchor xml:id="endb042a0501"/>面包含了一三種相
<lb n="b042a06" ed="Y"/>應<anchor xml:id="nkr_note_orig_b042003" n="b042003"/>。部類、相應分判的不同，只是這一些而已；這一些，都屬於「如來所說」。然從說一切有
<lb n="b042a07" ed="Y"/>部的<title level="m">《雜阿含經》</title>來說，這樣的分判，是不適合的！如以卷三一爲<title level="a">〈道誦〉</title>所攝，與<bibl>《<title level="m">瑜伽論</title>･<title level="a">攝
<lb n="b042a08" ed="Y"/>事分</title>》</bibl>不合。<title level="a">〈八衆〉</title>與<title level="a">〈偈〉</title>，在<title level="m">《瑜伽論》</title>中，顯然是同一內容，不應該作爲二誦的不同名
<lb n="b042a09" ed="Y"/>稱。<name role="" type="person">呂澂</name>作<title level="a">〈雜阿含經刊定記〉</title>，判<title level="m">《雜阿含經》</title>爲四分十誦：一、五取蘊六處因緣相應分，六
<lb n="b042a10" ed="Y"/>誦；二、佛弟子所說佛所說分，二誦；三、道品分，一誦；四、結集分，一誦。這是依<bibl>《<title level="m">瑜伽論</title>･
<lb n="b042a11" ed="Y"/><title level="a">本地分</title>》</bibl>，又符合四分十誦的舊說<anchor xml:id="nkr_note_orig_b042004" n="b042004"/>，是比較適當的。依此判別，呂徵以爲：<quote type="嚴謹引文">「此中卷數，舊刊
<lb n="b042a12" ed="Y"/>排列無誤者，全經五十卷中，僅十二卷而已」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_b042005" n="b042005"/>。<name role="" type="person">呂澂</name>以爲「如來所說」部分，原本也是次第集
<lb n="b042a13" ed="Y"/>在一起的，所以覺得全經次第，舊刊幾乎全部都錯了。</p>
<lb n="b042a14" ed="Y"/><p xml:id="pY30pb042a1401">論定<title level="m">《雜阿含經》</title>的原譯本次第，而判別全經的部類，首先應該肯定的，<title level="m">《雜阿含經》</title>是說
<lb n="b042a15" ed="Y"/>一切有部的誦本，應依說一切有系的古說來處理。<title level="m">《雜阿含經》</title>爲三部分：「修多羅」，「祇夜
<pb n="b043a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.b043a"/>
<lb n="b043a01" ed="Y"/>」，「記說」⸺「弟子記說」，「如來記說」，三部分綜合而成的。依<title level="m">《瑜伽師地論》</title>，<title level="m">《根
<lb n="b043a02" ed="Y"/>本說一切有部毘奈耶雜事》</title>所說：「衆會事」，「衆相應」，「結集品」，「伽陀」，所指是同
<lb n="b043a03" ed="Y"/>一內容，就是有偈頌部分（「祇夜」），並一致的列在最後。這是「修多羅」以後，集成「祇夜
<lb n="b043a04" ed="Y"/>」的先後次第。姉崎等依<title level="m">《別譯雜阿含經》</title>，以（七）<title level="a">〈偈誦〉</title>，（八）<title level="a">〈如來誦〉</title>爲次第，不
<lb n="b043a05" ed="Y"/>知<title level="m">《別譯》</title>是別部所誦本，是不適用於說一切有部本的。「弟子所說」、「如來所說」⸺「記
<lb n="b043a06" ed="Y"/>說」部分，<bibl>《<title level="m">瑜伽論</title>･<title level="a">本地分</title>》與<title level="m">《雜事》</title></bibl>，位置在緣起，（食），諦，（界）相應以後，念住等
<lb n="b043a07" ed="Y"/>道品相應以前；<bibl>《<title level="m">瑜伽論</title>･<title level="a">攝事分</title>》</bibl>，卻又列在最前。「弟子所說」、「如來所說」部分，位置並
<lb n="b043a08" ed="Y"/>不穩定，表示了<title level="m">《雜阿含經》</title>部類分判的問題所在。<name role="" type="person">求那跋陀羅</name>所譯<title level="m">《雜阿含經》</title>，立<title level="a">〈弟子所
<lb n="b043a09" ed="Y"/>說誦第四品〉</title>，而「如來所說」部分，並沒有別立爲一誦，卻分散在<title level="a">〈五陰誦〉</title>，<title level="a">〈雜因誦〉</title>，
<lb n="b043a10" ed="Y"/><title level="a">〈道品（菩提分）誦〉</title>以下。立<title level="a">〈弟子所說誦〉</title>，而不立<title level="a">〈如來所說誦〉</title>，未免體例不一！如恢
<lb n="b043a11" ed="Y"/>復古說，不立<title level="a">〈弟子所說誦〉</title>，與<title level="m">《雜阿含經》</title>的譯本不合；如立<title level="a">〈弟子所說誦〉</title>，又立<title level="a">〈如來
<lb n="b043a12" ed="Y"/>所說誦〉</title>，那經卷的次第前後，要大大的變動（如<name role="" type="person">呂澂</name>那樣）了。這眞是進退爲難的問題！這反
<lb n="b043a13" ed="Y"/>映了「弟子所說」，「如來所說」，在傳說中位置不一定的情況。「弟子所說」與「如來所說」
<lb n="b043a14" ed="Y"/>，本來是分散在<title level="a">〈修多羅相應〉</title>以下的，後來才有別立的傾向（如<name role="" type="person">求那跋陀羅</name>譯本，已別立<title level="a">〈弟
<lb n="b043a15" ed="Y"/>子所說誦〉</title>）。依說一切有部誦本，探究經典的原始結構，應該是分爲五誦，也就是五品的。「
<pb n="b044a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.b044a"/>
<lb n="b044a01" ed="Y"/>修多羅」部分，依<bibl>《<title level="m">瑜伽論</title>･<title level="a">攝事分</title>》</bibl>，分爲「行」，「處」，「緣起食諦界」，「菩提分法」
<lb n="b044a02" ed="Y"/>⸺四類，這與<title level="m">《雜阿含經》</title>的（<title level="a">〈五陰誦〉</title>），<title level="a">〈六入處誦〉</title>，<title level="a">〈雜因誦〉</title>，<title level="a">〈道品誦〉</title>相合
<lb n="b044a03" ed="Y"/>。「修多羅」四誦在前，「祇夜」⸺<title level="a">〈八衆誦〉</title>在後，共爲五誦，也就是五品。至於「記說」
<lb n="b044a04" ed="Y"/>⸺「弟子記說」，「如來記說」，是分散而附於「修多羅」之下。這一分類，與<title level="m">《相應部》</title>相
<lb n="b044a05" ed="Y"/>同，不過名稱與次第的差別而已。對列如下：</p>
<lb n="b044a06" ed="Y"/><p xml:id="pY30pb044a0601"><figure><graphic url="../figures/Y/Y30pb044_01.svg"/><figDesc>《雜阿含經》、《相應部》、五陰誦第一品、Ⅰ有偈篇（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_b044a0601" n="b044a0601"/><anchor xml:id="begb044a0601" n="b044a0601"/>Sagātha-vagga<anchor xml:id="endb044a0601"/></foreign>）、六入處誦第二品、Ⅱ因緣篇（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_b044a0602" n="b044a0602"/><anchor xml:id="begb044a0602" n="b044a0602"/>Nidāna-vagga<anchor xml:id="endb044a0602"/></foreign>）、雜因誦第三品、Ⅲ蘊篇（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_b044a0603" n="b044a0603"/><anchor xml:id="begb044a0603" n="b044a0603"/>Khandha-vagga<anchor xml:id="endb044a0603"/></foreign>）、道品誦第四品、Ⅳ六處篇（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_b044a0604" n="b044a0604"/><anchor xml:id="begb044a0604" n="b044a0604"/>Saḷāyatana-vagga<anchor xml:id="endb044a0604"/></foreign>）、八衆誦第五品、Ⅴ大篇（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_b044a0605" n="b044a0605"/><anchor xml:id="begb044a0605" n="b044a0605"/>Mahā-vagga<anchor xml:id="endb044a0605"/></foreign>）</figDesc></figure></p>
<lb n="b044a07" ed="Y"/>
<lb n="b044a08" ed="Y"/>
<lb n="b044a09" ed="Y"/>
<lb n="b044a10" ed="Y"/>
<lb n="b044a11" ed="Y"/>
<lb n="b044a12" ed="Y"/><p xml:id="pY30pb044a1201"><foreign xml:lang="pi"><anchor xml:id="nkr_note_add_b044a1201" n="b044a1201"/><anchor xml:id="begb044a1201" n="b044a1201"/>vagga<anchor xml:id="endb044a1201"/></foreign>，向來是譯爲「品」的；<title level="m">《相應部》</title>日譯本作篇，所以五篇就是五品。「弟子所說」
<lb n="b044a13" ed="Y"/>，「如來所說」⸺「記說」部分，<title level="m">《雜阿含經》</title>分散而附於<title level="a">〈五陰誦〉</title>，<title level="a">〈雜因誦〉</title>，<title level="a">〈道品
<lb n="b044a14" ed="Y"/>誦〉</title>以下；<title level="m">《相應部》</title>分散在<title level="a">〈因緣篇〉</title>，<title level="a">〈蘊篇〉</title>，<title level="a">〈六處篇〉</title>，<title level="a">〈大篇〉</title>以下。<title level="m">《雜阿含經
<lb n="b044a15" ed="Y"/>》</title>是說一切有部誦本，<title level="m">《相應部》</title>是赤銅鍱部誦本，二部同出於根本上座部，所以全經分爲五誦
<pb n="b045a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.b045a"/>
<lb n="b045a01" ed="Y"/>（五篇），而「弟子所說」，「如來所說」，附列於下，可斷定爲上座部本的舊有結構。至於五
<lb n="b045a02" ed="Y"/>品的次第先後不同，「記說」分附於「修多羅」而出入不同，那是上座部派再分化，重行整治所
<lb n="b045a03" ed="Y"/>成的誦本差別。<title level="m">《相應部》</title>分爲五篇，五篇共分爲五十六相應；稱爲「相應」，是很正確的！說
<lb n="b045a04" ed="Y"/>一切有系的傳說，也是稱爲「相應」、「相應語」的；<title level="m">《雜阿含經》</title>就是<title level="m">《相應阿含經》</title>。不過
<lb n="b045a05" ed="Y"/>，<title level="m">《雜阿含經》</title>雖本爲五誦（五品），而宋譯本已別立<title level="a">〈弟子所說誦〉</title>，成爲六誦（六品）了。</p>
<lb n="b045a06" ed="Y"/><p xml:id="pY30pb045a0601">現在，依漢譯現存本的卷帙次第，確定佚失了的卷數，以及次第錯亂的改正，而推定原譯本
<lb n="b045a07" ed="Y"/>的次第，可依五誦而分成多少相應，試叙列如下：</p>
<lb n="b045a08" ed="Y"/><p xml:id="pY30pb045a0801"><title level="a">〈五陰誦第一〉</title></p><list rend="no-marker">
<lb n="b045a09" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb045a0901"><p xml:id="pY30pb045a0901">(1)　1.──陰（相應）<note place="inline">一</note></p></item>
<lb n="b045a10" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb045a1001"><p xml:id="pY30pb045a1001">(2)　10.──陰<note place="inline">二</note></p></item>
<lb n="b045a11" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb045a1101"><p xml:id="pY30pb045a1101">(3)　3.──陰<note place="inline">三</note></p></item>
<lb n="b045a12" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb045a1201"><p xml:id="pY30pb045a1201">(4)　2.──陰<note place="inline">四</note></p></item>
<lb n="b045a13" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb045a1301"><p xml:id="pY30pb045a1301">(5)　5.──陰<note place="inline">五</note></p></item>
<lb n="b045a14" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb045a1401"><p xml:id="pY30pb045a1401">(6)　6.……………羅陀･見<note place="inline">上</note></p></item>
<lb n="b045a15" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb045a1501"><p xml:id="pY30pb045a1501">(7)　7.……………見<note place="inline">下</note>･斷知</p></item></list>
<pb n="b046a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.b046a"/>
<lb n="b046a01" ed="Y"/><p xml:id="pY30pb046a0101"><title level="a">〈六入處誦第二〉</title></p><list rend="no-marker">
<lb n="b046a02" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb046a0201"><p xml:id="pY30pb046a0201">(8)　8.──處<note place="inline">一</note></p></item>
<lb n="b046a03" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb046a0301"><p xml:id="pY30pb046a0301">(9)　9.──處<note place="inline">二</note></p></item>
<lb n="b046a04" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb046a0401"><p xml:id="pY30pb046a0401">(10)　43.──處<note place="inline">三</note></p></item>
<lb n="b046a05" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb046a0501"><p xml:id="pY30pb046a0501">(11)　11.──處<note place="inline">四</note></p></item>
<lb n="b046a06" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb046a0601"><p xml:id="pY30pb046a0601">(12)　13.──處<note place="inline">五</note></p></item></list>
<lb n="b046a07" ed="Y"/><p xml:id="pY30pb046a0701"><title level="a">〈雜因誦第三〉</title></p><list rend="no-marker">
<lb n="b046a08" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb046a0801"><p xml:id="pY30pb046a0801">(13)　12.──因緣<note place="inline">上</note></p></item>
<lb n="b046a09" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb046a0901"><p xml:id="pY30pb046a0901">(14)　14.──因緣<note place="inline">中</note></p></item>
<lb n="b046a10" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb046a1001"><p xml:id="pY30pb046a1001">(15)　15.──因緣<note place="inline">下</note>･諦<note place="inline">上</note></p></item>
<lb n="b046a11" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb046a1101"><p xml:id="pY30pb046a1101">(16)　16.──諦<note place="inline">下</note>･界<note place="inline">上</note></p></item>
<lb n="b046a12" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb046a1201"><p xml:id="pY30pb046a1201">(17)　17.──界<note place="inline">下</note>･受</p></item>
<lb n="b046a13" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb046a1301"><p xml:id="pY30pb046a1301">(18)　18.……………舍利弗･目犍連<note place="inline">上</note></p></item>
<lb n="b046a14" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb046a1401"><p xml:id="pY30pb046a1401">(19)　19.……………目犍連<note place="inline">下</note>･阿那律<note place="inline">上</note></p></item>
<lb n="b046a15" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb046a1501"><p xml:id="pY30pb046a1501">(20)　20.……………阿那律<note place="inline">下</note>･<name role="" type="person">大迦旃延</name>･阿難<note place="inline">上</note></p></item>
<pb n="b047a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.b047a"/>
<lb n="b047a01" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb047a0101"><p xml:id="pY30pb047a0101">(21)　21.……………阿難<note place="inline">下</note>･質多羅</p></item>
<lb n="b047a02" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb047a0201"><p xml:id="pY30pb047a0201">(22)　23.（佚）</p></item>
<lb n="b047a03" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb047a0301"><p xml:id="pY30pb047a0301">(23)　31.……………天･修證･入界陰･不壞淨<note place="inline">上</note></p></item></list>
<lb n="b047a04" ed="Y"/><p xml:id="pY30pb047a0401"><title level="a">〈道品誦第四〉</title></p>
<lb n="b047a05" ed="Y"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemY30pb047a0501"><p xml:id="pY30pb047a0501">(24)　24.──念處<note place="inline">上</note></p></item>
<lb n="b047a06" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb047a0601"><p xml:id="pY30pb047a0601">(25)　25.（佚）──念處<note place="inline">下</note>･正勤･如意足･根<note place="inline">上</note></p></item>
<lb n="b047a07" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb047a0701"><p xml:id="pY30pb047a0701">(26)　26.──根<note place="inline">下</note>･力･覺支<note place="inline">上</note></p></item>
<lb n="b047a08" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb047a0801"><p xml:id="pY30pb047a0801">(27)　27.──覺支<note place="inline">下</note></p></item>
<lb n="b047a09" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb047a0901"><p xml:id="pY30pb047a0901">(28)　28.──聖道分<note place="inline">上</note></p></item>
<lb n="b047a10" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb047a1001"><p xml:id="pY30pb047a1001">(29)　29.──聖道分<note place="inline">下</note>･安那般那念･學<note place="inline">上</note></p></item>
<lb n="b047a11" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb047a1101"><p xml:id="pY30pb047a1101">(30)　30.──學<note place="inline">下</note>･不壞淨</p></item>
<lb n="b047a12" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb047a1201"><p xml:id="pY30pb047a1201">(31)　41.……………不壞淨<note place="inline">下</note>･大迦葉<note place="inline">上</note></p></item>
<lb n="b047a13" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb047a1301"><p xml:id="pY30pb047a1301">(32)　32.……………大迦葉<note place="inline">下</note>･聚落主･馬<note place="inline">上</note></p></item>
<lb n="b047a14" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb047a1401"><p xml:id="pY30pb047a1401">(33)　33.……………馬<note place="inline">下</note>･<name role="" type="person">摩訶男</name>･無始<note place="inline">上</note></p></item>
<lb n="b047a15" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb047a1501"><p xml:id="pY30pb047a1501">(34)　34.……………無始<note place="inline">下</note>･婆蹉出家･外道出家<note place="inline">上</note></p></item>
<pb n="b048a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.b048a"/>
<lb n="b048a01" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb048a0101"><p xml:id="pY30pb048a0101">(35)　35.……………外道出家<note place="inline">下</note>･雜<note place="inline">上</note></p></item>
<lb n="b048a02" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb048a0201"><p xml:id="pY30pb048a0201">(36)　47.……………雜<note place="inline">下</note>･譬喩･病<note place="inline">上</note></p></item>
<lb n="b048a03" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb048a0301"><p xml:id="pY30pb048a0301">(37)　37.……………病<note place="inline">下</note>･業報</p></item></list>
<lb n="b048a04" ed="Y"/><p xml:id="pY30pb048a0401"><title level="a">〈八衆誦第五〉</title></p><list rend="no-marker">
<lb n="b048a05" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb048a0501"><p xml:id="pY30pb048a0501">(38)　38.──比丘<note place="inline">上</note></p></item>
<lb n="b048a06" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb048a0601"><p xml:id="pY30pb048a0601">(39)　39.──比丘<note place="inline">下</note>･魔</p></item>
<lb n="b048a07" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb048a0701"><p xml:id="pY30pb048a0701">(40)　40.──帝釋<note place="inline">上</note></p></item>
<lb n="b048a08" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb048a0801"><p xml:id="pY30pb048a0801">(41)　46.──帝釋<note place="inline">下</note>･刹利<note place="inline">上</note></p></item>
<lb n="b048a09" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb048a0901"><p xml:id="pY30pb048a0901">(42)　42.──刹利<note place="inline">下</note>･婆羅門<note place="inline">上</note></p></item>
<lb n="b048a10" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb048a1001"><p xml:id="pY30pb048a1001">(43)　4.──婆羅門<note place="inline">中</note></p></item>
<lb n="b048a11" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb048a1101"><p xml:id="pY30pb048a1101">(44)　44.──婆羅門<note place="inline">下</note>･梵天</p></item>
<lb n="b048a12" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb048a1201"><p xml:id="pY30pb048a1201">(45)　45.──比丘尼･婆耆沙<note place="inline">上</note></p></item>
<lb n="b048a13" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb048a1301"><p xml:id="pY30pb048a1301">(46)　36.──婆耆沙<note place="inline">下</note>･諸天<note place="inline">一</note></p></item>
<lb n="b048a14" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb048a1401"><p xml:id="pY30pb048a1401">(47)　22.──諸天<note place="inline">二</note></p></item>
<lb n="b048a15" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb048a1501"><p xml:id="pY30pb048a1501">(48)　48.──諸天<note place="inline">三</note></p></item>
<pb n="b049a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.b049a"/>
<lb n="b049a01" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb049a0101"><p xml:id="pY30pb049a0101">(49)　49.──諸天<note place="inline">四</note>･夜叉<note place="inline">上</note></p></item>
<lb n="b049a02" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb049a0201"><p xml:id="pY30pb049a0201">(50)　50.──夜叉<note place="inline">下</note>･林</p></item></list>
<lb n="b049a03" ed="Y"/><p xml:id="pY30pb049a0301">依現存的<title level="m">《雜阿含經》</title>，改正次第，就回復了<title level="m">《雜阿含經》</title>原譯本的次第。表中上一數目，
<lb n="b049a04" ed="Y"/>是回復了的原譯本次第，下一數目，是現存本的次第。爲了與<title level="m">《相應部》</title>比對觀察，所以不立<title level="a">〈
<lb n="b049a05" ed="Y"/>弟子所說誦〉</title>的名目。全經分五誦，共分五十一相應，與近代學者所說，有些出入，所以略加說
<lb n="b049a06" ed="Y"/>明。<title level="a">〈五陰誦第一〉</title>，分四相應。<title level="a">〈陰相應〉</title>是<title level="a">〈五陰誦〉</title>的主體，共五卷。六、七⸺二卷中
<lb n="b049a07" ed="Y"/>，<title level="a">〈羅陀相應〉</title>，<title level="a">〈見相應〉</title>，在<title level="m">《相應部》</title>中，也是屬於<title level="a">〈蘊篇〉</title>的。<title level="a">〈斷知相應〉</title>部分，姉
<lb n="b049a08" ed="Y"/>崎正治判爲「無常」，「燃頭」，「成就」⸺三部；椎尾辨匡綜合於<title level="a">〈見相應〉</title>。然從內容來
<lb n="b049a09" ed="Y"/>說，與<title level="a">〈見相應〉</title>是完全不同的。這部分<bibl>（<title>《大正》</title><biblScope from="171" to="187" type="經">編號一七一⸺一八七經</biblScope>）</bibl>，包含了無數經
<lb n="b049a10" ed="Y"/>在內，然不外乎對無常五陰的<quote type="寬鬆引文">「當斷，當知，當吐，當盡，當止，當捨，當滅，當沒」</quote>，所以略
<lb n="b049a11" ed="Y"/>擧而立爲<title level="a">〈斷知相應〉</title>。表中的虛線……，表示是「記說」而附於「修多羅」的。<title level="a">〈六入處誦第
<lb n="b049a12" ed="Y"/>二〉</title>，只有主體的<title level="a">〈入處相應〉</title>⸺一相應，五卷；沒有附屬的「記說」。考<title level="m">《相應部》</title>的<title level="a">〈六
<lb n="b049a13" ed="Y"/>處篇〉</title>中，有<title level="a">〈閻浮車相應〉</title>，<title level="a">〈沙門出家相應〉</title>，<title level="a">〈目犍連相應〉</title>，<title level="a">〈質多相應〉</title>，都是屬於
<lb n="b049a14" ed="Y"/>「弟子所說」的。所以這可能是：宋譯本爲了集「弟子所說」爲一類，將<title level="a">〈六入處誦〉</title>中，所有
<lb n="b049a15" ed="Y"/>的「弟子所說」移到下面去，於是<title level="a">〈六入處誦〉</title>只有一相應了。<title level="a">〈雜因誦第三〉</title>，分爲一四相應
<pb n="b050a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.b050a"/>
<lb n="b050a01" ed="Y"/>。<title level="a">〈因緣相應〉</title>以下，有關於四食的，僅有八經<bibl>（<title>《大正》</title><biblScope from="371" to="378" type="經">三七一⸺三七八經</biblScope>）</bibl>。依<title level="m">《瑜伽論
<lb n="b050a02" ed="Y"/>》</title>，立<title level="a">〈食相應〉</title>；但<title level="m">《雜事》</title>是沒有<title level="a">〈食相應〉</title>的<anchor xml:id="nkr_note_orig_b050006" n="b050006"/>，<title level="m">《相應部》</title>也不立。食是滋養持續生命
<lb n="b050a03" ed="Y"/>的因緣，<title level="m">《相應部》</title>是歸入<title level="a">〈因緣相應〉</title>的。經數過少，所以也沒有別立。其次是<title level="a">〈諦相應〉</title>，
<lb n="b050a04" ed="Y"/><title level="a">〈界相應〉</title>。<cit><bibl><title level="m">《瑜伽師地論》</title>立</bibl><quote type="嚴謹引文">「總嗢拕南曰：總義等光等，受等最爲後」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_b050007" n="b050007"/></cit>，受是屬於<title level="a">〈界相
<lb n="b050a05" ed="Y"/>應〉</title>的。然與受有關的經文不少<bibl>（<title>《大正》</title><biblScope from="466" to="489" type="經">四六六⸺四八九經</biblScope>）</bibl>，自成段落，所以參照<title level="m">《相應
<lb n="b050a06" ed="Y"/>部》</title>，別立<title level="a">〈受相應〉</title>。因緣，（諦），食，界（受）等，都有因緣的意義，是<title level="a">〈雜因誦〉</title>的主
<lb n="b050a07" ed="Y"/>體，共五卷。從卷一八到卷二一⸺四卷，立「舍利弗」，「目犍連」，「阿那律」，「大迦旃
<lb n="b050a08" ed="Y"/>延」，「阿難」，「質多羅」等六種相應，就是別立<title level="a">〈弟子所說誦〉</title>部分。原譯本卷二三（現存
<lb n="b050a09" ed="Y"/>本作卷三一），姉崎正治判爲一三部；椎尾辨匡總立爲<title level="a">〈諸相應〉</title>，而內含一三種相應，這未免
<lb n="b050a10" ed="Y"/>過於瑣碎了！今分爲四相應：一、卷初說<name role="" type="person">兜率天</name>，化樂天，<name role="" type="person">他化自在天</name>，而說「如佛說六經」，
<lb n="b050a11" ed="Y"/>可見六欲天的前三天（三經），在前一卷（原本卷二二）中，但已經佚失了。經中次說修四禪，
<lb n="b050a12" ed="Y"/>四無色定，或依之而得聖果，或生在天上；次說雲天，諸天在各大弟子後，隨著經行。這都是與
<lb n="b050a13" ed="Y"/>天有關的，所以立（<title>《大正》</title>八六一⸺八七二經）爲<title level="a">〈天相應〉</title>。二、說善調伏的四衆弟子；
<lb n="b050a14" ed="Y"/>說弟子有三類，這是修行的人。次說正斷等三十七道品；不放逸；四禪；三明；信，戒，施，聞
<lb n="b050a15" ed="Y"/>，慧；無爲法；須陀洹得無間等；這都是修證的法。從<title>《大正》</title>八七三，到八九一經，次第自成
<pb n="b051a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.b051a"/>
<lb n="b051a01" ed="Y"/>統類，立爲<title level="a">〈修證相應〉</title>。三、以下十經<bibl>（<title>《大正》</title><biblScope from="892" to="901" type="經">八九二⸺九〇一經</biblScope>）</bibl>，次第最難以董理。
<lb n="b051a02" ed="Y"/>然有六經的體例相同，都是<quote type="嚴謹引文">「如內六入處，如是外六入處，六識身，六觸身，六受身，六想身，
<lb n="b051a03" ed="Y"/>六思身，六愛身（以上是入處的八種六法門），六界（身），五陰，亦如是說」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_b051008" n="b051008"/>。這是以入，
<lb n="b051a04" ed="Y"/>界，陰爲類的，從多數立爲<title level="a">〈入界陰相應〉</title>。四、末有佛、法、僧⸺三經，與前後都不相類。
<lb n="b051a05" ed="Y"/>然從「如來記說」來看，中隔「菩提分法」（卷二四⸺三〇），與同屬「如來記說」的卷三一
<lb n="b051a06" ed="Y"/>（現行本誤編爲卷四一），初說齋戒，合爲佛、法、僧、戒⸺四事；以下爲四不壞淨的「記說
<lb n="b051a07" ed="Y"/>」，可見前後是一貫的，所以別立<title level="a">〈不壞淨相應〉</title>。<title level="a">〈道品誦第四〉</title>，立二一相應。<title level="a">〈正勤相應
<lb n="b051a08" ed="Y"/>〉</title>，<title level="a">〈如意足相應〉</title>，經文已經佚失，由於<title level="m">《瑜伽論》</title>有論義，所以仍立此二種相應，以見原譯
<lb n="b051a09" ed="Y"/>本的眞相。從<title level="a">〈念處相應〉</title>到<title level="a">〈不壞淨相應〉</title>，共一〇相應，從卷二四到卷三〇，爲<title level="a">〈道品誦〉</title>
<lb n="b051a10" ed="Y"/>的主體，以下的都是附屬的「記說」。經卷三〇，<title level="a">〈不壞淨相應〉</title>部分，<bibl>《<title level="m">瑜伽論</title>･<title level="a">攝事分</title>》</bibl>有論
<lb n="b051a11" ed="Y"/>義，屬「修多羅」。卷三一（現行本卷四一），雖與上「不壞淨」法義相同，但沒有論義，屬於
<lb n="b051a12" ed="Y"/>「如來所說」，與前卷二三末的佛、法、僧⸺三經，合名<title level="a">〈不壞淨相應〉</title>。在名稱上，與<title level="a">〈道
<lb n="b051a13" ed="Y"/>品誦〉</title>的<title level="a">〈不壞淨相應〉</title>相同，未免美中不足（<title level="m">《相應部》</title>五六相應中，三四<title level="a">〈禪定相應〉</title>，五
<lb n="b051a14" ed="Y"/>三<title level="a">〈靜慮相應〉</title>，禪定與靜慮，原文都是 <foreign xml:lang="x-sa-pi"><anchor xml:id="nkr_note_add_b051a1401" n="b051a1401"/><anchor xml:id="begb051a1401" n="b051a1401"/>jhāna<anchor xml:id="endb051a1401"/></foreign>，也有此缺點）！<title level="a">〈大迦葉相應〉</title>到<title level="a">〈外道出家
<lb n="b051a15" ed="Y"/>相應〉</title>⸺七相應，卽<title level="m">《別譯雜阿含》</title>的「二誦」⸺長行部分。<title level="a">〈雜相應〉</title><bibl>（<title>《大正》</title><biblScope from="890" to="992" type="經">八九〇
<pb n="b052a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.b052a"/>
<lb n="b052a01" ed="Y"/>⸺九九二</biblScope>；<biblScope from="1241" to="1245" type="經">一二四一⸺一二四五經</biblScope>）</bibl>，不知日本學者，爲什麼稱之爲「八衆部」、「八衆相
<lb n="b052a02" ed="Y"/>應」？這部分性質不一，也沒有次第可說，所以名之爲<title level="a">〈雜相應〉</title>。<bibl><title>《大正》</title><biblScope from="1039" to="1061" type="經">一〇三九⸺一〇
<lb n="b052a03" ed="Y"/>六一經</biblScope></bibl>，椎尾等稱之爲<title level="a">〈應報相應〉</title>。隨順中國語法，應該是「報應」，但不如稱爲<title level="a">〈業報相應
<lb n="b052a04" ed="Y"/>〉</title>。「如來所說」中，名義相同的，就不用多說了。<title level="a">〈八衆誦第五〉</title>，立爲一一相應。<title level="a">〈諸天相
<lb n="b052a05" ed="Y"/>應〉</title>，或依<title level="m">《相應部》</title>，分爲<title level="a">〈諸天相應〉</title>，<title level="a">〈天子相應〉</title>，然依<title level="m">《雜阿含經》</title>，是沒有明顯的
<lb n="b052a06" ed="Y"/>差別可說，所以總名爲<title level="a">〈諸天相應〉</title>。</p>
<lb n="b052a07" ed="Y"/><p xml:id="pY30pb052a0701"><title level="a">〈五陰〉</title>，<title level="a">〈六入處〉</title>，<title level="a">〈雜因〉</title>，<title level="a">〈道品〉</title>⸺四誦，是「修多羅」；<title level="a">〈八衆誦〉</title>是「祇
<lb n="b052a08" ed="Y"/>夜」，總爲五誦（五品）。「記說」是「如來所說」，「弟子所說」，間雜的附於「修多羅」相
<lb n="b052a09" ed="Y"/>應以下。<title level="m">《雜阿含經》</title>原譯本的部類次第如此。不過現存本多一些卷帙的缺失，卷次的錯亂。卷
<lb n="b052a10" ed="Y"/>數次第錯亂的，是卷二、四、一〇、一二、一三、二三、三一、三六、四一、四三、四六、四七
<lb n="b052a11" ed="Y"/>⸺一二卷。</p>
<lb n="b052a12" ed="Y"/>
<lb n="b052a13" ed="Y"/>
<lb n="b052a14" ed="Y"/>
<lb n="b052a15" ed="Y"/>
<pb n="b053a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.b053a"/>
<lb n="b053a01" ed="Y"/>
<lb n="b053a02" ed="Y"/>
<lb n="b053a03" ed="Y"/>
<lb n="b053a04" ed="Y"/>
<lb n="b053a05" ed="Y"/>
<lb n="b053a06" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="2" type="其他">八　雜阿含經與相應部</cb:mulu><head>八　雜阿含經與相應部</head>
<lb n="b053a07" ed="Y"/><p xml:id="pY30pb053a0701">部派所誦的<title level="m">《雜阿含》</title>，現存說一切有部的<title level="m">《雜阿含經》</title>，赤銅鍱部的<title level="m">《相應部》</title>；其
<lb n="b053a08" ed="Y"/>他部派，偶存一鱗一斑而已。試先作組織的對比觀察：<title level="m">《雜阿含經》</title>全部，上座部各派，應該都
<lb n="b053a09" ed="Y"/>是分爲五誦（五篇）的<anchor xml:id="nkr_note_orig_b053001" n="b053001"/>。<title level="m">《雜阿含經》</title>先出長行的「修多羅」，<title level="m">《相應部》</title>先立<title level="a">〈有偈篇〉</title>，
<lb n="b053a10" ed="Y"/>這是先偈而後長行的。化地部<cit><bibl><title level="m">《五分律》</title>說：</bibl><quote type="嚴謹引文">「此是雜說：爲比丘，比丘尼，優婆塞，優婆夷，
<lb n="b053a11" ed="Y"/>天子，天女說，今集爲一部，名雜阿含」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_b053002" n="b053002"/></cit>。法藏部的<cit><bibl><title level="m">《四分律》</title>說：</bibl><quote type="嚴謹引文">「雜比丘，比丘尼，優婆
<lb n="b053a12" ed="Y"/>塞，優婆夷，諸天，雜帝釋，雜魔，雜梵王，集爲雜阿含」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_b053003" n="b053003"/></cit>。傳爲雪山部（律與<title level="m">《四分律》</title>相
<lb n="b053a13" ed="Y"/>近）的<cit><bibl><title level="m">《毘尼母經》</title>說：</bibl><quote type="嚴謹引文">「與比丘相應，與比丘尼相應，與帝釋相應，與諸天相應，與梵王相
<lb n="b053a14" ed="Y"/>應，如是諸經，總爲雜阿含」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_b053004" n="b053004"/></cit>。以比丘、比丘尼、天、魔等相應（雜）爲例，說明<title level="m">《雜阿含經
<pb n="b054a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.b054a"/>
<lb n="b054a01" ed="Y"/>》</title>的內容，與<title level="m">《相應部》</title>先立<title level="a">〈有偈篇〉</title>相合。可能是飮光部的<title level="m">《別譯雜阿含經》</title>，也是先有偈
<lb n="b054a02" ed="Y"/>頌。所以，或以爲<title level="m">《雜阿含》</title>的原形，應該是偈頌在先的<anchor xml:id="nkr_note_orig_b054005" n="b054005"/>。但<title level="m">《相應部》</title>是赤銅鍱部本，與化
<lb n="b054a03" ed="Y"/>地部、法藏部、飮光部等，同屬於上座分別說系的流派；同屬於一系而經典結構（先有偈頌）相
<lb n="b054a04" ed="Y"/>同，是不能證明爲<title level="m">《雜阿含》</title>之原形的。在九分（十二分）敎的成立過程中，先有「修多羅」而
<lb n="b054a05" ed="Y"/>後「祇夜」，是佛敎界所公認的。原始聖典的集出，應先爲精簡的長行，適應通俗敎化的偈頌，
<lb n="b054a06" ed="Y"/>成立要遲一些。</p>
<lb n="b054a07" ed="Y"/><p xml:id="pY30pb054a0701">「修多羅」長行的次第，<title level="m">《相應部》</title>立<title level="a">〈因緣〉</title>，<title level="a">〈蘊〉</title>，<title level="a">〈六處〉</title>，<title level="a">〈大〉</title>（卽<title level="a">〈道品〉</title>
<lb n="b054a08" ed="Y"/>）⸺四篇；<title level="m">《雜阿含經》</title>作<title level="a">〈五陰〉</title>（蘊），<title level="a">〈六入處〉</title>，<title level="a">〈雜因〉</title>，<title level="a">〈道品〉</title>⸺四誦。次
<lb n="b054a09" ed="Y"/>第雖不完全一致，而菩提分法都是在末後的，這可說是上座部誦本的原形。大衆部所傳，是擧長
<lb n="b054a10" ed="Y"/>行爲例的，如<cit><bibl><title level="m">《摩訶僧祇律》</title>說：</bibl><quote type="嚴謹引文">「文句雜者，集爲《雜阿含》，所謂根雜、力雜、覺雜、道雜，如
<lb n="b054a11" ed="Y"/>是<anchor xml:id="nkr_note_add_b054a1101" n="b054a1101"/><anchor xml:id="begb054a1101" n="b054a1101"/>比<anchor xml:id="endb054a1101"/>等名爲雜。」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_b054006" n="b054006"/></cit>所擧的例，顯然是菩提分法；以「道品」（長行）爲首，表示佛法的重
<lb n="b054a12" ed="Y"/>於實踐。「相應敎」的原形，應該是大衆部誦本那樣的。如<cit><bibl><title level="m">《中部》</title>（一〇三）<title level="m">《如何經》</title>說：
<lb n="b054a13" ed="Y"/>當時共論的阿毘達磨，是如來自證而宣說的：</bibl><quote type="嚴謹引文">「四念處，四正勤，……八聖道分」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_b054007" n="b054007"/></cit>。代表說一
<lb n="b054a14" ed="Y"/>切有部的早期論書⸺<title level="m">《法蘊足論》</title>（現存本已有過後人的補充），立二一品，也是先擧道品類
<lb n="b054a15" ed="Y"/>，末後才說「處」，「蘊」，「界」，「緣起」的。上座部誦本以「道品」爲後，「蘊」，「處
<pb n="b055a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.b055a"/>
<lb n="b055a01" ed="Y"/>」等在前，表示了重於事理分別的學風，與大衆部分化。至於「蘊」，「處」，「緣起」（界）
<lb n="b055a02" ed="Y"/>⸺三誦的次第，由於經中有不同的次第，部派間各取一說，也就不能盡合了。以<title level="m">《雜阿含經》</title>
<lb n="b055a03" ed="Y"/>來說，佛命羅睺羅爲衆說法，次第爲<quote type="嚴謹引文">「五受陰」</quote>，<quote type="嚴謹引文">「六入處」</quote>，<quote type="嚴謹引文">「尼陀那」</quote>（譯爲「因緣」）<anchor xml:id="nkr_note_orig_b055008" n="b055008"/>
<lb n="b055a04" ed="Y"/>，正與<title level="m">《雜阿含經》</title>的誦次相合。</p>
<lb n="b055a05" ed="Y"/><p xml:id="pY30pb055a0501">「修多羅」四誦的主體，<title level="m">《雜阿含經》</title>有：<title level="a">〈陰〉</title>；<title level="a">〈入處〉</title>；<title level="a">〈因緣〉</title>，<title level="a">〈諦〉</title>，<title level="a">〈界〉</title>
<lb n="b055a06" ed="Y"/>，<title level="a">〈受〉</title>；<title level="a">〈念處〉</title>，<title level="a">〈正勤〉</title>，<title level="a">〈如意足〉</title>，<title level="a">〈根〉</title>，<title level="a">〈力〉</title>，<title level="a">〈覺支〉</title>，<title level="a">〈聖道分〉</title>，<title level="a">〈安
<lb n="b055a07" ed="Y"/>那般那念〉</title>，<title level="a">〈學〉</title>，<title level="a">〈不壞淨〉</title>⸺一六相應。<title level="a">《相應部》</title>與之相當的，是（一二）<title level="a">〈因緣
<lb n="b055a08" ed="Y"/>〉</title>，（一四）<title level="a">〈界〉</title>；（二二）<title level="a">〈蘊〉</title>；（三五）<title level="a">〈六處〉</title>，（三六）<title level="a">〈受〉</title>；（四五）<title level="a">〈道〉</title>
<lb n="b055a09" ed="Y"/>，（四六）<title level="a">〈覺支〉</title>，（四七）<title level="a">〈念處〉</title>，（四八）<title level="a">〈根〉</title>，（四九）<title level="a">〈正勤〉</title>，（五〇）<title level="a">〈力
<lb n="b055a10" ed="Y"/>〉</title>，（五一）<title level="a">〈神足〉</title>，（五四）<title level="a">〈入出息〉</title>，（五五）<title level="a">〈預流〉</title>（與「不壞淨」同），（五六
<lb n="b055a11" ed="Y"/>）<title level="a">〈諦〉</title>⸺一五相應。<title level="m">《相應部》</title>沒有<title level="a">〈學相應〉</title>，那是編入<title level="m">《增支部》</title>了。這部分，有可以
<lb n="b055a12" ed="Y"/>比較討論的，如<title level="a">〈諦〉</title>，<title level="m">《雜阿含經》</title>在<title level="a">〈因緣〉</title>與<title level="a">〈界〉</title>之間，屬<title level="a">〈雜因誦〉</title>，而<title level="m">《相應部》</title>
<lb n="b055a13" ed="Y"/>屬於<title level="a">〈大篇〉</title>（「道品」）。考<cit><bibl><title level="m">《雜阿含經》</title>說：</bibl><quote type="嚴謹引文">「慧根者，當知是四聖諦」</quote></cit>；<quote type="嚴謹引文">「若比丘，苦聖
<lb n="b055a14" ed="Y"/>諦如實知，苦集聖諦（如實知），苦滅聖諦（如實知），苦滅道跡聖諦如實知，是名慧根」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_b055009" n="b055009"/>。
<lb n="b055a15" ed="Y"/><title level="m">《相應部》</title>的<title level="a">〈根相應〉</title>，也是這樣說的<anchor xml:id="nkr_note_orig_b055010" n="b055010"/>。諦是聖諦，是聖者如實知的，所以<title level="m">《相應部》</title>屬於
<pb n="b056a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.b056a"/>
<lb n="b056a01" ed="Y"/><title level="a">〈大篇〉</title>。考說一切有部的阿毘達磨，<title level="m">《法蘊足論》</title>與<title level="m">《品類足論》</title>的<title level="a">〈千問品〉</title>，<title level="a">〈聖諦〉</title>都
<lb n="b056a02" ed="Y"/>在<title level="a">〈念住〉</title>與<title level="a">〈靜慮〉</title>之間<anchor xml:id="nkr_note_orig_b056011" n="b056011"/>。<title level="m">《發智論》</title>立四十（二）章：四諦與四靜慮等，同爲「功德類」
<lb n="b056a03" ed="Y"/>而不是「境界類」<anchor xml:id="nkr_note_orig_b056012" n="b056012"/>。聖諦屬於道品類，實爲上座部的古義。後人以四諦爲世出世間因果，屬於
<lb n="b056a04" ed="Y"/><title level="a">〈雜因誦〉</title>，是作爲因果事理去理解了！如<title level="a">〈受〉</title>，說一切有部的古說，沒有說到<title level="a">〈受相應〉</title>。
<lb n="b056a05" ed="Y"/>但<title level="m">《雜阿含經》</title>與<bibl>《<title level="m">瑜伽論</title>･<title level="a">攝事分</title>》</bibl>，都在<title level="a">〈界〉</title>以下說<title level="a">〈受〉</title>。<title level="m">《相應部》</title>是屬於<title level="a">〈六處篇〉</title>
<lb n="b056a06" ed="Y"/>的。六受依六觸而起，六觸依於「六處」，「受」是可以攝屬「六處」的。但「受」依於六觸，
<lb n="b056a07" ed="Y"/>而六觸於六內處（根）、六外處（境）、六識（卽十八界）⸺三和合而有，<anchor xml:id="nkr_note_add_b056a0701" n="b056a0701"/><anchor xml:id="begb056a0701" n="b056a0701"/>那麼<anchor xml:id="endb056a0701"/>屬於<title level="a">〈雜因誦
<lb n="b056a08" ed="Y"/>〉</title>的<title level="a">〈界相應〉</title>，也是很合理的。</p>
<lb n="b056a09" ed="Y"/><p xml:id="pY30pb056a0901">「祇夜」部分，<title level="m">《雜阿含經》</title>與<title level="m">《相應部》</title>，可說是非常相近的；唯一不同的，是<title level="a">〈比丘相
<lb n="b056a10" ed="Y"/>應〉</title>。<title level="m">《雜阿含經》</title>，<title level="a">〈比丘相應〉</title>在<title level="a">〈八衆誦〉</title>（「祇夜」）初，這與化地部，法藏部，<title level="m">《毘
<lb n="b056a11" ed="Y"/>尼母論》</title>，<title level="m">《別譯雜阿含經》</title>，都是一致的。不知赤銅鍱部，到底依據什麼理由，將有偈的<title level="a">〈比
<lb n="b056a12" ed="Y"/>丘相應〉</title>，不與有偈的合編一處，而編入<title level="a">〈因緣篇〉</title>中？這是不適當的！「記說」部分，似乎差
<lb n="b056a13" ed="Y"/>別較多。<title level="m">《相應部》</title>的（二〇）<title level="a">〈龍相應〉</title>，（三〇）<title level="a">〈金翅鳥相應〉</title>，（三一）<title level="a">〈揵闥婆相應
<lb n="b056a14" ed="Y"/>〉</title>，（三七）<title level="a">〈女人相應〉</title>，是<title level="m">《雜阿含經》</title>所沒有的，不過這可能在佚失的卷二二中。<title level="m">《雜阿
<lb n="b056a15" ed="Y"/>含經》</title>的<title level="a">〈馬相應〉</title>，<title level="a">〈<name role="" type="person">摩訶男</name>相應〉</title>，<title level="a">〈業報相應〉</title>，<title level="a">《相應部》</title>沒有，那主要是編入<title level="m">《增支
<pb n="b057a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.b057a"/>
<lb n="b057a01" ed="Y"/>部》</title>去了。<title level="a">〈病相應〉</title>，主要爲分散在<title level="m">《相應部》</title>的各相應中，而<title level="m">《雜阿含經》</title>卻集爲一聚。<bibl><title level="m">《
<lb n="b057a02" ed="Y"/>雜阿含經》</title><biblScope n="23" type="卷">卷二三</biblScope></bibl>（舊誤編爲卷三一），包含了<title level="m">《相應部》</title>的（三二）<title level="a">〈雲相應〉</title>，（三四）<title level="a">〈
<lb n="b057a03" ed="Y"/>禪定相應〉</title>，（四三）<title level="a">〈無爲相應〉</title>，（一三）<title level="a">〈現觀相應〉</title>，（二五）<title level="a">〈入相應〉</title>，（二六）
<lb n="b057a04" ed="Y"/><title level="a">〈生相應〉</title>，（二七）<title level="a">〈煩惱相應〉</title>⸺七種相應。所以，<title level="m">《相應部》</title>立五六相應，<title level="m">《雜阿含經
<lb n="b057a05" ed="Y"/>》</title>今判爲五一相應，「修多羅」（主體）與「祇夜」部分，可說是大同小異的。「記說」部分的
<lb n="b057a06" ed="Y"/>差別大些，主要也還是組集分類的不同。其中也有非常不同的，那是上座部再分化，各部自爲結
<lb n="b057a07" ed="Y"/>集補充的，到論究經數多少時，再爲說明。從組織來說，<title level="m">《雜阿含經》</title>與<title level="m">《相應部》</title>，僅有先長
<lb n="b057a08" ed="Y"/>行或先偈頌的重要差別。然依說一切有系的古老傳承，知道全部爲「修多羅」，「祇夜」，「記
<lb n="b057a09" ed="Y"/>說」⸺三部分的綜合，似乎<title level="m">《雜阿含經》</title>要接近古上座部些。</p>
<lb n="b057a10" ed="Y"/><p xml:id="pY30pb057a1001">說到義理方面，雖是原始佛敎的聖典，而到底已是部派的誦本；<title level="m">《雜阿含經》</title>與<title level="m">《相應部》</title>
<lb n="b057a11" ed="Y"/>，都已集入自部特有的見解。如說一切有部主三世實有，所以<title level="m">《雜阿含經》</title>有「云何一切有」經
<lb n="b057a12" ed="Y"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_b057013" n="b057013"/>。肯定說<quote type="嚴謹引文">「以有過去色故」</quote>、<quote type="嚴謹引文">「以有未來色故」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_b057014" n="b057014"/>，並到處說<quote type="寬鬆引文">「如當說，如是（實）有及
<lb n="b057a13" ed="Y"/>當知，亦如是說」</quote>。這是三世有說，是<title level="m">《相應部》</title>所沒有的。同樣的，赤銅鍱部主現在實有，所
<lb n="b057a14" ed="Y"/>以<title level="m">《相應部》</title>說「四十四智」時，說法智與類智，類智是知過去未來的<anchor xml:id="nkr_note_orig_b057015" n="b057015"/>；<title level="m">《雜阿含經》</title>沒有說
<lb n="b057a15" ed="Y"/>到法智與類智。依三世而有言說，<title level="m">《相應部》</title>有<title level="m">《言路經》</title>，廣說現在現有，過去曾有，未來當
<pb n="b058a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.b058a"/>
<lb n="b058a01" ed="Y"/>有<anchor xml:id="nkr_note_orig_b058016" n="b058016"/>，<title level="m">《雜阿含經》</title>缺。說一切有部明依三世而有言說，見於<title level="m">《中阿含》</title>的<title level="m">《說處經》</title>，說三世
<lb n="b058a02" ed="Y"/>有而不加簡別<anchor xml:id="nkr_note_orig_b058017" n="b058017"/>。此經，赤銅鍱部編入<title level="m">《增支部》</title>，也分別說過去曾有與未來當有<anchor xml:id="nkr_note_orig_b058018" n="b058018"/>：這是現在
<lb n="b058a03" ed="Y"/>有說。部派的根本異義，都已載入自部聖典，當然不是原始佛敎所固有的。又如「名色」的「名
<lb n="b058a04" ed="Y"/>」，<title level="m">《相應部》</title>解說爲：受、想、思、觸、作意<anchor xml:id="nkr_note_orig_b058019" n="b058019"/>，是論（類集成的）義，<cit><bibl><title level="m">《雜阿含經》</title>解說爲
<lb n="b058a05" ed="Y"/>：</bibl><quote type="嚴謹引文">「四無色陰：受陰，想陰，行陰，識陰」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_b058020" n="b058020"/></cit>。反之，<title level="m">《相應部》</title>解說「無明」爲：於苦，集，
<lb n="b058a06" ed="Y"/>滅，道的無知<anchor xml:id="nkr_note_orig_b058021" n="b058021"/>，極爲簡要！而<cit><bibl><title level="m">《雜阿含經》</title>廣列：</bibl><quote type="嚴謹引文">「不知前際……染汚淸淨，分別緣起，皆悉
<lb n="b058a07" ed="Y"/>不知」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_b058022" n="b058022"/></cit>，十足是論師的分別廣說。又如<title level="m">《相應部》</title>處處說無常、苦、無我；<title level="m">《雜阿含經》</title>處處
<lb n="b058a08" ed="Y"/>說無常、苦、空、無我，或以爲「空」是說一切有部所增的。然<cit><bibl><title level="m">《雜阿含經》</title>說：</bibl><quote type="嚴謹引文">「此五受陰勤
<lb n="b058a09" ed="Y"/>方便觀：如病、如癰、如刺、如殺，無常、苦、空、非我」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_b058023" n="b058023"/></cit>。與此相當的<cit><bibl><title level="m">《相應部》</title>經，這樣
<lb n="b058a10" ed="Y"/>說：</bibl><quote type="嚴謹引文">「如理思惟：五取蘊無常、苦、病、癰、刺、痛、病、他、壞、空、無我」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_b058024" n="b058024"/></cit>。病……壞，
<lb n="b058a11" ed="Y"/>都是說明苦的；可見無常、苦、空、非我，顯然也是<title level="m">《相應部》</title>所曾說的。結集的經說，「有聞
<lb n="b058a12" ed="Y"/>必錄」，不是千篇一律的。到了部派分化，偏重某一說，於是不免與別部差異了。原始聖典的文
<lb n="b058a13" ed="Y"/>句，經部派分化而長期流傳，多少會有些增減的。<bibl>《<title level="m">瑜伽論</title>･<title level="a">攝事分</title>》</bibl>所依經本，與宋譯<title level="m">《雜阿含
<lb n="b058a14" ed="Y"/>經》</title>，也有多少出入呢！</p>
<lb n="b058a15" ed="Y"/><p xml:id="pY30pb058a1501">宋譯<title level="m">《雜阿含經》</title>，譯出的時代遲了些，而譯者<name role="" type="person">求那跋陀羅</name>，是一位唯心大乘師，所以譯文
<pb n="b059a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.b059a"/>
<lb n="b059a01" ed="Y"/>中偶有大乘的名義。如一、佛爲阿難說「正法律乘」，說到了「大乘」（<title level="m">《瑜伽論》</title>無論義）；
<lb n="b059a02" ed="Y"/>與此相當的<title level="m">《相應部》</title>，是沒有「大乘」字樣的<anchor xml:id="nkr_note_orig_b059025" n="b059025"/>。二、<cit><bibl><title level="m">《雜阿含經》</title>說：</bibl><quote type="嚴謹引文">「於如來所起淨信心
<lb n="b059a03" ed="Y"/>，根本堅固，……世間無能沮壞其心者，是名信根」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_b059026" n="b059026"/></cit>，這是<cit><bibl><title level="m">《阿含經》</title>本義。又說：</bibl><quote type="嚴謹引文">「若聖弟
<lb n="b059a04" ed="Y"/>子，於如來（初）發菩提心，所得淨信心，是名信根」</quote></cit>；「菩提心」是大乘所說。<cit><bibl><title level="m">《相應部》</title>只
<lb n="b059a05" ed="Y"/>說：</bibl><quote type="嚴謹引文">「於如來之菩提起信」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_b059027" n="b059027"/></cit>，菩提是如來證得的菩提。<cit><bibl>《<title level="m">瑜伽論</title>･<title level="a">攝事分</title>》解說爲：</bibl><quote type="嚴謹引文">「由思擇力
<lb n="b059a06" ed="Y"/>如理作意，思惟諸法，乃於涅槃得正信解」</quote></cit>；<quote type="嚴謹引文">「若依諸佛無上菩提所得正信」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_b059028" n="b059028"/>。信根是信佛的
<lb n="b059a07" ed="Y"/>菩提、涅槃，與<title level="m">《相應部》</title>的意義相通，可見「菩提心」是後代所增附的。三、<cit><bibl><title level="m">《雜阿含經》</title>論
<lb n="b059a08" ed="Y"/>到盡法、滅法、變易法時，說到</bibl><quote type="嚴謹引文">「無常者，是有爲行，從緣起」</quote></cit>；<title level="a">〈攝事分〉</title>解說爲：無常、有
<lb n="b059a09" ed="Y"/>爲、思所造、緣生<anchor xml:id="nkr_note_orig_b059029" n="b059029"/>。<cit><bibl><title level="m">《雜阿含經》</title>說到：</bibl><quote type="嚴謹引文">「本行所作，本所思願，是無常滅法」</quote></cit>；<cit><bibl><title level="a">〈攝事分〉</title>
<lb n="b059a10" ed="Y"/>解說爲：</bibl><quote type="嚴謹引文">「諸業煩惱之所造作（這是有爲的原始意義），及由先願之所思求」</quote></cit>。與之相當的<cit><bibl><title level="m">《相
<lb n="b059a11" ed="Y"/>應部》</title>說：</bibl><quote type="嚴謹引文">「無常、有爲、緣起所生」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_b059030" n="b059030"/></cit>。思願緣生的意義，<cit><bibl><title level="m">《雜阿含經》</title>多處譯爲</bibl><quote type="嚴謹引文">「無常、
<lb n="b059a12" ed="Y"/>有爲、心緣生法」</quote></cit>、<quote type="嚴謹引文">「無常、有爲、心緣生」</quote>、<quote type="嚴謹引文">「無常、有爲、心緣起法」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_b059031" n="b059031"/>。「心緣生」、「
<lb n="b059a13" ed="Y"/>心緣起」，與大乘的唯心緣起，不是容易混淆嗎？<title level="m">《瑜伽》</title>的<title level="a">〈攝事分〉</title>，也沒有說「心緣起」
<lb n="b059a14" ed="Y"/>，「心緣生」的。<cit><bibl><title level="m">《雜阿含經》</title>說灰河喩，</bibl><quote type="嚴謹引文">「菩薩摩訶薩」</quote></cit>發心、修行、成佛，化度衆生；<cit><bibl><title level="m">《瑜
<lb n="b059a15" ed="Y"/>伽論》</title>說是</bibl><quote type="嚴謹引文">「後有菩薩」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_b059032" n="b059032"/></cit>。<title level="m">《相應部》</title>沒有此經。「菩薩摩訶薩」的稱呼，受到了大乘的影響
<pb n="b060a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.b060a"/>
<lb n="b060a01" ed="Y"/>。不過，每成立一部派，就有部派所審定集成的經典，在傳承的同一宗派中，是不可能大事更張
<lb n="b060a02" ed="Y"/>的。<title level="m">《雜阿含經》</title>的「修多羅」部分，與<title level="a">〈攝事分〉</title>所依經本一致，卽可以證明。當然，經典在
<lb n="b060a03" ed="Y"/>長期流傳中，會因時因地而有多少差別的。<name role="" type="person">求那跋陀羅</name>爲唯心大乘師，所譯<title level="m">《雜阿含經》</title>，就偶
<lb n="b060a04" ed="Y"/>有一二大乘名義，然如依此而說宋譯<title level="m">《雜阿含經》</title>，是大乘佛敎時代所完成的，那就誤謬不經了
<lb n="b060a05" ed="Y"/>！經典在誦習流傳中，不免有些出入的。如說一切有部所誦<cit><bibl><title level="m">《雜阿含經》</title>與</bibl><bibl><title level="m">《中阿含經》</title>，在說
<lb n="b060a06" ed="Y"/>到未成佛以前，總是說</bibl><quote type="嚴謹引文">「我憶宿命，未成正覺時」</quote></cit>、<quote type="嚴謹引文">「我本未覺無上正盡覺時」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_b060033" n="b060033"/>；而赤銅鍱
<lb n="b060a07" ed="Y"/>部所誦的<cit><bibl><title level="m">《相應部》</title>與</bibl><bibl><title level="m">《中部》</title>，卻說</bibl><quote type="嚴謹引文">「我正覺以前，未成正覺菩薩時」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_b060034" n="b060034"/></cit>，插入了「菩薩」
<lb n="b060a08" ed="Y"/>一詞<anchor xml:id="nkr_note_orig_b060035" n="b060035"/>。現存的<title level="m">《雜阿含經》</title>與<title level="m">《相應部》</title>，都屬於部派的誦本，從此以探求原始佛法，而不是
<lb n="b060a09" ed="Y"/>說：經典的組織與意義，這一切都是原始佛法。</p>
<lb n="b060a10" ed="Y"/>
<lb n="b060a11" ed="Y"/>
<lb n="b060a12" ed="Y"/>
<lb n="b060a13" ed="Y"/>
<lb n="b060a14" ed="Y"/>
<lb n="b060a15" ed="Y"/>
<pb n="b061a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.b061a"/>
<lb n="b061a01" ed="Y"/>
<lb n="b061a02" ed="Y"/>
<lb n="b061a03" ed="Y"/>
<lb n="b061a04" ed="Y"/>
<lb n="b061a05" ed="Y"/>
<lb n="b061a06" ed="Y"/>
<lb n="b061a07" ed="Y"/>
<lb n="b061a08" ed="Y"/>
<lb n="b061a09" ed="Y"/>
<lb n="b061a10" ed="Y"/>
<lb n="b061a11" ed="Y"/>
<lb n="b061a12" ed="Y"/>
<lb n="b061a13" ed="Y"/>
<lb n="b061a14" ed="Y"/>
<lb n="b061a15" ed="Y"/>
<lb n="b061a16" ed="Y"/>
<pb n="b062a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.b062a"/>
<lb n="b062a01" ed="Y"/>
<lb n="b062a02" ed="Y"/>
<lb n="b062a03" ed="Y"/>
<lb n="b062a04" ed="Y"/>
<lb n="b062a05" ed="Y"/>
<lb n="b062a06" ed="Y"/>
<lb n="b062a07" ed="Y"/>
<lb n="b062a08" ed="Y"/>
<lb n="b062a09" ed="Y"/>
<lb n="b062a10" ed="Y"/>
<lb n="b062a11" ed="Y"/>
<lb n="b062a12" ed="Y"/>
<lb n="b062a13" ed="Y"/>
<lb n="b062a14" ed="Y"/>
<lb n="b062a15" ed="Y"/>
<lb n="b062a16" ed="Y"/>
<pb n="b063a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.b063a"/>
<lb n="b063a01" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="2" type="其他">九　雜阿含經論會編</cb:mulu><head>九　雜阿含經論會編</head>
<lb n="b063a02" ed="Y"/><p xml:id="pY30pb063a0201"><title level="m">《雜阿含經》</title>在四部阿含集成中的地位，全經的部類等，上面都已說到了，現在要說<title level="m">《雜阿
<lb n="b063a03" ed="Y"/>含經論會編》</title>所有的種種問題。</p>
<lb n="b063a04" ed="Y"/><p xml:id="pY30pb063a0401">一、<bibl>《<title level="m">瑜伽論</title>･<title level="a"><anchor xml:id="nkr_note_add_b063a0401" n="b063a0401"/><anchor xml:id="begb063a0401" n="b063a0401"/>決<anchor xml:id="endb063a0401"/>擇分</title>》</bibl>所抉擇的「事契經」，是<title level="m">《雜阿含經》</title>。經文是隨機散說的，論義是
<lb n="b063a05" ed="Y"/>抉擇貫通全經宗要的。如先擧經文，次列論文，這樣的經論合編起來，對於<title level="m">《雜阿含經》</title>義的理
<lb n="b063a06" ed="Y"/>解，應該是一項有力的方便。宋譯的術語，有些比較晦澀，如與唐譯對比，也會明白得多。例如
<lb n="b063a07" ed="Y"/>經說：<quote type="嚴謹引文">「如習近，如是繫著，如是味，如是鄰聚若使受持繫著我所求欲淳濃不捨」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_b063001" n="b063001"/>，不容易點
<lb n="b063a08" ed="Y"/>斷，也不知以「習近」爲例的，到底有多少，如參照論文，就明白得多，這是「經論會編」的主
<lb n="b063a09" ed="Y"/>要意義。在比對會編中，知道一部分論義，是抉擇<title level="m">《中阿含經》</title>、<title level="m">《長阿含經》</title>等的，一一的加
<lb n="b063a10" ed="Y"/>以注明，以便讀者去參考<title level="m">《中阿含》</title>等經文。論文的抉擇契經，是先立攝頌的，所以在每一段論
<lb n="b063a11" ed="Y"/>文初，標出攝頌，以便對照。抉擇契經的論文，共一四卷；所抉擇的經文，共二二卷。屬於「五
<lb n="b063a12" ed="Y"/>陰」的、「六入處」的、「雜因」的，都是五卷經，四卷論，爲十與八之比。屬於「道品」（菩
<lb n="b063a13" ed="Y"/>提分）的，經文七卷（佚失了一卷），論文僅有二卷，簡直不成比例！這因爲有些論義，已在「
<lb n="b063a14" ed="Y"/>陰」、「處」等說過；而有關「道品」的，主要是已在<bibl>《<title level="m">瑜伽論</title>･<title level="a">聲聞地</title>》</bibl>說過了。如說：<quote type="嚴謹引文">「
<pb n="b064a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.b064a"/>
<lb n="b064a01" ed="Y"/>此中安立四念住爲初，道支爲最後，三十七種菩提分法，若略若廣，如聲聞地應知其相」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_b064002" n="b064002"/>。所
<lb n="b064a02" ed="Y"/>以，將「聲聞地」中，有關「道品」及修「出入息念」等論文，也引述而附編於中，以便讀者了
<lb n="b064a03" ed="Y"/>解論義的全貌。這樣的「經」、「論」合計，約有三十六卷；沒有論義的「祇夜」與「記說」部分
<lb n="b064a04" ed="Y"/>，共二八卷（佚失了一卷）。<title level="m">《雜阿含經》</title>與抉擇的論文合編，雖然一部分沒有論義，以少從多
<lb n="b064a05" ed="Y"/>，定名爲<title level="m">《雜阿含經論會編》</title>。</p>
<lb n="b064a06" ed="Y"/><p xml:id="pY30pb064a0601">二、宋譯<title level="m">《雜阿含經》</title>，分爲五〇卷。唐以前，我國的經書，是捲成一軸一軸的，所以名爲
<lb n="b064a07" ed="Y"/>「卷」。分爲多少卷，不是印度經論的舊制。分多少卷，主要是每卷的字數相近，如依經論的內
<lb n="b064a08" ed="Y"/>容，一卷終了，不一定成一段落。如有關<name role="" type="person">摩訶迦葉</name>的，共一一經，而九經在卷三一（舊誤編爲卷
<lb n="b064a09" ed="Y"/>四一），二經在卷三二。有關阿難的一一經，也是四經在卷二〇，七經在卷二一。這是爲分卷（
<lb n="b064a10" ed="Y"/>的字數）所局限，而不可免的情形。本編依印度舊例，約內容來分類（卷數附注於下，以便對照
<lb n="b064a11" ed="Y"/>舊本）。依<bibl>《<title level="m">瑜伽論</title>･<title level="a">攝事分</title>》</bibl>，<title level="m">《雜阿含經》</title>是分爲三類的：「能說」是「弟子所說」與「如來
<lb n="b064a12" ed="Y"/>所說」⸺「記說」；「所爲說」是「八衆」，也就是有偈的「祇夜」；「所說」，依<title level="a">〈攝事分〉</title>
<lb n="b064a13" ed="Y"/>分爲<title level="a">〈行擇攝〉</title>，<title level="a">〈處擇攝〉</title>，<title level="a">〈緣起食諦界擇攝〉</title>，<title level="a">〈菩提分擇攝〉</title>，也就是「修多羅」的四品
<lb n="b064a14" ed="Y"/>。這一分類，與<title level="m">《根本說一切有部毘奈耶雜事》</title>所說相合，如<bibl><title level="m">《雜事》</title><biblScope n="39" type="卷">卷三九</biblScope></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:24;page:p407b" type="taisho" cRef="T24n1451_p0407b01">二四･四〇七中</ref></note>
<lb n="b064a15" ed="Y"/>說：</p>
<pb n="b065a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.b065a"/>
<lb n="b065a01" ed="Y"/><quote type="嚴謹引文"><p xml:id="pY30pb065a0101">「五蘊相應者，卽以蘊品而爲建立。若與六處、十八界相應者，卽以處界品而爲建立。若
<lb n="b065a02" ed="Y"/>與緣起、聖諦相應者，卽名緣起而爲建立。若聲聞所說者，於聲聞品處而爲建立。若是佛
<lb n="b065a03" ed="Y"/>所說者，於佛品處而爲建立。若與念處，正勤，神足，根，力，覺，道分相應者，於聖道
<lb n="b065a04" ed="Y"/>品處而爲建立。若經與伽他相應者，（於伽他品處而爲建立）：此卽名爲相應阿笈摩」。</p></quote>
<lb n="b065a05" ed="Y"/><p xml:id="pY30pb065a0501"><title level="m">《雜事》</title>分<title level="m">《雜阿含經》</title>爲七品。以處、界爲一品，那是順於阿毘達磨論義的；然<title level="m">《雜阿含
<lb n="b065a06" ed="Y"/>經》</title>（<title level="m">《相應部》</title>）舊義，界是應該與緣起合爲一品的。「弟子所說」卽「聲聞品」；「如來所
<lb n="b065a07" ed="Y"/>說」卽「佛品」。「與伽他相應者」，脫落了「於伽他品而爲建立」一句，卽「伽他品」。七品
<lb n="b065a08" ed="Y"/>的分立，與<title level="a">〈攝事分〉</title>是一致的。上來曾一再說到：<title level="m">《雜阿含經》</title>與<title level="m">《相應部》</title>，本來都是分爲
<lb n="b065a09" ed="Y"/>五品（五誦、五篇）的；「記說」附於「修多羅」四品之下。「修多羅」與「記說」不同，所以
<lb n="b065a10" ed="Y"/>說一切有系，「記說」雖附於「修多羅」，而將「弟子所說」與「如來所說」，從「修多羅」四
<lb n="b065a11" ed="Y"/>品中分別出來。宋譯<title level="m">《雜阿含經》</title>，已別立<title level="a">〈弟子所說誦品〉</title>；<title level="m">《雜事》</title>已類集「如來所說」爲
<lb n="b065a12" ed="Y"/>一聚，名爲「佛品」。「記說」，在說一切有系中，或列於最前，或位於「因緣」與「道品」的
<lb n="b065a13" ed="Y"/>中間。本編依「修多羅」，「祇夜」，「記說」的次第而叙列，雖不同古說，而實更爲合理，合
<lb n="b065a14" ed="Y"/>於經典結集的次第。如「弟子記說」，「如來記說」部分，已解說<title level="a">〈波羅延那〉</title>，<title level="a">〈義品〉</title>，<title level="a">〈
<lb n="b065a15" ed="Y"/>八衆誦〉</title>的偈頌，「記說」原是比「祇夜」遲一些的。這樣的叙述，不致於誤會爲，修多羅的成
<pb n="b066a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.b066a"/>
<lb n="b066a01" ed="Y"/>立，比「祇夜」爲遲。<title level="m">《雜阿含經論會編》</title>，就依此內容與次第，分爲七誦（七品），再分爲五
<lb n="b066a02" ed="Y"/>一「相應」。相應的分立，上面已經說到，這<anchor xml:id="nkr_note_add_b066a0201" n="b066a0201"/><anchor xml:id="begb066a0201" n="b066a0201"/>裡<anchor xml:id="endb066a0201"/>總列如下：</p>
<lb n="b066a03" ed="Y"/><p cb:type="pre" xml:id="pY30pb066a0301">　　　　　　┌一、〈五陰誦〉────一相應
<lb n="b066a04" ed="Y"/>　　　　　　├二、〈六入處誦〉───二相應
<lb n="b066a05" ed="Y"/>　　　修多羅┤
<lb n="b066a06" ed="Y"/>　　　　　　├三、〈雜因誦〉────三………六相應
<lb n="b066a07" ed="Y"/>　　　　　　└四、〈道品誦〉────七………一六相應
<lb n="b066a08" ed="Y"/>　　　祇夜──五、〈八衆誦〉────一七……二七相應
<lb n="b066a09" ed="Y"/>　　　　　　┌六、〈弟子所說誦〉──二八……三三相應
<lb n="b066a10" ed="Y"/>　　　記說─┤
<lb n="b066a11" ed="Y"/>　　　　　　└七、〈如來所說誦〉──三四……五一相應</p>
<lb n="b066a12" ed="Y"/><p xml:id="pY30pb066a1201">三、<title level="m">《雜阿含經》</title>是集衆多短篇而成的，到底有多少經，從前沒有人提到過。<title>《大正藏》</title>編
<lb n="b066a13" ed="Y"/>次爲一三六二經，如除去有關<name role="" type="person">阿育王</name>的三經⸺六〇四，六四〇，六四一，實得一三五九經。對
<lb n="b066a14" ed="Y"/>於檢查引用，是非常適用的！赤銅鍱部誦本⸺<title level="m">《相應部》</title>，古代傳說爲<quote type="嚴謹引文">「七千七百六十二修多
<lb n="b066a15" ed="Y"/>羅」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_b066003" n="b066003"/>。日譯的<title level="s">《南傳大藏經》</title>，<title level="m">《相應部》</title>開端，赤沼智善的<title level="m">《相應部總說》</title>，僅二八七五經
<lb n="b066a16" ed="Y"/>。經數的繁多，從<title level="m">《雜阿含》</title>與<title level="m">《相應部》</title>去了解，是：一、結集的經文，來源不同，文句相同
<lb n="b066a17" ed="Y"/>，或佛爲阿難說，或佛爲異比丘說的，或佛爲比丘衆說的，或佛問比丘而後說的，一律保留下來
<pb n="b067a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.b067a"/>
<lb n="b067a01" ed="Y"/>，一經就成爲二經或三經。<title level="m">《雜阿含經》</title>與<title level="m">《相應部》</title>，都有這種情形，表示了原始結集的忠實
<lb n="b067a02" ed="Y"/>性。二、如無常、苦、無我（<title level="m">《雜阿含經》</title>多作無常、苦、空、無我），可以別別的說，也可以
<lb n="b067a03" ed="Y"/>結合的說。五陰；六內入處，六外入處等；因緣十一支；念處，正勤等道品，也是這樣。所以同
<lb n="b067a04" ed="Y"/>一內容的文句，如分別的說起來，經數就不少了。三、遲一些，佛敎進入「類集」階段。如<bibl><title level="s">《大
<lb n="b067a05" ed="Y"/>正》</title><ref target="#no:99.195" type="taisho" cRef="T02n0099_p0050a11">一九五</ref>，<ref target="#no:99.196" type="taisho" cRef="T02n0099_p0050a24">一九六經</ref></bibl>：<quote source="T02n0099_p0050a12" type="寬鬆引文">「佛吿諸比丘，一切無常」<anchor xml:id="nkr_note_add_b067001" n="b067001"/></quote>。次說：<quote source="T02n0099_p0050b07-13" type="嚴謹引文">「如說一切無常，如是一切苦，一
<lb n="b067a06" ed="Y"/>切空，……一切魔，一切魔勢，……皆如上二經廣說」<anchor xml:id="nkr_note_add_b067002" n="b067002"/></quote>。那是以「一切無常」二經爲例，「一切
<lb n="b067a07" ed="Y"/>苦」等也都這樣有二經。<title level="m">《相應部》</title>（三五）<title level="a">〈<anchor xml:id="nkr_note_add_b067a0701" n="b067a0701"/><anchor xml:id="begb067a0701" n="b067a0701"/>六<anchor xml:id="endb067a0701"/>處相應〉</title>（五品、六品），三三⸺五二經，非
<lb n="b067a08" ed="Y"/>常相近。煩惱的類集，如<bibl><title>《大正》</title><ref target="#no:99.201" type="taisho" cRef="T02n0099_p0051c11">二〇一經</ref></bibl>，與<bibl>《<title level="m">相應部</title>･<title level="a">六處相應</title>》</bibl>的五三⸺五九經相當
<lb n="b067a09" ed="Y"/>。這是以一經爲例，而其餘同性質的，都這樣說而成更多的經。四、如<title level="m">《相應部》</title>（四三）<title level="a">〈無
<lb n="b067a10" ed="Y"/>爲相應〉</title>，<title level="s">《南傳大藏》</title>本作四四經。其實，第一品修身念、止觀、……八支聖道以達無爲，共
<lb n="b067a11" ed="Y"/>一一經。第二品，從止，觀，六種三昧，三十七道品（卽前品止觀等後十法的分別），共四五種
<lb n="b067a12" ed="Y"/>達無爲之道。無爲；與無爲同一內容（異名同實）的，如終極、無漏、……到彼岸，共三三。一
<lb n="b067a13" ed="Y"/>一修四五道，實得一四八五經；加第一品的一一經，應該共有一四九六經。又如（一二）<title level="a">〈因緣
<lb n="b067a14" ed="Y"/>相應〉</title>第九⸺<title level="a">〈中略品〉</title>，說如實知老死……行（十一支），當求（大）師，學，……不放逸
<lb n="b067a15" ed="Y"/>等十二法。<title level="s">《南傳大藏》</title>作一二經，其實攝頌明白的說：<quote type="嚴謹引文">「百三十二經」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_b067004" n="b067004"/>。那是老死等每一支
<pb n="b068a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.b068a"/>
<lb n="b068a01" ed="Y"/>，修不放逸等十二法，分別說明，一一乘一二，就是一三二經。<title level="a">〈中略品〉</title>第九，在第八品末，
<lb n="b068a02" ed="Y"/>不但有第八品的攝頌，也有<title level="a">〈因緣相應〉</title>八品的總頌，如說：<quote type="嚴謹引文">「佛陀，食，十力，……沙門婆羅
<lb n="b068a03" ed="Y"/>門」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_b068005" n="b068005"/>。可見<title level="a">〈因緣相應〉</title>，起初只有八品，<title level="a">〈中略品〉</title>是以後附入的。又如（四五）<title level="a">〈道相應
<lb n="b068a04" ed="Y"/>〉</title>，前四品四〇經，與<title level="m">《雜阿含經》</title>相同的很多；四一經以下，及五⸺八品，爲一獨到的組織
<lb n="b068a05" ed="Y"/>，是<title level="m">《雜阿含經》</title>所沒有的。這部分的內容，爲：</p><list rend="no-marker">
<lb n="b068a06" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb068a0601"><p xml:id="pY30pb068a0601">異學廣說<note place="inline">八經</note></p></item>
<lb n="b068a07" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb068a0701"><p xml:id="pY30pb068a0701">日輪廣說────遠離依止<note place="inline">七經</note>、貪欲調伏<note place="inline">七經</note></p></item>
<lb n="b068a08" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb068a0801"><p xml:id="pY30pb068a0801">一法廣說<note place="inline">一</note>───遠離依止<note place="inline">七經</note>、貪欲調伏<note place="inline">七經</note></p></item>
<lb n="b068a09" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb068a0901"><p xml:id="pY30pb068a0901">一法廣說<note place="inline">二</note>───遠離依止<note place="inline">七經</note>、貪欲調伏<note place="inline">七經</note></p></item>
<lb n="b068a10" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb068a1001"><p xml:id="pY30pb068a1001"><anchor xml:id="nkr_note_add_b068a1001" n="b068a1001"/><anchor xml:id="begb068a1001" n="b068a1001"/>恒<anchor xml:id="endb068a1001"/>河廣說────遠離依止<note place="inline">一二經</note>、貪欲調伏<note place="inline">一二經</note></p>
<lb n="b068a11" ed="Y"/><p xml:id="pY30pb068a1101">不死究竟<note place="inline">一二經</note>、趣向涅槃<note place="inline">一二經</note></p></item>
<lb n="b068a12" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb068a1201"><p xml:id="pY30pb068a1201">不放逸品<note place="inline">一〇經</note>（一一經有四，實爲四〇經）</p></item>
<lb n="b068a13" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb068a1301"><p xml:id="pY30pb068a1301">力所作品<note place="inline">一二經</note>（例上應爲四八經）</p></item>
<lb n="b068a14" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb068a1401"><p xml:id="pY30pb068a1401">尋覓品　<note place="inline">一一經</note>（實爲四〇經）</p></item>
<lb n="b068a15" ed="Y"/><item xml:id="itemY30pb068a1501"><p xml:id="pY30pb068a1501">瀑流品　<note place="inline">一〇經</note>（例）</p></item></list>
<pb n="b069a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.b069a"/>
<lb n="b069a01" ed="Y"/><p xml:id="pY30pb069a0101"><title level="a">〈道相應〉</title>這一部分，<title level="s">《南傳大藏》</title>計算爲一四〇經，實際上應有二六六經。這樣的組合，
<lb n="b069a02" ed="Y"/>如（四六）<title level="a">〈覺支相應〉</title>，（四八）<title level="a">〈根相應〉</title>，（五〇）<title level="a">〈力相應〉</title>，都以<title level="a">〈道相應〉</title>爲例而
<lb n="b069a03" ed="Y"/>簡略些。從<title level="a">〈<anchor xml:id="nkr_note_add_b069a0301" n="b069a0301"/><anchor xml:id="begb069a0301" n="b069a0301"/>恒<anchor xml:id="endb069a0301"/>河相應〉</title>起，到<title level="a">〈瀑流品〉</title>，共五品，約「遠離依止」與「貪欲調伏」來分別，
<lb n="b069a04" ed="Y"/>每一相應約一一〇經左右。（四七）<title level="a">〈念處相應〉</title>，（四九）<title level="a">〈正勤相應〉</title>，（五一）<title level="a">〈神足相
<lb n="b069a05" ed="Y"/>應〉</title>，（五二）<title level="a">〈靜慮相應〉</title>，這四種相應，大大的簡化了，雖也分五品，卻不分「遠離」與「
<lb n="b069a06" ed="Y"/>調伏」，每一相應爲五四經。其實，都應該如<title level="a">〈道相應〉</title>那樣廣說的，都是<title level="m">《雜阿含經》</title>所沒有
<lb n="b069a07" ed="Y"/>的。<title level="m">《雜阿含經》</title>中，也有類似的情形，如<bibl><title level="a">〈斷知相應〉</title><biblScope n="7下" type="卷">（卷七下）</biblScope></bibl>，主要爲無常（分爲八類）
<lb n="b069a08" ed="Y"/>的五陰，應斷，應知，……應沒（共八類），當求大師（六〇類），應修四念處，……止觀（十
<lb n="b069a09" ed="Y"/>類，實爲五五法）等：這樣的分別組成，可得一萬餘經；這正是<title level="m">《相應部》</title>所沒有的。這是類集
<lb n="b069a10" ed="Y"/>纂組，決非早期集成的形態。因部派而所說不同，方法卻是一致的，富有初期阿毘達磨論者，分
<lb n="b069a11" ed="Y"/>別，類集，組合的特色。<title level="m">《雜阿含經》</title>與<title level="m">《相應部》</title>經數的衆多，原因就在這<anchor xml:id="nkr_note_add_b069a1101" n="b069a1101"/><anchor xml:id="begb069a1101" n="b069a1101"/>裡<anchor xml:id="endb069a1101"/>。<title level="m">《雜阿含經》</title>
<lb n="b069a12" ed="Y"/>到底有多少經？<title>《大正藏》</title>所編列的，據可見（<title level="a">〈五陰誦〉</title>）的攝頌，顯然每與經不合。如初頌
<lb n="b069a13" ed="Y"/>十經，<title>《大正藏》</title>計爲六經。如頌說：<quote type="嚴謹引文">「受與生及樂，亦說六入處，一一十二種，禪定三昧經」</quote>
<lb n="b069a14" ed="Y"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_b069006" n="b069006"/>。受，生，樂，六入處⸺四經，一一都有「十二種」，就共有四八經了，但<title>《大正藏》</title>只計
<lb n="b069a15" ed="Y"/>爲四經。如依經文而計算確實數目，不但便於檢查，對經文類集組合的意義，也能更明白的表示
<pb n="b070a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.b070a"/>
<lb n="b070a01" ed="Y"/>出來。本編分全經爲七誦、五一相應。每一經文，上列在某一相應中的經數次第；中列全經次第
<lb n="b070a02" ed="Y"/>的經數；下在（　）中，編入<title>《大正藏》</title>所編列的經數，以便查對。全經共計爲一三四一二經，
<lb n="b070a03" ed="Y"/>與日本<title level="s">《國譯一切經》</title>所計，略有出入。</p>
<lb n="b070a04" ed="Y"/><p xml:id="pY30pb070a0401">四、<title level="m">《雜阿含經》</title>本是衆多短篇所集成的。每一篇經文，本來是沒有名目的。在現存<title level="m">《雜阿
<lb n="b070a05" ed="Y"/>含經》</title>中，僅絕少數有經名的。如<title level="m">《第一義空經》</title>，<title level="m">《有因有緣有縛法經》</title>，這是<title level="m">《相應部》</title>所
<lb n="b070a06" ed="Y"/>沒有的。如<title level="m">《法鏡經》</title>，<title level="m">《轉法輪經》</title>，<title level="m">《四品法經》</title>，<title level="m">《大空經》</title>，<title level="m">《相應部》</title>雖有經文，卻
<lb n="b070a07" ed="Y"/>沒有稱之爲什麼經。惟有經名<title level="m">《淸淨乞食住》</title>，<title level="m">《六六法經》</title>，<title level="m">《六分別六入處經》</title>，赤銅鍱部
<lb n="b070a08" ed="Y"/>編入<title level="m">《中部》</title>的，也有經的名稱。此外，如<title level="m">《篋毒蛇喩經》</title>，<title level="m">《尸婆修多羅》</title>，<title level="m">《差摩修多羅》</title>
<lb n="b070a09" ed="Y"/>，<title level="m">《鬱低迦修多羅》</title>，那都是指述以前所已有的。總之，一篇篇的經文，本沒有名目。其後，較
<lb n="b070a10" ed="Y"/>長的或較重要的經文，（主要爲「記說」），爲了引述的便利，稱之爲什麼經。<title level="s">《南傳大藏經》</title>
<lb n="b070a11" ed="Y"/>的<title level="m">《相應部》</title>，似乎每一經都有名，其實名目是從攝頌來的。編集的攝頌，或取說經的地點，如
<lb n="b070a12" ed="Y"/>「波陀」；或取說者與問者，如「阿難」；或取法義，如「無常」；或取經文的譬喩，如「泡沫
<lb n="b070a13" ed="Y"/>」。摘取經的一、二字，代表該經而集爲攝頌；後來就以攝頌的那一、二字，代表該經而演化爲
<lb n="b070a14" ed="Y"/>經名。如屬長篇或特別著名的，這是沒有問題的；如<title level="m">《雜阿含經》</title>（<title level="m">《相應部》</title>）那樣多的經篇
<lb n="b070a15" ed="Y"/>，就不免有問題。如<title level="m">《相應部》</title>（二二）<title level="a">〈蘊相應〉</title>中，名「無常」的有七經；名「味」的有六
<pb n="b071a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.b071a"/>
<lb n="b071a01" ed="Y"/>經；名「阿難」的也有四經。試想，在<title level="m">《相應部》</title>全部中，該有多少同名的！這樣的經名，必須
<lb n="b071a02" ed="Y"/>說某某相應，某某品第幾經，否則，引用經名，是不能明了到底是那一經！以<title level="m">《雜阿含經》</title>來說
<lb n="b071a03" ed="Y"/>，攝頌僅存五卷；卽使以<title level="m">《別譯雜阿含經》</title>攝頌來補充，也不到一半。所以本編雖採用「相應」
<lb n="b071a04" ed="Y"/>與全經的數目，而沒有仿照<title level="m">《相應部》</title>那樣的列擧經的名目，因爲這是徒勞而沒有實用的！</p>
<lb n="b071a05" ed="Y"/><p xml:id="pY30pb071a0501">五、<title level="m">《相應部》</title>是<title level="m">《雜阿含經》</title>的別部誦本。比對起來，有同有異，到底相同的很多；有些
<lb n="b071a06" ed="Y"/>次第也是前後或相近的，表示了二本根源的同一，這是比對同異的重要部分。<title>《大正藏》</title>的<title level="m">《雜
<lb n="b071a07" ed="Y"/>阿含經》</title>，注出與<title level="m">《相應部》</title>經的相同或相近；並注出與漢譯經及巴利藏與<title level="m">《雜阿含經》</title>相當的
<lb n="b071a08" ed="Y"/>經、偈，這是便於對照研究的。本編對於異部經偈的對同，漢譯的有<title level="m">《別譯雜阿含經》</title>，<title level="m">《中阿
<lb n="b071a09" ed="Y"/>含經》</title>，<title level="m">《長阿含經》</title>與<title level="m">《增壹阿含經》</title>。巴利藏的（依日譯本）有<title level="m">《相應部》</title>，<title level="m">《中部》</title>，<title level="m">《
<lb n="b071a10" ed="Y"/>長部》</title>，<title level="m">《增支部》</title>，<title level="m">《小部》</title>中的<title level="m">《經集》</title>。至於<title level="m">《律》</title>、<title level="m">《論》</title>所說，及<title level="m">《雜阿含經》</title>的別
<lb n="b071a11" ed="Y"/>品異譯，一槪從略。本編與<title level="m">《相應部》</title>等對同的，也有與<title>《大正藏》</title>所注不一致的，讀者應更爲
<lb n="b071a12" ed="Y"/>比對，而採取更合於實際的！</p>
<lb n="b071a13" ed="Y"/><p xml:id="pY30pb071a1301">六、<title level="m">《雜阿含經》</title>譯於宋元嘉年間，到宋代的雕刻印刷，已有五百多年了。長期的展轉抄寫
<lb n="b071a14" ed="Y"/>，以致佚失了二卷，次第有錯誤，字句當然也不免有訛誤。如<cit><bibl><title level="m">《雜阿含經》</title>的<title level="m">《轉法輪經》</title>，各
<lb n="b071a15" ed="Y"/>種藏本一致說：</bibl><quote type="嚴謹引文">「尊者憍陳如！知法未？拘隣白佛：已知，善逝」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_b071007" n="b071007"/></cit>！憍陳如與拘隣，同是
<pb n="b072a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.b072a"/>
<lb n="b072a01" ed="Y"/> <foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_b072a0101" n="b072a0101"/><anchor xml:id="begb072a0101" n="b072a0101"/>kauṇḍinya<anchor xml:id="endb072a0101"/></foreign> 的音譯，在同一經的上下文中，怎能譯作憍陳如，又忽而譯作拘隣呢？這是絕對不可
<lb n="b072a02" ed="Y"/>能的！原來「拘隣」是漢代古譯，一定是古代的抄寫者，將熟悉習用的拘隣，代替憍陳如了。又
<lb n="b072a03" ed="Y"/>如「苦集滅道」，古譯或作「苦習滅道」。<title level="m">《雜阿含經》</title>當然是譯作「苦集滅道」的，但也偶有
<lb n="b072a04" ed="Y"/>作「苦習滅道」的，這又是古譯誤入本譯了。而且，古代寫經，是不禁行草的，容易引起訛誤
<lb n="b072a05" ed="Y"/>。所以從譯出，經展轉傳寫到刻版印刷，卽使是早期的宋藏本，高麗藏本，字句的訛誤，也是不
<lb n="b072a06" ed="Y"/>能免的。<title>《大正藏經》</title>以麗藏本爲底本，用各種藏本來校勘同異，是極有價値的工作！本編依<title level="s">《
<lb n="b072a07" ed="Y"/>大正藏》</title>的麗藏本，不在乎各種藏本的對勘，而是捨短從長，希望能校成一較正確的本子。這又
<lb n="b072a08" ed="Y"/>分爲二類：一、依各種藏本來校正：凡麗本而意義可通，不違經義的，一槪依麗本。如不及各本
<lb n="b072a09" ed="Y"/>而是訛誤的，依各本改正，下注「依某本改」⸺凡各本同於宋本的，作「依宋本改」；如取元
<lb n="b072a10" ed="Y"/>本、明本所同的，作「依元本改」；但依明本的，作「依明本改」；或取日本所藏聖語本的，作
<lb n="b072a11" ed="Y"/>「依聖本改」（以下「補」與「刪」，均依此例）。如認爲麗本脫落了的，依各本增補，下注「
<lb n="b072a12" ed="Y"/>依某本補」。或文字有多餘的衍文，刪去了，下注「依某本刪」。以上，都是依各種藏本（<title level="m">《大
<lb n="b072a13" ed="Y"/>正藏》</title>所勘校）來校正麗藏本的。二、長期傳寫，宋本、麗本等，都不免偶有訛誤。依經文意義
<lb n="b072a14" ed="Y"/>，經文前後比對，覺得應該校正的，也有三類：屬於寫訛而加以改正的，下注「今改」。如有所
<lb n="b072a15" ed="Y"/>脫落而補字的，下注「今補」。也有補一二字，文義更爲顯了，在補字上下，加以（　），表示
<pb n="b073a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.b073a"/>
<lb n="b073a01" ed="Y"/>這是補入而非原文所有的，也就不加「注」了。或有多餘的衍文，可刪而沒有刪去的，加〔　〕
<lb n="b073a02" ed="Y"/>；刪去了的下注「今刪」。這是本編校改的凡例。還有値得附帶說到的：一、經文很長，寫經的
<lb n="b073a03" ed="Y"/>也不是一人，所以全經用字，每不能一致。如麗本的「閡」字，宋本多作「礙」；偶有麗本作「
<lb n="b073a04" ed="Y"/>礙」，而宋本卻又作「閡」的。像這樣的前後不一致，也只能不一致，未能改成一律。二、<title level="s">《大
<lb n="b073a05" ed="Y"/>正藏》</title>是排印本，卽使校對精確，總不免有誤失。所以，如<title>《大正藏》</title>沒有校勘，而文字顯然有
<lb n="b073a06" ed="Y"/>誤的，如<quote type="嚴謹引文">「身八勇猛」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_b073008" n="b073008"/>，我手頭沒有麗本可校，只能認爲<title>《大正藏》</title>的錯字，依通用的木刻本
<lb n="b073a07" ed="Y"/>，而改爲<quote type="嚴謹引文">「身心勇猛」</quote>了。三、有些字，宋本與麗本不同，也不易決定訛與正，只能下注「宋本
<lb n="b073a08" ed="Y"/>作某字」，以備研考！</p>
<lb n="b073a09" ed="Y"/>
<lb n="b073a10" ed="Y"/>
<lb n="b073a11" ed="Y"/>
<lb n="b073a12" ed="Y"/>
<lb n="b073a13" ed="Y"/>
<lb n="b073a14" ed="Y"/>
<lb n="b073a15" ed="Y"/>
<pb n="b074a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.b074a"/>
<lb n="b074a01" ed="Y"/></cb:div>
<pb n="0001a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0001a"/>
<lb n="0001a01" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:juan n="1" fun="open"><cb:jhead>雜阿含經論會編</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0001a02" ed="Y"/><cb:mulu level="1" type="其他">五陰誦第一</cb:mulu><head>五陰誦第一<anchor xml:id="nkr_note_orig_0001001" n="0001001"/></head>
<lb n="0001a03" ed="Y"/><p cb:type="head1" xml:id="pY30p0001a0301">行擇攝第一<anchor xml:id="nkr_note_orig_0001002" n="0001002"/></p>
<lb n="0001a04" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="2" type="其他">一　陰相應（一七八經）</cb:mulu><head>一　陰相應<anchor xml:id="nkr_note_orig_0001003" n="0001003"/></head>
<lb n="0001a05" ed="Y"/><cb:div rend="kaiti" type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">槪述</cb:mulu><p xml:id="pY30p0001a0503"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0001004" n="0001004"/>事契經者，謂四阿笈摩：一者、雜阿笈摩，二者、中阿笈摩，三者、長阿笈摩，四者、增
<lb n="0001a06" ed="Y"/>一阿笈摩。雜阿笈摩者，謂於是中，世尊觀待彼彼所化，宣說如來及諸弟子所說相應；蘊，界，
<lb n="0001a07" ed="Y"/>處相應；緣起，食，諦相應；念住，正斷，神足、根、力、覺支、道支、入出息念、學、證淨等
<lb n="0001a08" ed="Y"/>相應；又依八衆，說衆相應。後結集者，爲令聖敎久住，結嗢拕南頌，隨其所應，次第安布。當
<lb n="0001a09" ed="Y"/>知如是一切相應，略由三相。何等爲三？一是能說，二是所說，三是所爲說。若如來，若如來弟
<lb n="0001a10" ed="Y"/>子，是能說，如弟子所說佛所說分。若所了知，若能了知，是所說，如五取蘊、六處、因緣相應
<lb n="0001a11" ed="Y"/>分，及道品分。若諸苾芻、天、魔等衆，是所爲說，如結集品。如是一切，粗略標擧能說、所說
<pb n="0002a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0002a"/>
<lb n="0002a01" ed="Y"/>及所爲說，卽彼一切事相應敎，間<anchor xml:id="nkr_note_add_0002a0101" n="0002a0101"/><anchor xml:id="beg0002a0101" n="0002a0101"/>廁<anchor xml:id="end0002a0101"/>鳩集，是故說名雜阿笈摩。卽彼相應敎，復以餘相處中而說
<lb n="0002a02" ed="Y"/>，是故說名中阿笈摩。卽彼相應敎，更以餘相廣長而說，是故說名長阿笈摩。卽彼相應敎，更以
<lb n="0002a03" ed="Y"/>一、二、三等漸增分數道理而說，是故說名增一阿笈摩。如是四種，師弟展轉傳來于今，由此道
<lb n="0002a04" ed="Y"/>理，是故說名阿笈摩，是名事契經。</p>
<lb n="0002a05" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0002a0501">當說契經摩呾理迦，爲欲決擇如來所說，如來所稱、所讚、所美先聖契經。譬如無本母，字
<lb n="0002a06" ed="Y"/>義不明了，如是本母所不攝經，其義隱昧，義不明了。與此相違，義卽明了，是故說名摩呾理迦
<lb n="0002a07" ed="Y"/>。</p>
<lb n="0002a08" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0002a0801">總嗢拕南曰：</p>
<lb n="0002a09" ed="Y"/><lg xml:id="lgY30p0002a0901"><l>界、略敎、想行，速通、因、斷支，二品、智事、諍，無厭、少欲住。</l></lg>
<lb n="0002a10" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0002a1001">別嗢拕南曰：</p>
<lb n="0002a11" ed="Y"/><lg xml:id="lgY30p0002a1101"><l>界、說、前行、觀察、果，愚相、無常等定、界，二種漸次應當知，非斷非常，及染淨。</l></lg></cb:div>
<lb n="0002a12" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-1;1(1)</cb:mulu><head><num n="1-1" type="各相應之經號">一</num><anchor xml:id="nkr_note_orig_0002005" n="0002005"/>；<num n="1" type="雜含會編經號">一</num><anchor xml:id="nkr_note_orig_0002006" n="0002006"/><num n="1" type="大正藏雜含經號">（一）</num></head>
<lb n="0002a13" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0002a1301"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0002007" n="0002007"/>如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。爾時，世尊吿諸比丘：「當觀色無常，如是
<lb n="0002a14" ed="Y"/>觀者，則爲正見<anchor xml:id="nkr_note_orig_0002008" n="0002008"/>；正見者則生厭離，厭離者喜貪盡，喜貪盡者說心解脫。如是觀受、想、行、
<lb n="0002a15" ed="Y"/>識無常，如是觀者，則爲正見；正見者則生厭離，厭離者喜貪盡，喜貪盡者說心解脫。如是比丘
<pb n="0003a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0003a"/>
<lb n="0003a01" ed="Y"/>！心解脫者，若欲自證，則能自證：我生已盡，梵行已立，所作已作，自知不受後有」。</p></cb:div>
<lb n="0003a02" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-2~1-4;2~4()</cb:mulu><head><num n="1-2" type="各相應之經號">二</num>⸺<num n="1-4" type="各相應之經號">四</num><anchor xml:id="nkr_note_orig_0003009" n="0003009"/>；<num n="2" type="雜含會編經號">二</num>⸺<num n="4" type="雜含會編經號">四</num>（）</head>
<lb n="0003a03" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0003a0301">如觀無常，苦，空，非我，亦復如是。時諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0003a04" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-5;5(2)</cb:mulu><head><num n="1-5" type="各相應之經號">五</num><anchor xml:id="nkr_note_orig_0003010" n="0003010"/>；<num n="5" type="雜含會編經號">五</num><num n="2" type="大正藏雜含經號">（二）</num></head>
<lb n="0003a05" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0003a0501">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。爾時，世尊吿諸比丘：「於色當正思惟，觀色
<lb n="0003a06" ed="Y"/>無常如實知。所以者何？比丘於色正思惟，觀色無常如實知者，於色欲貪斷，欲貪斷者說心解脫
<lb n="0003a07" ed="Y"/>。如是受……。想……。行……。識，當正思惟，觀識無常如實知。所以者何？於識正思惟，觀
<lb n="0003a08" ed="Y"/>識無常者，則於識欲貪斷，欲貪斷者說心解脫。如是心解脫者，若欲自證，則能自證：我生已盡
<lb n="0003a09" ed="Y"/>，梵行已立，所作已作，自知不受後有」。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0003011" n="0003011"/>時諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p>
<lb n="0003a10" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0003a1001" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「界」</seg>：有四種所化有情，先數習邪解脫見所集成界。何等爲四？謂於先有、先世、先身、
<lb n="0003a11" ed="Y"/>先所得自體中，聽聞常見增上不正法，不如理作意增上力故，於今由彼爲因，由彼爲緣，數習邪
<lb n="0003a12" ed="Y"/>解脫見所集成界。如說由常見，如是由斷見，由現法涅槃見，由薩迦耶見，廣說亦爾。此中，世
<lb n="0003a13" ed="Y"/>尊由種種勝解智力，種種界智力增上力故，尋求彼先勝解及彼後界。如其所應，爲調伏彼邪勝解
<lb n="0003a14" ed="Y"/>、界故，多分爲轉四種法敎。或爲餘智未成熟者，令彼智成熟故；智已成熟者，令彼解脫諸煩惱
<lb n="0003a15" ed="Y"/>故。爲初邪界有情，說因滅故行滅，由行盡門說無常性，爲調伏彼邪勝解、界故。爲隨第二邪界
<pb n="0004a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0004a"/>
<lb n="0004a01" ed="Y"/>有情，說因集故行集，由行起門說無常性，爲調伏彼邪勝解、界故。爲隨第三邪界有情，由諸行
<lb n="0004a02" ed="Y"/>苦門轉正法敎，爲調伏彼邪勝解、界故。爲隨第四邪界有情，若離諸行起薩迦耶見行者，由諸行
<lb n="0004a03" ed="Y"/>空門轉正法敎；若卽諸行起薩迦耶見行者，由無我門轉正法敎，爲調伏彼邪勝解、界故。</p>
<lb n="0004a04" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0004a0401" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「說」</seg>：復次，善說法律，略由三種不共支故，不共外道，墮善說數。一者、宣說眞實究竟
<lb n="0004a05" ed="Y"/>解脫故，二者、宣說卽彼方便故，三者、宣說卽彼自內所證故。云何眞實究竟解脫？謂畢竟解脫
<lb n="0004a06" ed="Y"/>及一切解脫，卽是見道果及此後所得世出世修道果。此中見道果，由畢竟故得名眞實而非究竟，
<lb n="0004a07" ed="Y"/>於一切解脫，猶有所應作故。又解脫有三種：一、世間解脫，二、有學解脫，三、無學解脫。世
<lb n="0004a08" ed="Y"/>間解脫，非是眞實，有退轉故。有學解脫，雖是眞實而非究竟，猶有所作故。當知所餘，具足二
<lb n="0004a09" ed="Y"/>種。云何方便？謂於諸行中，依如所有性及盡所有性，修無常想，依無常修苦想，依苦修空、無
<lb n="0004a10" ed="Y"/>我想，因此得入諦現觀時，由正觀察所知境故，獲得正見。由此正見爲依止故，修道位中，遍於
<lb n="0004a11" ed="Y"/>諸行住厭逆想。彼於住時，雖由彼相應受憶念思惟，不現前境明了現前而不生喜；由不生喜增上
<lb n="0004a12" ed="Y"/>力故，彼於行時，卽於彼受所緣境界不生染著。彼於一切所求境界得處中故，尙不希求，何況耽
<lb n="0004a13" ed="Y"/>著！彼由如是若住、若行，於喜貪纏速能滅盡，心淸淨住。又卽於彼，如所得道極多修習爲因緣
<lb n="0004a14" ed="Y"/>故，永拔彼品麁重隨眠，獲得眞實究竟解脫，當知卽是心善解脫。云何自內所證？當知有四種相
<lb n="0004a15" ed="Y"/>。若於有學解脫轉時，由二種相內慧觸證：謂我已盡諸惡趣中所生諸行，又我已盡除其七生、二
<pb n="0005a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0005a"/>
<lb n="0005a01" ed="Y"/>生、一生所餘後有所生諸行；又我已住能究竟盡無退轉道。若於無學解脫轉時，卽由如是二種相
<lb n="0005a02" ed="Y"/>故，內慧觸證：謂我已作爲斷其餘一切煩惱所應學事；我今尙無餘一生在，況二、況七！又隨所
<lb n="0005a03" ed="Y"/>樂，亦能爲他如實記別。如是名爲自內所證。</p>
<lb n="0005a04" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0005a0401" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「前行」</seg>：復次，卽彼解脫有二種前行法：一者、見前行法，二者、道果前行法。見前行法
<lb n="0005a05" ed="Y"/>者，謂由解脫及彼方便，自內所證增上力故，從他言音，起聞、思、修所成妙善如理作意，未入
<lb n="0005a06" ed="Y"/>正性離生能入正性離生，得如實見，出世正見。道果前行法者，謂得如是正見已，復起所餘正思
<lb n="0005a07" ed="Y"/>惟等，或同時生，或後時生道前行法，爲斷所餘諸煩惱故。</p></cb:div>
<lb n="0005a08" ed="Y"/>
<lb n="0005a09" ed="Y"/>
<lb n="0005a10" ed="Y"/>
<lb n="0005a11" ed="Y"/>
<lb n="0005a12" ed="Y"/>
<lb n="0005a13" ed="Y"/>
<lb n="0005a14" ed="Y"/>
<lb n="0005a15" ed="Y"/>
<pb n="0006a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0006a"/>
<lb n="0006a01" ed="Y"/>
<lb n="0006a02" ed="Y"/>
<lb n="0006a03" ed="Y"/>
<lb n="0006a04" ed="Y"/>
<lb n="0006a05" ed="Y"/>
<lb n="0006a06" ed="Y"/>
<lb n="0006a07" ed="Y"/>
<lb n="0006a08" ed="Y"/>
<lb n="0006a09" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-6;6(3)</cb:mulu><head><num n="1-6" type="各相應之經號">六</num><anchor xml:id="nkr_note_orig_0006001" n="0006001"/>；<num n="6" type="雜含會編經號">六</num><num n="3" type="大正藏雜含經號">（三）</num></head>
<lb n="0006a10" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0006a1001">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。爾時，世尊吿諸比丘：「於色不知，不明、不
<lb n="0006a11" ed="Y"/>斷、不離欲，則不能斷苦。如是受、想、行、識，不知、不明、不斷、不離欲，則不能斷苦。諸
<lb n="0006a12" ed="Y"/>比丘！於色若知、若明、若斷、若離欲，則能斷苦。如是受、想、行、識，若知、若明、若斷、
<lb n="0006a13" ed="Y"/>若離欲，則能堪任斷苦」。時諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0006a14" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-7;7(4)</cb:mulu><head><num n="1-7" type="各相應之經號">七</num>；<num n="7" type="雜含會編經號">七</num><num n="4" type="大正藏雜含經號">（四）</num></head>
<lb n="0006a15" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0006a1501">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。爾時，世尊吿諸比丘：「於色不知、不明、不
<pb n="0007a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0007a"/>
<lb n="0007a01" ed="Y"/>斷、不離欲（貪），心不解脫者，則不能越生老病死怖。如是受、想、行、識，不知、不明、不
<lb n="0007a02" ed="Y"/>斷、不離欲貪，心不解脫者，則不能越生老病死怖。比丘！於色<anchor xml:id="nkr_note_orig_0007002" n="0007002"/>若知、若明、（若斷、）若離
<lb n="0007a03" ed="Y"/>欲貪，心解脫者，則能越生老病死怖。如是受、想、行、識，若知、若明、若斷、若離欲貪，心
<lb n="0007a04" ed="Y"/>解脫者，則能越生老病死怖」。時諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0007a05" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-8;8(5)</cb:mulu><head><num n="1-8" type="各相應之經號">八</num>；<num n="8" type="雜含會編經號">八</num><num n="5" type="大正藏雜含經號">（五）</num></head>
<lb n="0007a06" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0007a0601">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。爾時，世尊吿諸比丘<anchor xml:id="nkr_note_orig_0007003" n="0007003"/>：「於色不知，不明、
<lb n="0007a07" ed="Y"/>不離欲貪，心不解脫，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0007004" n="0007004"/>心不解脫者，則不能斷苦。如是受、想、行、識，不知、不明、不離欲
<lb n="0007a08" ed="Y"/>貪，心不解脫者，則不能斷苦。於色若知、若明、若離欲貪，心得解脫者，則能斷苦。如是受、
<lb n="0007a09" ed="Y"/>想、行、識，若知、若明、若離欲貪，心得解脫者，則能斷苦」。時諸比丘聞佛所說，歡喜奉行
<lb n="0007a10" ed="Y"/>。</p></cb:div>
<lb n="0007a11" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-9;9(6)</cb:mulu><head><num n="1-9" type="各相應之經號">九</num>；<num n="9" type="雜含會編經號">九</num><num n="6" type="大正藏雜含經號">（六）</num></head>
<lb n="0007a12" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0007a1201">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。爾時，世尊吿諸比丘：「於色不知、不明、不
<lb n="0007a13" ed="Y"/>離欲貪，心不解脫者，則不能越生老病死怖。如是受、想、行、識，不知、不明、不離欲貪，心
<lb n="0007a14" ed="Y"/>不解脫者，則不能越生老病死怖。諸比丘！於色若知、若明、若離欲貪，心解脫者，則能越生老
<lb n="0007a15" ed="Y"/>病死怖。如是受、想、行、識，若知、若明、若離欲貪，心解脫者，則能越生老病死怖」。時諸
<pb n="0008a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0008a"/>
<lb n="0008a01" ed="Y"/>比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p>
<lb n="0008a02" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0008a0201" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「觀察」</seg>：復次，爲欲證得所未得解脫故，應觀察八事：謂於諸行中，愛味、過患、出離觀
<lb n="0008a03" ed="Y"/>察，及聞、思、思擇力、見道、修道觀察。於諸行中觀察愛味時，能善通達諸行愛味所有自相。
<lb n="0008a04" ed="Y"/>卽於諸行觀察過患時，能善了知三受分位過患共相，謂於是中甚少愛味、多諸過患。如是了知愛
<lb n="0008a05" ed="Y"/>味染著、多諸過患共相應已，於所愛味一切行中，隨所生起欲貪煩惱，卽能除遣、制伏、斷捨。
<lb n="0008a06" ed="Y"/>於此欲貪不現行故，說名爲斷，非永離欲故名爲斷。又於彼事心未解脫，若於隨眠究竟超越，乃
<lb n="0008a07" ed="Y"/>永離欲，心得解脫。是名一門觀察差別。又修行者，於彼諸行正觀察時，先以聞所成慧，如阿笈
<lb n="0008a08" ed="Y"/>摩，了知諸行體是無常，無常故苦，苦故空及無我。彼隨聖敎如是勝解，如是通達，旣通達已，
<lb n="0008a09" ed="Y"/>復以推度相應思惟所成微細作意，卽於彼境如實了知。卽由如是通達了知增上力故，於彼相應煩
<lb n="0008a10" ed="Y"/>惱現行，現法、當來所有過患，如實觀察，由思擇力爲依止故，設復生起而不實著，卽能捨離。
<lb n="0008a11" ed="Y"/>彼由如是通達了知及思擇力多修習故，能入正性離生。旣入正性離生已，由修道力漸離諸欲。彼
<lb n="0008a12" ed="Y"/>由思擇、見道二種力故，隨其所應，斷諸煩惱，謂不現行斷故，及一分斷故；由修道力，究竟離
<lb n="0008a13" ed="Y"/>欲。如是由前二種漸離欲貪，由修道力心得解脫。</p>
<lb n="0008a14" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0008a1401" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「果」</seg>：復次，有二種煩惱斷果及苦滅果：一者、見所斷果，由證彼故，能自了知我已永盡
<lb n="0008a15" ed="Y"/>捺落迦、傍生、餓鬼，我今證得預流無退墮法，乃至廣說。二者、修所斷果，由證彼故，能自了
<pb n="0009a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0009a"/>
<lb n="0009a01" ed="Y"/>知我最後身暫時支持，第二有等永不復轉。復有二種苦滅：一者、現在爲因，未來苦滅；二者、
<lb n="0009a02" ed="Y"/>過去爲因，現在苦滅。復有二種苦滅：一者、心苦滅；二者、身苦滅。復有二種苦滅：一者、壞
<lb n="0009a03" ed="Y"/>苦、苦苦苦滅；二者、行苦苦滅。復有二種苦滅：一者、非愛業果苦滅；二者、可愛業果苦滅。
<lb n="0009a04" ed="Y"/>復有少分已見諦迹諸聖弟子，雖已超過諸惡道苦所有怖畏，由未永盡一切結故，其心猶有於當來
<lb n="0009a05" ed="Y"/>世共諸異生老死怖。爲斷彼故，而能發起猛利樂欲，乃至正念，及無放逸，勤修觀行。</p></cb:div>
<lb n="0009a06" ed="Y"/>
<lb n="0009a07" ed="Y"/>
<lb n="0009a08" ed="Y"/>
<lb n="0009a09" ed="Y"/>
<lb n="0009a10" ed="Y"/>
<lb n="0009a11" ed="Y"/>
<lb n="0009a12" ed="Y"/>
<lb n="0009a13" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-10;10(7)</cb:mulu><head><num n="1-10" type="各相應之經號">一〇</num><anchor xml:id="nkr_note_orig_0009001" n="0009001"/>；<num n="10" type="雜含會編經號">一〇</num><num n="7" type="大正藏雜含經號">（七）</num></head>
<lb n="0009a14" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0009a1401">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。爾時，世尊吿諸比丘：「於色愛喜者，則於苦
<lb n="0009a15" ed="Y"/>愛喜；於苦愛喜者，則於苦不得解脫。如是受、想、行、識愛喜者，則愛喜苦；愛喜苦者，則於
<pb n="0010a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0010a"/>
<lb n="0010a01" ed="Y"/>苦不得解脫。諸比丘！於色不愛喜者，則不喜於苦；不喜於苦者，則於苦得解脫。如是受、想、
<lb n="0010a02" ed="Y"/>行、識不愛喜者，則不喜於苦；不喜於苦者，則於苦得解脫」。時諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p>
<lb n="0010a03" ed="Y"/><lg xml:id="lgY30p0010a0301"><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0010002" n="0010002"/>無常及苦、空，非我、正思惟，無知等四種，及於色喜樂。</l></lg>
<lb n="0010a04" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0010a0401" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「愚相」</seg>：復次，有二種愚夫之相。何等爲二？一者、於所應求不如實知；二者、非所應求
<lb n="0010a05" ed="Y"/>而反生起。何等名爲是所應求？所謂涅槃諸行永滅。而諸愚夫，於當來世諸行不生都無樂欲，於
<lb n="0010a06" ed="Y"/>諸行生唯有欣樂。由是因緣，於所應求，及諸行生所有衆苦不如實知。何等名爲非所應求而反生
<lb n="0010a07" ed="Y"/>起？非所求者，謂老、病、死，非愛合會，所愛別離，所欲匱乏，愁、歎、憂、苦，種種熱惱。
<lb n="0010a08" ed="Y"/>彼於如是諸行生起，反生欣樂；於生爲本一切行中，深起樂著；於生爲本所有諸業，造作積集。
<lb n="0010a09" ed="Y"/>由是因緣，於有生苦，及生爲本老、病、死等衆苦差別，不得解脫。如是名爲非所應求而反生起
<lb n="0010a10" ed="Y"/>。</p></cb:div>
<lb n="0010a11" ed="Y"/>
<lb n="0010a12" ed="Y"/>
<lb n="0010a13" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-11;11(8)</cb:mulu><head><num n="1-11" type="各相應之經號">一一</num><anchor xml:id="nkr_note_orig_0010001" n="0010001"/>；<num n="11" type="雜含會編經號">一一</num><num n="8" type="大正藏雜含經號">（八）</num></head>
<lb n="0010a14" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0010a1401">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。爾時，世尊吿諸比丘：「過去、未來色無常，
<lb n="0010a15" ed="Y"/>況現在色！聖弟子如是觀者，不顧過去色，不欣未來色，於現在色厭、離欲、正向滅盡。如是過
<pb n="0011a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0011a"/>
<lb n="0011a01" ed="Y"/>去、未來受、想、行、識無常，況現在（受、想、行、）識！聖弟子如是觀者，不顧過去識，不
<lb n="0011a02" ed="Y"/>欣未來識，於現在識厭、離欲、正向滅盡」。</p></cb:div>
<lb n="0011a03" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-12~1-14;12~14()</cb:mulu><head><num n="1-12" type="各相應之經號">一二</num>⸺<num n="1-14" type="各相應之經號">一四</num><anchor xml:id="nkr_note_orig_0011002" n="0011002"/>；<num n="12" type="雜含會編經號">一二</num>⸺<num n="14" type="雜含會編經號">一四</num>（）</head>
<lb n="0011a04" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0011a0401">如無常，（如是）苦，空，非我，亦復如是。時諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p>
<lb n="0011a05" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0011a0501" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「無常等定」</seg>：復次，於諸行中，有四決定：一、無常決定，二、苦決定，三、空決定，四
<lb n="0011a06" ed="Y"/>、無我決定。云何諸行無常決定？由三種相，當知過去、未來諸行尙定無常，何況現在！何等爲
<lb n="0011a07" ed="Y"/>三？謂先無而有故，先有而無故，起盡相應故。若未來行，先所未有定非有者，是卽應非先無而
<lb n="0011a08" ed="Y"/>有，如是應非無常決定。由彼先時施設非有，非有爲先，後時方有，是故未來諸行無常決定。若
<lb n="0011a09" ed="Y"/>現在從緣行生已決定有者，是卽應非先有而無，未來諸行便應非是無常決定；現在諸行亦應不與
<lb n="0011a10" ed="Y"/>起盡相應。由現在行從緣生已，非決定有，以有爲先施設非有，是故過去諸行無常決定。如是現
<lb n="0011a11" ed="Y"/>在諸行，因未來行先無而有，因過去行先有而無，由此施設起盡相應。是故說言：當知去、來諸
<lb n="0011a12" ed="Y"/>行無常性尙決定，何況現在！是名諸行無常決定。云何諸行苦性決定？謂去、來諸行尙是生等苦
<lb n="0011a13" ed="Y"/>法，何況現在！所以者何？過去諸行是已度苦，未來諸行是未至苦，現在諸行是現前苦，是名諸
<lb n="0011a14" ed="Y"/>行苦性決定。云何諸行空性決定？謂去、來諸行尙定空性，何況現在！所以者何？未來諸行其性
<lb n="0011a15" ed="Y"/>未有，由此故空；過去諸行其性已滅，由此故空；現在諸行雖有未滅，諦義、勝義性所遠離，由
<pb n="0012a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0012a"/>
<lb n="0012a01" ed="Y"/>此故空，是名諸行空性決定。云何諸行無我決定？謂去、來諸行尙定無我，何況現在！所以者何
<lb n="0012a02" ed="Y"/>？未來諸行非我之相，未現前故；過去諸行非我之相，已越度故；現在諸行非我之相，正現前故
<lb n="0012a03" ed="Y"/>，是名諸行無我決定。又由二相，當知諸行決定無常：一、由過去世已滅壞故，二、由未來、現
<lb n="0012a04" ed="Y"/>在世是應滅壞法故。又由二相，當知諸行決定是苦：一、是生等苦法故，二、是三苦性故。此諸
<lb n="0012a05" ed="Y"/>苦相，如前應知。又由二相，當知諸行決定是空：一、畢竟離性空故，二、後方離性空故。畢竟
<lb n="0012a06" ed="Y"/>離性空者，謂諸行中我我所性畢竟空故。後方離性空者，謂於已斷一切煩惱心解脫中，一切煩惱
<lb n="0012a07" ed="Y"/>皆悉空故。又由二相，當知諸行決定無我：一、諸行種種外性故，二、諸行從衆緣生不自在故。
<lb n="0012a08" ed="Y"/>復由十相，當知諸行四相決定：謂由敗壞，變易，別離，相應法性相故，非可樂，不安隱，相應
<lb n="0012a09" ed="Y"/>遠離，異相相故。如是等相，如前聲聞地已廣分別<anchor xml:id="nkr_note_orig_0012003" n="0012003"/>。</p>
<lb n="0012a10" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0012a1001" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「界」</seg>：復次，依出世道作意修中，有五離繫品界：一者、斷界，二者、無欲界，三者、滅
<lb n="0012a11" ed="Y"/>界，四者、有餘依涅槃界，五者、無餘依涅槃界。謂見道所斷諸行斷故，名爲斷界。修道所斷諸
<lb n="0012a12" ed="Y"/>行斷故，名無欲界。卽此唯有餘依故，名有餘依涅槃界。此依滅故，名爲滅界，亦名無餘依涅槃
<lb n="0012a13" ed="Y"/>界。卽此五界，由一切行永寂靜故，名諸行止。由我、我所、我慢、執著及與隨眠皆遠離故，說
<lb n="0012a14" ed="Y"/>名爲空。由一切相皆遠離故，名無所得。於斷界中，一切隨順有漏法上所有貪愛皆遠離故，名爲
<lb n="0012a15" ed="Y"/>愛盡。於無欲界，所有欲貪皆遠離故，名爲無欲。於滅界中，及於有餘依、無餘依涅槃界中，如
<pb n="0013a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0013a"/>
<lb n="0013a01" ed="Y"/>其所應皆永滅故，皆寂靜故，隨其次第，說名爲滅，亦名涅槃。又於斷界，未得爲得勤修習故，
<lb n="0013a02" ed="Y"/>名於諸行修厭。於無欲界，未得爲得勤修習故，名於諸行修離欲。於滅界，未得爲得勤修習故，
<lb n="0013a03" ed="Y"/>名於諸行修滅。</p></cb:div>
<lb n="0013a04" ed="Y"/>
<lb n="0013a05" ed="Y"/>
<lb n="0013a06" ed="Y"/>
<lb n="0013a07" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-15;15(9)</cb:mulu><head><num n="1-15" type="各相應之經號">一五</num><anchor xml:id="nkr_note_orig_0013001" n="0013001"/>；<num n="15" type="雜含會編經號">一五</num><num n="9" type="大正藏雜含經號">（九）</num></head>
<lb n="0013a08" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0013a0801">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。爾時，世尊吿諸比丘：「色無常，無常卽苦，
<lb n="0013a09" ed="Y"/>苦卽非我，非我者亦非我所；如是觀者，名眞實正觀。如是受、想、行、識無常，無常卽苦，苦
<lb n="0013a10" ed="Y"/>卽非我，非我亦非我所；如是觀者，名眞實正觀。聖弟子如是觀者，厭於色，厭受、想、行、識
<lb n="0013a11" ed="Y"/>。厭故不樂，不樂故得解脫，解脫者眞實智生：我生已盡，梵行已立，所作已作，自知不受後有
<lb n="0013a12" ed="Y"/>」。時諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0013a13" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-16;16(10)</cb:mulu><head><num n="1-16" type="各相應之經號">一六</num><anchor xml:id="nkr_note_orig_0013002" n="0013002"/>；<num n="16" type="雜含會編經號">一六</num><num n="10" type="大正藏雜含經號">（一〇）</num></head>
<lb n="0013a14" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0013a1401">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。爾時，世尊吿諸比丘：「色無常，無常卽苦，
<lb n="0013a15" ed="Y"/>苦卽非我，非我者卽非我所；如是觀者，名眞實正觀。如是受、想、行、識無常，無常卽苦，苦
<pb n="0014a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0014a"/>
<lb n="0014a01" ed="Y"/>卽非我，非我卽非我所，如是觀者，名眞實正觀。聖弟子如是觀者，於色解脫，於受、想、行、
<lb n="0014a02" ed="Y"/>識解脫，我說是等解脫於生老病死、憂悲惱苦」。時諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p>
<lb n="0014a03" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0014a0301" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「二種漸次」</seg>：復次，爲心解脫勤修習者，有二種漸次：一、智漸次，二、智果漸次。云何
<lb n="0014a04" ed="Y"/>智漸次？謂於諸行中，先起無常智，由思擇彼生滅道理故。次後於彼生相應行，觀爲生法、老法
<lb n="0014a05" ed="Y"/>，乃至憂、苦、熱、惱等法。由是因緣，一切皆苦，此卽依先無常智生後苦智。又彼諸行，由是
<lb n="0014a06" ed="Y"/>生法乃至是熱、惱法故，卽是死生緣起，展轉流轉，不得自在行相道理，故無有我，此則依先苦
<lb n="0014a07" ed="Y"/>智生後無我智。如是觀無常故苦，苦故無我，是名智漸次。云何智果漸次？謂厭，離欲，解脫，
<lb n="0014a08" ed="Y"/>遍解脫。云何厭？謂有對治現前故，起厭逆想，令諸煩惱不復現行。云何離欲？謂由修習厭心故
<lb n="0014a09" ed="Y"/>，雖於對治不作意思惟，然於一切染愛事境貪不現行，此由伏斷增上力故。云何解脫？謂卽於此
<lb n="0014a10" ed="Y"/>伏斷對治多修習故，永拔隨眠。如是名厭，離欲，解脫第一差別。復有差別：謂於厭位，斷界極
<lb n="0014a11" ed="Y"/>成滿故名厭。卽依止厭，除非想非非想處，於餘下地得離欲時，施設離欲位，故名離欲。於非想
<lb n="0014a12" ed="Y"/>非非想處得離欲時，施設解脫位，故名解脫。是名厭，離欲，解脫第二差別。云何遍解脫？謂由
<lb n="0014a13" ed="Y"/>如是煩惱雜染解脫故，生等諸苦雜染亦普解脫，是名遍解脫。如是由智增上力故，於諸行中起厭
<lb n="0014a14" ed="Y"/>，由習厭故得離欲，由習離欲故得解脫及遍解脫，如是名爲智果漸次。</p>
<lb n="0014a15" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0014a1501" rend="kaiti">此中復有四種邪執，何等爲四？一、見邪執，二、慢邪執，三、自內邪執，四、他敎邪執。
<pb n="0015a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0015a"/>
<lb n="0015a01" ed="Y"/>見邪執者，謂於諸行中執我、我所。慢邪執者，謂於諸行中起我慢執。前見邪執，障諦現觀；後
<lb n="0015a02" ed="Y"/>我慢邪執，障修所斷煩惱等斷。自內邪執者，謂獨處空閑，不正分別爲依止故，執有實我，或見
<lb n="0015a03" ed="Y"/>邪執，或慢邪執。他敎邪執者，謂由他敎起邪執者，謂此是我，此是我所，我慢行轉。又於內起
<lb n="0015a04" ed="Y"/>不正分別，執我、我所名內邪執，亦名非他敎邪執。如是一切邪執永斷，當知是名智果。</p></cb:div>
<lb n="0015a05" ed="Y"/>
<lb n="0015a06" ed="Y"/>
<lb n="0015a07" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-17;17(11)</cb:mulu><head><num n="1-17" type="各相應之經號">一七</num><anchor xml:id="nkr_note_orig_0015001" n="0015001"/>；<num n="17" type="雜含會編經號">一七</num><num n="11" type="大正藏雜含經號">（一一）</num></head>
<lb n="0015a08" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0015a0801">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。爾時，世尊吿諸比丘：「色無常，若因、若緣
<lb n="0015a09" ed="Y"/>生諸色者，彼亦無常；無常因、無常緣所生諸色，云何有常！如是受……。想……。行……。識
<lb n="0015a10" ed="Y"/>無常，若因、若緣生諸識者，彼亦無常，無常因、無常緣所生諸識，云何有常！如是諸比丘！色
<lb n="0015a11" ed="Y"/>無常，受、想、行、識無常，無常者則是苦，苦者則非我，非我者則非我所。聖弟子如是觀者，
<lb n="0015a12" ed="Y"/>厭於色，厭於受、想、行、識。厭者不樂，不樂則解脫，解脫知見：我生已盡，梵行已立，所作
<lb n="0015a13" ed="Y"/>已作，自知不受後有」。時諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0015a14" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-18;18(12)</cb:mulu><head><num n="1-18" type="各相應之經號">一八</num><anchor xml:id="nkr_note_orig_0015002" n="0015002"/>；<num n="18" type="雜含會編經號">一八</num><num n="12" type="大正藏雜含經號">（一二）</num></head>
<lb n="0015a15" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0015a1501">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。爾時，世尊吿諸比丘：「色無常，若因、若緣
<pb n="0016a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0016a"/>
<lb n="0016a01" ed="Y"/>生諸色者，彼亦無常；無常因、無常緣所生諸色，云何有常！受……。想……。行……。識無常
<lb n="0016a02" ed="Y"/>，若因、若緣生諸識者，彼亦無常，無常因、無常緣所生諸識，云何有常！如是比丘！色無常，
<lb n="0016a03" ed="Y"/>受、想、行、識無常。無常者則是苦，苦者則非我，非我者則非我所。如是觀者，名眞實正觀。
<lb n="0016a04" ed="Y"/>聖弟子如是觀者，於色解脫，於受、想、行、識解脫，我說是等爲解脫生老病死、憂悲惱苦」。
<lb n="0016a05" ed="Y"/>時諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p>
<lb n="0016a06" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0016a0601" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「非斷非常」</seg>：復次，由三種相應，知諸行非斷非常。何等爲三？一、以無住行爲因故，二
<lb n="0016a07" ed="Y"/>、生已無住因故，三、未來諸行因性滅故。此中諸行因無常故，生已住因不可得故，當知諸行非
<lb n="0016a08" ed="Y"/>常。能生未來諸行，現在因性滅故，當知諸行非斷。</p>
<lb n="0016a09" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0016a0901" rend="kaiti">復有四緣，能令諸行展轉流轉。何等爲四？一、因緣，二、等無間緣，三、所緣緣，四、增
<lb n="0016a10" ed="Y"/>上緣。卽此四緣，略有二種：一、因，二、緣。因唯因緣，餘三唯緣。又因緣者，謂諸行種子。
<lb n="0016a11" ed="Y"/>等無間緣者，謂前六識等及相應法等無間滅，後六識等及相應法等無間生。所緣緣者，謂五識身
<lb n="0016a12" ed="Y"/>等以五別境爲所緣，第六識身等以一切法爲所緣。增上緣者，謂五識等以眼等各別所依爲增上緣
<lb n="0016a13" ed="Y"/>，及以能生作意等爲增上緣；意識身等以四大種身，及能生作意等爲增上緣。又先所造業，望所
<lb n="0016a14" ed="Y"/>生愛非愛果，當知亦是增上緣。如是資糧望道，道望得涅槃，當知亦是增上緣攝。</p></cb:div>
<lb n="0016a15" ed="Y"/>
<lb n="0016a16" ed="Y"/>
<pb n="0017a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0017a"/>
<lb n="0017a01" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-19;19(13)</cb:mulu><head><num n="1-19" type="各相應之經號">一九</num><anchor xml:id="nkr_note_orig_0017001" n="0017001"/>；<num n="19" type="雜含會編經號">一九</num><num n="13" type="大正藏雜含經號">（一三）</num></head>
<lb n="0017a02" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0017a0201">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。爾時，世尊吿諸比丘：「若衆生於色不味者，
<lb n="0017a03" ed="Y"/>則不染於色，以衆生於色味故，則有染著。如是衆生於受、想、行、識不味者，彼衆生則不染於
<lb n="0017a04" ed="Y"/>（受、想、行、）識，以衆生味受、想、行、識故，彼衆生染著於（受、想、行、）識。諸比丘
<lb n="0017a05" ed="Y"/>！若色於衆生不爲患者，彼諸衆生不應厭色，以色爲衆生患故，彼諸衆生則厭於色。如是受、想
<lb n="0017a06" ed="Y"/>、行、識不爲患者，彼諸衆生不應厭（受、想、行、）識；以受、想、行、識爲衆生患故，彼諸
<lb n="0017a07" ed="Y"/>衆生則厭於（受、想、行、）識。諸比丘！若色於衆生無出離者，彼諸衆生不應出離於色；以色
<lb n="0017a08" ed="Y"/>於衆生有出離故，彼諸衆生出離於色。如是受、想、行、識於衆生無出離者，彼諸衆生不應出離
<lb n="0017a09" ed="Y"/>於（受、想、行、）識；以受、想、行、識於衆生有出離故，彼諸衆生出離於（受、想、行、）
<lb n="0017a10" ed="Y"/>識。諸比丘！若我於此五受陰，不如實知味是味，患是患，離是離者，我於諸天、若魔、若梵，
<lb n="0017a11" ed="Y"/>沙門、婆羅門，天、人衆中，不脫、不出、不離，永住顚倒，亦不能自證得阿耨多羅三藐三菩提
<lb n="0017a12" ed="Y"/>。諸比丘！我以如實知此五受陰，味是味，患是患，離是離，故我於諸天、若魔、若梵，沙門、
<lb n="0017a13" ed="Y"/>婆羅門，天、人衆中，〔自證〕<anchor xml:id="nkr_note_orig_0017002" n="0017002"/>得脫、得出、得離、得解脫結縛，永不住顚倒，亦能自證得阿
<lb n="0017a14" ed="Y"/>耨多羅三藐三菩提」。時諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0017a15" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-20;20(14)</cb:mulu><head><num n="1-20" type="各相應之經號">二〇</num><anchor xml:id="nkr_note_orig_0017003" n="0017003"/>；<num n="20" type="雜含會編經號">二〇</num><num n="14" type="大正藏雜含經號">（一四）</num></head>
<pb n="0018a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0018a"/>
<lb n="0018a01" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0018a0101">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。爾時，世尊吿諸比丘：「我昔於色味，有求、
<lb n="0018a02" ed="Y"/>有行，若於色味隨順覺，則於色味以智慧如實見。如是於受、想、行、識味，有求、有行，若於
<lb n="0018a03" ed="Y"/>受、想、行、識味隨順覺，則於（受、想、行、）識味以智慧如實見。諸比丘！我於色患，有求
<lb n="0018a04" ed="Y"/>、有行，若於色患隨順覺，則於色患以智慧如實見。如是受……。想……。行……。識患，有求
<lb n="0018a05" ed="Y"/>、有行，若於識患隨順覺，則於識患以智慧如實見。諸比丘！我於色離，有求、有行，若於色（
<lb n="0018a06" ed="Y"/>離）<anchor xml:id="nkr_note_orig_0018004" n="0018004"/>隨順覺，則於色離以智慧如實見。如是受、想、行、識離，有求、有行，若於受、想、行
<lb n="0018a07" ed="Y"/>、識離隨順覺，則於受、想、行、識離以智慧如實見。諸比丘！我於五受陰，不如實知味是味，
<lb n="0018a08" ed="Y"/>患是患，離是離者，我於諸天、若魔、若梵，沙門、婆羅門，天、人衆中，不脫、不離、不出，
<lb n="0018a09" ed="Y"/>永住顚倒，不能自證得阿耨多羅三藐三菩提。諸比丘！我以如實知五受陰，味是味，患是患，離
<lb n="0018a10" ed="Y"/>是離，我於諸天、若魔、若梵，沙門、婆羅門，天、人衆中，以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0018005" n="0018005"/>脫、以離、以出，永不住顚倒
<lb n="0018a11" ed="Y"/>，能自證得阿耨多羅三藐三菩提」。時諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p>
<lb n="0018a12" ed="Y"/><lg xml:id="lgY30p0018a1201"><l>過去四種說，厭離及解脫，二種說因緣，味亦復二種。</l></lg>
<lb n="0018a13" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0018a1301" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「染淨」</seg>：復次，由三種事，二種相應，當觀察雜染、淸淨。云何由三種事，觀察一切雜染
<lb n="0018a14" ed="Y"/>、淸淨？一者、於諸行中觀察雜染因緣，謂觀彼愛味爲愛味故。二者、於諸行中觀察淸淨因緣，
<lb n="0018a15" ed="Y"/>謂觀彼過患爲過患故。三者、於諸行中觀察淸淨，謂觀彼出離爲出離故。如是一切總略爲一，名
<pb n="0019a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0019a"/>
<lb n="0019a01" ed="Y"/>由三事觀察一切雜染、淸淨。云何由二種相，觀察一切雜染、淸淨？一者、由如所有性故；二者
<lb n="0019a02" ed="Y"/>、由盡所有性故。如所有性者，謂於諸行中，若愛味、若過患、若出離；盡所有性者，謂於諸行
<lb n="0019a03" ed="Y"/>中，盡所有愛味，盡所有過患，盡所有出離。此中觀察諸行爲緣生樂、生喜，是名於彼愛味，又
<lb n="0019a04" ed="Y"/>此愛味極爲狹小；如是由二種相，觀察如所有性所有愛味。又觀察諸行是無常、苦、變壞之法，
<lb n="0019a05" ed="Y"/>是名於彼過患，又此過患極爲廣大；如是由二種相，觀察如所有性所謂過患。又復觀察於諸行中
<lb n="0019a06" ed="Y"/>欲貪滅、欲貪斷、欲貪出，是名於彼出離，又此出離寂靜無上，畢竟安隱；如是由二種相，觀察
<lb n="0019a07" ed="Y"/>如所有性所謂出離。又卽此愛味，卽此過患，卽此出離，於諸行中，若過去、若未來、若現在，
<lb n="0019a08" ed="Y"/>若內、若外，若麁、若細，若劣、若勝，若遠、若近，審諦觀察，當知是名於彼觀察盡<anchor xml:id="nkr_note_orig_0019006" n="0019006"/>所有性
<lb n="0019a09" ed="Y"/>，所謂愛味、過患、出離。</p>
<lb n="0019a10" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0019a1001" rend="kaiti">又爲了知如是三事體性是有，應知三種有情衆別：一、於諸欲染著衆，二、於諸欲遠離衆，
<lb n="0019a11" ed="Y"/>三、於諸欲離繫衆。於此三處，復有三種世間愚癡：謂若天世間，若沙門、婆羅門，若諸天、人
<lb n="0019a12" ed="Y"/>。如是三種世間，由三因緣應知安立：一、由得欲自在及淨自在故，謂若魔、若梵世間；二、由
<lb n="0019a13" ed="Y"/>勤修得彼因故，謂若沙門、婆羅門；三、趣種種業因果故，謂若諸天、人。又於此三處，隨其所
<lb n="0019a14" ed="Y"/>應，能斷、作證。有二種道，離四倒心，謂已入見地，及於上修道多修習住。又此二種道，有四
<lb n="0019a15" ed="Y"/>種相心解脫果：一、貪、瞋縛解脫相，二、欲貪滅、斷、出離相，三、九結離繫相，四、生等諸
<pb n="0020a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0020a"/>
<lb n="0020a01" ed="Y"/>苦解脫相。此中前三相，顯示因處煩惱解脫；後一相，顯示果處諸苦解脫。於此義中，譬如有人
<lb n="0020a02" ed="Y"/>處在囹圄，爲種種縛之所繫縛：所謂或木、或索、或鐵；又置餘人令其防守；或設有彼從幽縶處
<lb n="0020a03" ed="Y"/>逃至遠所，還執將來；或有尙不令彼轉動，況得逃避；或有安置廣大微妙種種可愛所繫妙欲在幽
<lb n="0020a04" ed="Y"/>縶處，令彼自然心生樂著，無欲逃避。如是彼人爲一切種縛之所縛，爲善方便守之所守，爲最堅
<lb n="0020a05" ed="Y"/>牢繫之所繫。復爲怨家隨欲加害，所謂打拍，或復解割，或加杖捶，或總斷命。若有能脫是四縛
<lb n="0020a06" ed="Y"/>者，乃得名爲從一切縛而得解脫。如是於彼三處世間愚癡有情，爲種種縛所繫縛者，當知卽譬貪
<lb n="0020a07" ed="Y"/>、瞋、癡縛。其守禁者，譬不正尋思，及未永拔煩惱隨眠；不正尋思故，尙不令動，況得離欲而
<lb n="0020a08" ed="Y"/>遠逃避！煩惱隨眠未永拔故。雖世間道方便逃避，遠至有頂，復執將還。可愛妙欲，譬之九結，
<lb n="0020a09" ed="Y"/>由彼結故，令於生死自然樂著，於自繫縛不欲解脫。彼旣如是爲種種縛極所密縛，善方便縛之所
<lb n="0020a10" ed="Y"/>密縛，最堅牢縛之所密縛；復四魔怨，隨其所欲，以生等苦而加害之。若能從彼四種繫縛善解脫
<lb n="0020a11" ed="Y"/>者，乃可名爲從一切縛而得解脫。</p></cb:div>
<lb n="0020a12" ed="Y"/>
<lb n="0020a13" ed="Y"/>
<lb n="0020a14" ed="Y"/>
<lb n="0020a15" ed="Y"/>
<pb n="0021a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0021a"/>
<lb n="0021a01" ed="Y"/>
<lb n="0021a02" ed="Y"/>
<lb n="0021a03" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-21;21(15)</cb:mulu><head><num n="1-21" type="各相應之經號">二一</num><anchor xml:id="nkr_note_orig_0021001" n="0021001"/>；<num n="21" type="雜含會編經號">二一</num><num n="15" type="大正藏雜含經號">（一五）</num></head>
<lb n="0021a04" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0021a0401">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。爾時，有異比丘來詣佛所，稽首佛足，卻住一
<lb n="0021a05" ed="Y"/>面。白佛言：「善哉！世尊！今當爲我略說法要。我聞法已，當獨一靜處，修不放逸，修不放逸已
<lb n="0021a06" ed="Y"/>，當復思惟所以。善男子出家，剃除鬚髮，身著法服，信家非家，出家（學道），爲究竟無上梵
<lb n="0021a07" ed="Y"/>行，現法作證：我生已盡，梵行已立，所作已作，自知不受後有」。爾時，世尊吿彼比丘：「善
<lb n="0021a08" ed="Y"/>哉！善哉！比丘快說此言，云當爲我略說法要。我聞法已，獨一靜處，修不放逸，乃至自知不受
<lb n="0021a09" ed="Y"/>後有，如是說耶」？比丘白佛：「如是，世尊」！佛吿比丘：「諦聽、諦聽，善思念之，當爲汝
<lb n="0021a10" ed="Y"/>說。比丘！若隨使使者，卽隨使死；若隨（使）死者，爲取所縛。比丘若不隨使使，則不隨使死
<lb n="0021a11" ed="Y"/>；不隨使死者，則於取解脫」。比丘白佛：「知已，世尊！知已，善逝」！佛吿比丘：「汝云何
<lb n="0021a12" ed="Y"/>於我略說法中廣解其義」？比丘白佛言：「世尊！色隨使使，色隨使死；隨使使、隨使死者，則
<lb n="0021a13" ed="Y"/>爲取所縛。如是受、想、行、識，隨使使，隨使死；隨使使、隨使死者，爲取所縛。世尊！若色
<lb n="0021a14" ed="Y"/>不隨使使，不隨使死；不隨使使、不隨使死者，則於取解脫。如是受、想、行、識，不隨使使，
<lb n="0021a15" ed="Y"/>不隨使死；不隨使使、不隨使死者，則於取解脫。如是世尊略說法中，廣解其義」。佛吿比丘：
<pb n="0022a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0022a"/>
<lb n="0022a01" ed="Y"/>「善哉！善哉！比丘於我略說法中，廣解其義。所以者何？色隨使使，隨使死；隨使使、隨使死
<lb n="0022a02" ed="Y"/>者，則爲取所縛。如是受、想、行、識，隨使使，隨使死；隨使使、隨使死者，則爲取所縛。比
<lb n="0022a03" ed="Y"/>丘！色不隨使使，不隨使死；不隨使使，不隨使死者，則於取解脫。如是受、想，行、識，不隨
<lb n="0022a04" ed="Y"/>使使，不隨使死；不隨使使、不隨使死者，則於取解脫」。時彼比丘聞佛所說，心大歡喜，禮佛
<lb n="0022a05" ed="Y"/>而退。獨在靜處，精勤修習，住不放逸。精勤修習、住不放逸已，思惟所以：善男子出家，剃除
<lb n="0022a06" ed="Y"/>鬚髮，身著法服，信家非家，出家乃至自知不受後有。時彼比丘卽成羅漢，心得解脫。</p>
<lb n="0022a07" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0022a0701" rend="kaiti">復次，嗢拕南曰：</p>
<lb n="0022a08" ed="Y"/><lg xml:id="lgY30p0022a0801" rend="kaiti"><l>略敎、敎果、終、墮數，三遍智斷、縛、解脫，見慢雜染、淨說句，遠離四具、三圓滿。</l></lg>
<lb n="0022a09" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0022a0901" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「略敎」</seg>：由三因緣，有諸聲聞往大師所，請略敎授。何等爲三？謂唯多聞爲究竟者，於諸
<lb n="0022a10" ed="Y"/>餘行而厭背者，生如是解：但略聞法，足得自義，何藉多聞以爲究竟！要修正行爲貞實故。又棄
<lb n="0022a11" ed="Y"/>捨多聞究竟欲故；又有怖畏於所入門多所作者，爲善方便而得入故。或有卽彼已於多法善聽、善
<lb n="0022a12" ed="Y"/>思，彼作是念：我於多法已善聽、思，若我今者盡已聽、思所得諸法以爲依止，於住心境及解脫
<lb n="0022a13" ed="Y"/>境欲繫心者，將不令我作意散亂！若爾，住心尙不能得，何況解脫！又於如是所聞、所思一切法
<lb n="0022a14" ed="Y"/>中，不得決定，當依何者速證通慧？當依何者速得出離？當緣何境而得住心？當緣何境而得解脫
<lb n="0022a15" ed="Y"/>？彼旣如是自不決定，若於大師，或衆所識如來弟子現前見已，便卽往詣請略敎授。</p>
<pb n="0023a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0023a"/>
<lb n="0023a01" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0023a0101" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「敎果」</seg>：復次，當知正敎授有四種自義果得：謂爲此出家，及如此出家，卽形相具足，事
<lb n="0023a02" ed="Y"/>業具足，意樂具足，處捨取具足。依此故得無上得，現法得，自然得，內證得。</p>
<lb n="0023a03" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0023a0301" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「終」</seg>：復次，有六種死：謂過去死，現在死，不調伏死，調伏死，同分死，不同分死。過
<lb n="0023a04" ed="Y"/>去死者，謂過去諸行沒，乃至命根滅故死。現在死者，謂現在諸行沒，乃至命根滅故死。不調伏
<lb n="0023a05" ed="Y"/>死者，謂於過去世不調、不伏，有隨眠行展轉隨眠。世俗說言：士夫隨眠而命終已，於現在世結
<lb n="0023a06" ed="Y"/>生相續，有隨眠行所攝自體而得生起。於現在世乃至壽盡，亦復如是不調、不伏，廣說乃至而命
<lb n="0023a07" ed="Y"/>終已，未來自體復得生起。又能攝取有隨眠行。由攝取彼以爲因故，便爲生等衆苦所縛，亦爲貪
<lb n="0023a08" ed="Y"/>等大縛所縛。調伏死者，謂於現在世已調、已伏，無有隨眠而命終已，未來自體不復生起，亦不
<lb n="0023a09" ed="Y"/>攝取有隨眠行。不攝取彼以爲因故，解脫生等衆苦差別，亦復解脫貪等大縛。同分死者，謂如過
<lb n="0023a10" ed="Y"/>去不調、不伏，曾捨身命，於現在世亦復如是而捨身命，當知如此名同分死，名相似死，名隨順
<lb n="0023a11" ed="Y"/>死。若於過去不調、不伏，捨身命已，於現在世已調、已伏而捨身命，當知此名不同分死，不相
<lb n="0023a12" ed="Y"/>似死，不隨順死。若於現在有隨眠行展轉隨眠而命終時，如過去死，名同分死及隨順死；不如過
<lb n="0023a13" ed="Y"/>去而命終時，不能攝取當所結生未來相續同分諸行。又此六種死，當知有二種相：謂諸行流轉過
<lb n="0023a14" ed="Y"/>患相，及諸行還滅勝利相。若於過去及於現在，不調、不伏，同分而死，復於未來取生等苦，及
<lb n="0023a15" ed="Y"/>爲貪等煩惱縛者，名諸行流轉過患相。若於現在已調、已伏，不同分死，又於未來不取衆苦，解
<pb n="0024a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0024a"/>
<lb n="0024a01" ed="Y"/>脫一切煩惱縛者，名諸行還滅勝利相。</p></cb:div>
<lb n="0024a02" ed="Y"/>
<lb n="0024a03" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-22;22(16)</cb:mulu><head><num n="1-22" type="各相應之經號">二二</num>；<num n="22" type="雜含會編經號">二二</num><num n="16" type="大正藏雜含經號">（一六）</num></head>
<lb n="0024a04" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0024a0401">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。爾時，有異比丘來詣佛所，所問如上。差別者
<lb n="0024a05" ed="Y"/>：「隨使使、隨使死者，則增諸數；若不隨使使、不隨使死者，則不增諸數」。佛吿比丘：「汝
<lb n="0024a06" ed="Y"/>云何於我略說法中廣解其義」？時彼比丘白佛言：「世尊！若色隨使使，隨使死；隨使使、隨使
<lb n="0024a07" ed="Y"/>死者，則增諸數。如是受、想、行、識，隨使使，隨使死；隨使使、隨使死者，則增諸數。世尊
<lb n="0024a08" ed="Y"/>！若色不隨使使，不隨使死；不隨使使、不隨使死者，則不增諸數。如是受、想，行、識，不隨
<lb n="0024a09" ed="Y"/>使使，不隨使死；不隨使使、不隨使死者，則不增諸數。如是世尊！我於略說法中廣解其義」。
<lb n="0024a10" ed="Y"/>如是乃至得阿羅漢，心得解脫。</p>
<lb n="0024a11" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0024a1101" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「墮數」</seg>：復次，由八種相，得入於彼諸行生起，世俗言說士夫數中。謂如是名，如是種類
<lb n="0024a12" ed="Y"/>，如是族姓，如是飮食，如是領受若苦、若樂，如是長壽，如是久住，如是所有壽量邊際。如是
<lb n="0024a13" ed="Y"/>諸相，於菩薩地宿住念中，當知如前已廣分別<anchor xml:id="nkr_note_orig_0024001" n="0024001"/>。</p></cb:div>
<lb n="0024a14" ed="Y"/>
<lb n="0024a15" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-23;23(17)</cb:mulu><head><num n="1-23" type="各相應之經號">二三</num><anchor xml:id="nkr_note_orig_0024001-1" n="0024001-1"/>；<num n="23" type="雜含會編經號">二三</num><num n="17" type="大正藏雜含經號">（一七）</num></head>
<pb n="0025a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0025a"/>
<lb n="0025a01" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0025a0101">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。有異比丘從坐起，偏袒右肩，合掌，白佛言：
<lb n="0025a02" ed="Y"/>「善哉！世尊！爲我略說法要。我聞法已，當獨一靜處，專精思惟，住不放逸。所以善男子出家，
<lb n="0025a03" ed="Y"/>剃除鬚髮，身著法服，信家非家，出家學道，爲究竟無上梵行，現法身作證：我生已盡，梵行已
<lb n="0025a04" ed="Y"/>立，所作已作，自知不受後有」。爾時，世尊吿彼比丘：「善哉！善哉！汝作是說：世尊爲我略
<lb n="0025a05" ed="Y"/>說法要，我於略說法中廣解其義，當獨一靜處，專精思惟，住不放逸，乃至自知不受後有；汝如
<lb n="0025a06" ed="Y"/>是說耶」？比丘白佛：「如是，世尊」！佛吿比丘：「諦聽、諦聽，善思念之，當爲汝說。比丘
<lb n="0025a07" ed="Y"/>！非汝所應之法，宜速斷除。斷彼法者，以義饒益，長夜安樂」。時彼比丘白佛言：「知已，世
<lb n="0025a08" ed="Y"/>尊！知已，善逝」！佛吿比丘：「云何於我略說法中，廣解其義」？比丘白佛言：「世尊！色非
<lb n="0025a09" ed="Y"/>我所應，宜速斷除。受、想、行、識，非我所應，宜速斷除，以義饒益，長夜安樂。是故世尊！
<lb n="0025a10" ed="Y"/>我於世尊略說法中廣解其義」。佛言：「善哉！善哉！比丘！汝於我略說法中廣解其義。所以者
<lb n="0025a11" ed="Y"/>何？色者非汝所應，宜速斷除。如是受、想、行、識，非汝所應，宜速斷除。斷除已，以義饒益
<lb n="0025a12" ed="Y"/>，長夜安樂」。時彼比丘聞佛所說，心大歡喜，禮佛而退。獨一靜處，精勤修習，住不放逸。精
<lb n="0025a13" ed="Y"/>勤修習，住不放逸已，思惟所以，善男子出家，剃除鬚髮，身著法服，正信非家，出家乃至自知
<lb n="0025a14" ed="Y"/>不受後有。時彼比丘成阿羅漢，心得解脫。</p></cb:div>
<lb n="0025a15" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-24;24(18)</cb:mulu><head><num n="1-24" type="各相應之經號">二四</num><anchor xml:id="nkr_note_orig_0025002" n="0025002"/>；<num n="24" type="雜含會編經號">二四</num><num n="18" type="大正藏雜含經號">（一八）</num></head>
<pb n="0026a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0026a"/>
<lb n="0026a01" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0026a0101">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。爾時，有異比丘從坐起，偏袒右肩，爲佛作禮
<lb n="0026a02" ed="Y"/>，卻住一面，而白佛言：「善哉！世尊！爲我略說法要。我聞法已，當獨一靜處，專精思惟，不放
<lb n="0026a03" ed="Y"/>逸住，乃至自知不受後有」。佛吿比丘：「善哉！善哉！汝作如是說：世尊爲我略說法要，我聞
<lb n="0026a04" ed="Y"/>法已，當獨一靜處，專精思惟，不放逸住，乃至自知不受後有耶」？時彼比丘白佛言：「如是，
<lb n="0026a05" ed="Y"/>世尊」！佛吿比丘：「諦聽、諦聽，善思念之，當爲汝說。若非汝所應，亦非餘人所應，此法宜
<lb n="0026a06" ed="Y"/>速除斷。斷彼法已，以義饒益，長夜安樂」。時彼比丘白佛言：「知已，世尊！知已，善逝」！
<lb n="0026a07" ed="Y"/>佛吿比丘：「云何於我略說法中廣解其義」？比丘白佛言：「世尊！色非我，非我所應，亦非餘
<lb n="0026a08" ed="Y"/>人所應，是法宜速除斷；斷彼法已，以義饒益，長夜安樂。如是受、想、行、識非我，非我所應
<lb n="0026a09" ed="Y"/>，亦非餘人所應，宜速除斷；斷彼法已，以義饒益，長夜安樂。是故我於如來略說法中廣解其義
<lb n="0026a10" ed="Y"/>」。佛吿比丘：「善哉！善哉！汝<anchor xml:id="nkr_note_orig_0026003" n="0026003"/>於我略說法中廣解其義。所以者何？比丘！色非我，非我所
<lb n="0026a11" ed="Y"/>應，亦非餘人所應，是法宜速除斷；斷彼法已，以義饒益，長夜安樂。如是受、想、行、識非我
<lb n="0026a12" ed="Y"/>，非我所應，亦非餘人所應，是法宜速除斷；斷彼法已，以義饒益，長夜安樂」。時彼比丘聞佛
<lb n="0026a13" ed="Y"/>所說，心大歡喜，禮佛而退。獨一靜處，精勤修習，不放逸住，乃至自知不受後有。時彼比丘心
<lb n="0026a14" ed="Y"/>得解脫，成阿羅漢。</p>
<lb n="0026a15" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0026a1501" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「三遍智斷」</seg>：復次，由三種相，於諸行中應知無我遍智及斷。何等爲三？一、於內遍智，
<pb n="0027a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0027a"/>
<lb n="0027a01" ed="Y"/>二、於外遍智，三、於內外遍智。斷亦如是，隨其所應。所謂諸行都無有我，無有我所，亦無有
<lb n="0027a02" ed="Y"/>餘互相繫屬，當知如是於內、外、俱遍智及斷。此中由法住智，得決定遍智；數習此故，捨彼相
<lb n="0027a03" ed="Y"/>應所有隨眠，得畢竟斷。當知此中，爲於諸行未得遍智者，令得遍智故，如來大師說正法要。若
<lb n="0027a04" ed="Y"/>於諸行已得遍智而未永斷者，爲令唯於如先所得遍智數習得永斷故，復加勸導。</p></cb:div>
<lb n="0027a05" ed="Y"/>
<lb n="0027a06" ed="Y"/>
<lb n="0027a07" ed="Y"/>
<lb n="0027a08" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-25;25(19)</cb:mulu><head><num n="1-25" type="各相應之經號">二五</num><anchor xml:id="nkr_note_orig_0027001" n="0027001"/>；<num n="25" type="雜含會編經號">二五</num><num n="19" type="大正藏雜含經號">（一九）</num></head>
<lb n="0027a09" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0027a0901">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。爾時，有異比丘從坐起，爲佛作禮，而白佛言
<lb n="0027a10" ed="Y"/>：「世尊！爲我略說法要，我聞法已，當獨一靜處，專精思惟，不放逸住。不放逸住已，思惟所
<lb n="0027a11" ed="Y"/>以，善男子正信家非家，出家乃至自知不受後有」。爾時，世尊吿彼比丘：「善哉！善哉！汝今
<lb n="0027a12" ed="Y"/>作是說：善哉！世尊！爲我略說法要，我聞法已，當獨一靜處，專精思惟，不放逸住，乃至自知不
<lb n="0027a13" ed="Y"/>受後有耶」？比丘白佛言：「如是，世尊」！佛吿比丘：「諦聽、諦聽，善思念之，當爲汝說。
<lb n="0027a14" ed="Y"/>比丘！結所繫法，宜速除斷；斷彼法已，以義饒益，長夜安樂」。時彼比丘白佛言：「知已，世
<lb n="0027a15" ed="Y"/>尊！知已，善逝」！佛吿比丘：「汝云何於我略說法中廣解其義」？比丘白佛言：「世尊！色是
<pb n="0028a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0028a"/>
<lb n="0028a01" ed="Y"/>結所繫法，是結所繫法，宜速除斷；斷彼法已，以義饒益，長夜安樂。如是受、想、行、識，（
<lb n="0028a02" ed="Y"/>是）結所繫法；是結所繫法，宜速除斷。斷彼法已，以義饒益，長夜安樂。是故我於世尊略說法
<lb n="0028a03" ed="Y"/>中，廣解其義」。佛吿比丘：「善哉！善哉！汝於我略說法中廣解其義。所以者何？色是結所繫
<lb n="0028a04" ed="Y"/>法，此法宜速除斷；斷彼法已，以義饒益，長夜安樂。如是受、想、行、識，是結所繫法，此法
<lb n="0028a05" ed="Y"/>宜速除斷；斷彼法已，以義饒益，長夜安樂」。時彼比丘聞佛所說，心大歡喜，禮佛而退。獨一
<lb n="0028a06" ed="Y"/>靜處，專精思惟，不放逸住，乃至心得解脫，成阿羅漢。</p></cb:div>
<lb n="0028a07" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-26;26(20)</cb:mulu><head><num n="1-26" type="各相應之經號">二六</num>；<num n="26" type="雜含會編經號">二六</num><num n="20" type="大正藏雜含經號">（二〇）</num></head>
<lb n="0028a08" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0028a0801">染<anchor xml:id="nkr_note_orig_0028002" n="0028002"/>經亦如是說。</p></cb:div>
<lb n="0028a09" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-27;27(21)</cb:mulu><head><num n="1-27" type="各相應之經號">二七</num><anchor xml:id="nkr_note_orig_0028003" n="0028003"/>；<num n="27" type="雜含會編經號">二七</num><num n="21" type="大正藏雜含經號">（二一）</num></head>
<lb n="0028a10" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0028a1001">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。爾時，有異比丘從坐起，爲佛作禮，而白佛言
<lb n="0028a11" ed="Y"/>：「世尊！爲我略說法要。我聞法已，當獨一靜處，專精思惟，不放逸住。不放逸住已，思惟所
<lb n="0028a12" ed="Y"/>以，善男子正信非家，出家乃至自知不受後有」。爾時，世尊吿彼比丘：「善哉！善哉！汝今作
<lb n="0028a13" ed="Y"/>是說：善哉！世尊！爲我略說法要。我聞法已，當獨一靜處，專精思惟，不放逸住，乃至自知不受
<lb n="0028a14" ed="Y"/>後有耶」？比丘白佛言：「如是，世尊」！佛吿比丘：「諦聽、諦聽，善思念之，當爲汝說。比
<lb n="0028a15" ed="Y"/>丘！動搖時則爲魔所縛，若不動者則解脫波旬」。比丘白佛言：「知已，世尊！知已，善逝」！
<pb n="0029a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0029a"/>
<lb n="0029a01" ed="Y"/>佛吿比丘：「汝云何於我略說法中，廣解其義」？比丘白佛言：「世尊！色動搖時，則爲魔所縛
<lb n="0029a02" ed="Y"/>；若不動者，則解脫波旬。如是受、想、行、識，動搖時則爲魔所縛；若不動者，則解脫波旬。
<lb n="0029a03" ed="Y"/>是故我於世尊略說法中，廣解其義」。佛吿比丘：「善哉！善哉！汝於我略說法中廣解其義。所
<lb n="0029a04" ed="Y"/>以者何？若色動搖時，則爲魔所縛；若不動者，則解脫波旬。如是受、想、行、識，動搖時則爲
<lb n="0029a05" ed="Y"/>魔所縛；若不動者，則解脫波旬」。乃至自知不受後有，心得解脫，成阿羅漢。</p>
<lb n="0029a06" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0029a0601" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「縛」</seg>：復次，於生死中而流轉者，有三種縛，由此縛故心難解脫。當知此唯善說法律能令
<lb n="0029a07" ed="Y"/>解脫，非由惡說。何等爲三？一者、除其愛結，餘結所繫諸有漏事；二者、愛結所染諸有漏事；
<lb n="0029a08" ed="Y"/>三者、能生當來後有諸行。於此三縛，由三因緣，心難解脫。謂初、由種種故；第二、由堅牢故
<lb n="0029a09" ed="Y"/>，可愛樂故；第三、由微細故。復由五相，爲後有縛所繫縛者，當知有五我慢現行。謂由所依故
<lb n="0029a10" ed="Y"/>，所緣故，助伴故，自性故，因果故。當知此中，薩迦耶見以爲依止。計我未來，或當是有、或
<lb n="0029a11" ed="Y"/>當非有，以有非有爲所緣境。此中非有爲所緣境，唯有一種；有爲所緣，乃有五種，謂我當有色
<lb n="0029a12" ed="Y"/>，我當無色，我當有想，我當無想，我當非有想非無想。如是一切總收爲一，合有六種所緣境界
<lb n="0029a13" ed="Y"/>。言助伴者，謂動亂心。言自性者，恃擧行相爲其自相，戲論自性爲其共相，一切煩惱戲論性故
<lb n="0029a14" ed="Y"/>。因果性者，謂能感生爲因性故，造作業行愛隨逐故。</p></cb:div>
<lb n="0029a15" ed="Y"/>
<pb n="0030a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0030a"/>
<lb n="0030a01" ed="Y"/>
<lb n="0030a02" ed="Y"/>
<lb n="0030a03" ed="Y"/>
<lb n="0030a04" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-28;28(22)</cb:mulu><head><num n="1-28" type="各相應之經號">二八</num><anchor xml:id="nkr_note_orig_0030001" n="0030001"/>；<num n="28" type="雜含會編經號">二八</num><num n="22" type="大正藏雜含經號">（二二）</num></head>
<lb n="0030a05" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0030a0501">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。爾時，有比丘名劫波，來詣佛所，頭面禮足，
<lb n="0030a06" ed="Y"/>卻住一面。白佛言：「如世尊說比丘心得善解脫，世尊！云何比丘心得善解脫」？爾時，世尊吿
<lb n="0030a07" ed="Y"/>劫波曰：「善哉！善哉！能問如來心善解脫。善哉劫波！諦聽、諦聽，善思念之，當爲汝說。劫
<lb n="0030a08" ed="Y"/>波！當觀知諸所有色，若過去、若未來、若現在，若內、若外，若麁、若細，若好、若醜，若遠
<lb n="0030a09" ed="Y"/>、若近，彼一切悉皆無常。正觀無常已，色愛卽除；色愛除已，心善解脫。如是觀受……。想…
<lb n="0030a10" ed="Y"/>…。行……。識若過去、若未來、若現在，若內、若外，若麁、若細，若好、若醜，若遠、若近
<lb n="0030a11" ed="Y"/>，彼一切悉皆無常。正觀無常已，識愛卽除；識愛除已，我說心善解脫。劫波！如是比丘心善解
<lb n="0030a12" ed="Y"/>脫者，如來說名心善解脫。所以者何？愛欲斷故，愛欲斷者，如來說名心善解脫」。時劫波比丘
<lb n="0030a13" ed="Y"/>聞佛所說，心大歡喜，禮佛而退。爾時，劫波比丘受佛敎已，獨一靜處，專精思惟，不放逸住，
<lb n="0030a14" ed="Y"/>乃至自知不受後有。心善解脫，成阿羅漢。</p>
<lb n="0030a15" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0030a1501" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「解脫」</seg>：復次，由三種相，當知心善解脫：謂於諸行遍了知故；於彼相應諸煩惱斷得作證
<pb n="0031a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0031a"/>
<lb n="0031a01" ed="Y"/>故；煩惱斷已，於一切處離愛住故。又於此中，由四種行，於諸行中能遍了知如所有性，謂無常
<lb n="0031a02" ed="Y"/>等。由十一行，於諸行中能遍了知盡所有性，謂過去、未來等，如前廣說。</p></cb:div>
<lb n="0031a03" ed="Y"/>
<lb n="0031a04" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-29;29(23)</cb:mulu><head><num n="1-29" type="各相應之經號">二九</num><anchor xml:id="nkr_note_orig_0031001" n="0031001"/>；<num n="29" type="雜含會編經號">二九</num><num n="23" type="大正藏雜含經號">（二三）</num></head>
<lb n="0031a05" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0031a0501">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name>迦蘭陀竹園。爾時，尊者羅睺羅往詣佛所，頭面禮足，卻住一
<lb n="0031a06" ed="Y"/>面。白佛言：「世尊！云何知、云何見，我此識身及外境界一切相，能令無有我、我所見、我慢
<lb n="0031a07" ed="Y"/>、使、繫著」？佛吿羅睺羅：「善哉！善哉！能問如來云何知、云何見，我此識身及外境界一切
<lb n="0031a08" ed="Y"/>相，令無有我、我所見、我慢、使、繫著耶」？羅睺羅白佛言：「如是，世尊」！佛吿羅睺羅：
<lb n="0031a09" ed="Y"/>「善哉！諦聽、諦聽，善思念之，當爲汝說。羅睺羅！當觀<anchor xml:id="nkr_note_orig_0031002" n="0031002"/>所有諸色，若過去、若未來、若現
<lb n="0031a10" ed="Y"/>在，若內、若外，若麁、若細，若好、若醜，若遠、若近，彼一切悉皆非我，不異我，不相在，
<lb n="0031a11" ed="Y"/>如是平等慧正觀。如是受、想、行、識，若過去、若未來、若現在，若內、若外，若麁、若細，
<lb n="0031a12" ed="Y"/>若好、若醜，若遠、若近，彼一切非我，不異我，不相在，如是平等慧如實觀。如是，羅睺羅！比
<lb n="0031a13" ed="Y"/>丘如是知、如是見<anchor xml:id="nkr_note_orig_0031003" n="0031003"/>者，於此識身及外境界一切相，無有我、我所見、我慢、使、繫著。羅睺羅
<lb n="0031a14" ed="Y"/>！比丘若如是於此識身及外境界一切相，無有我、我所見、我慢、使、繫著者，比丘是名斷愛欲
<lb n="0031a15" ed="Y"/>，轉去諸結，正無間等，究竟苦邊」。時羅睺羅聞佛所說，歡喜奉行。</p>
<pb n="0032a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0032a"/></cb:div>
<lb n="0032a01" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-30;30(24)</cb:mulu><head><num n="1-30" type="各相應之經號">三〇</num><anchor xml:id="nkr_note_orig_0032004" n="0032004"/>；<num n="30" type="雜含會編經號">三〇</num><num n="24" type="大正藏雜含經號">（二四）</num></head>
<lb n="0032a02" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0032a0201">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name>迦<anchor xml:id="nkr_note_orig_0032005" n="0032005"/>蘭陀竹園。爾時，世尊吿羅睺羅：「比丘云何知，云何見
<lb n="0032a03" ed="Y"/>，我此識身及外境界一切相，無有我、我所見、我慢、使、繫著」？羅睺羅白佛言：「世尊爲法
<lb n="0032a04" ed="Y"/>主，爲導，爲覆，善哉！世尊！當爲諸比丘演說此義。諸比丘從佛聞已，當受持奉行」。佛吿羅睺
<lb n="0032a05" ed="Y"/>羅：「諦聽、諦聽，善思念之，當爲汝說」。羅睺羅白佛：「唯然，受敎」。佛吿羅睺羅：「當
<lb n="0032a06" ed="Y"/>觀諸所有色，若過去、若未來、若現在，若內、若外，若麁、若細，若好、若醜，若遠、若近，
<lb n="0032a07" ed="Y"/>彼一切非我，不異我，不相在，如是平等慧如實觀。如是受、想、行、識，若過去、若未來、若
<lb n="0032a08" ed="Y"/>現在，若內、若外，若麁、若細，若好，若醜，若遠、若近，彼一切非我，不異我，不相在，如
<lb n="0032a09" ed="Y"/>是平等慧如實觀。比丘如是知、如是見，我此識身及外境界一切相，無有我、我所見、我慢，使
<lb n="0032a10" ed="Y"/>、繫著。羅睺羅！比丘如是識身及外境界一切相，無有我、我所見、我慢、使、繫著者，超越疑
<lb n="0032a11" ed="Y"/>心，遠離諸相，寂靜，解脫；是名比丘斷除愛欲，轉去諸結，正無間等，究竟苦邊」。時羅睺羅
<lb n="0032a12" ed="Y"/>聞佛所說，歡喜奉行。</p>
<lb n="0032a13" ed="Y"/><lg xml:id="lgY30p0032a1301"><l>使、增諸數，非我、非彼，結繫、染<anchor xml:id="nkr_note_orig_0032006" n="0032006"/>動搖，劫波所問，
<lb n="0032a14" ed="Y"/>亦羅睺羅所問二經。</l></lg>
<lb n="0032a15" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0032a1501" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「見慢雜染」</seg>：復次，有二種、五種雜染，幷五種因相。如是二種，諸有學者應知、應斷，
<pb n="0033a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0033a"/>
<lb n="0033a01" ed="Y"/>諸無學者已知、已斷。何等爲二？謂見雜染，及慢雜染。此二當知五種差別，謂由行故，纏故，
<lb n="0033a02" ed="Y"/>隨眠故。何等爲五？一者、計我，二者、計我所，三者、我慢，四者、執著，五者、隨眠。當知
<lb n="0033a03" ed="Y"/>此中，計我、我所、我慢三種爲所依止，於所緣事固執取著，唯此諦實，餘皆愚妄。當知此中由
<lb n="0033a04" ed="Y"/>纏道理，說名執著；卽彼種子隨縛相續，說名隨眠。又有識身及外事等，當知是彼五種因相，謂
<lb n="0033a05" ed="Y"/>計我因相，乃至隨眠因相。卽此因相，復有二種：一者、所緣因相，二者、因緣因相。計我、我
<lb n="0033a06" ed="Y"/>慢，以有識身爲所緣因相；計我所，通以二種爲所緣因相。彼執著，以聞不正法，不如理作意，
<lb n="0033a07" ed="Y"/>及彼隨眠爲因緣因相；彼隨眠，以不如實了知諸行，煩惱諸纏數數串習爲因緣因相。</p>
<lb n="0033a08" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0033a0801" rend="kaiti">復次，有四種有情衆，當知於中安立雜染。何等爲四？一者、外道有情衆，二者、此法異生
<lb n="0033a09" ed="Y"/>有情衆，三者、有學有情衆，四者、無學有情衆。外道有情衆中，具有一切。此法異生有情衆中
<lb n="0033a10" ed="Y"/>，四種可得及彼因相，幷執著因相一分，然執著不可得。有學有情衆中，計我、我所二種及我因
<lb n="0033a11" ed="Y"/>相，執著、隨眠皆不可得；及我慢、執著幷彼因相，然有我慢、隨眠可得。無學有情衆中，一切
<lb n="0033a12" ed="Y"/>皆不可得。又外道有情衆，凡所有行，不爲斷彼。此法異生有情衆，所修諸行，正爲斷彼而未能
<lb n="0033a13" ed="Y"/>斷，未見如實故。有學有情衆，已斷一分，爲斷餘分復修正行；雖見如實，而不自稱我已能見，
<lb n="0033a14" ed="Y"/>猶未獲得盡、無生智故。無學有情衆，一切已斷，於諸行中而自稱言我如實見。</p>
<lb n="0033a15" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0033a1501" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「淨說句」</seg>：復次，有八種淸淨說句，何等爲八？謂由超過見、慢故，名二種超過意淸淨說
<pb n="0034a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0034a"/>
<lb n="0034a01" ed="Y"/>句；由斷彼因相故，名除相淸淨說句；由斷彼執著故，名寂靜淸淨說句；由斷彼隨眠故，名善解
<lb n="0034a02" ed="Y"/>脫淸淨說句。復次，有學有二淸淨說句：謂於後有一切行中，由不現行道理，名已割貪愛，及轉
<lb n="0034a03" ed="Y"/>三結。無學有二淸淨說句：謂正<anchor xml:id="nkr_note_orig_0034007" n="0034007"/>慢現觀故；及一切苦本貪愛隨眠永拔除故，名已作苦邊。如是
<lb n="0034a04" ed="Y"/>一切總收爲一，合有八種淸淨說句。</p>
<lb n="0034a05" ed="Y"/>
<lb n="0034a06" ed="Y"/>
<lb n="0034a07" ed="Y"/>
<lb n="0034a08" ed="Y"/>
<lb n="0034a09" ed="Y"/>
<lb n="0034a10" ed="Y"/>
<lb n="0034a11" ed="Y"/>
<lb n="0034a12" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0034a1201" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「遠離四具」</seg>：復次，由四支故，具足遠離，名善具足。何等爲四？一者、無第二而住，二
<lb n="0034a13" ed="Y"/>者、處邊際臥具，三者、其身遠離，四者、其心遠離。謂於居家境界所生諸相，尋思、貪欲、瞋
<lb n="0034a14" ed="Y"/>恚悉皆遠離，依不放逸防守其心。又由五相發勤精進，速證通慧：謂有勢力者，由被甲精進故；
<lb n="0034a15" ed="Y"/>有精進者，由加行精進故；有勇捍者，由於廣大法中無怯劣精進故；有堅猛者，由寒熱蚊虻等所
<pb n="0035a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0035a"/>
<lb n="0035a01" ed="Y"/>不能動精進故；有不捨善軛者，由於下劣無喜足精進故。又爲斷惛沈、睡眠、掉擧、惡作，如其
<lb n="0035a02" ed="Y"/>次第奢摩他、毘鉢舍那品隨煩惱故，願正止觀無有失壞<anchor xml:id="nkr_note_orig_0035001" n="0035001"/>。</p></cb:div>
<lb n="0035a03" ed="Y"/>
<lb n="0035a04" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-31;31(25)</cb:mulu><head><num n="1-31" type="各相應之經號">三一</num>；<num n="31" type="雜含會編經號">三一</num><num n="25" type="大正藏雜含經號">（二五）</num></head>
<lb n="0035a05" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0035a0501">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。時有異比丘來詣佛所，爲佛作禮，卻住一面。
<lb n="0035a06" ed="Y"/>白佛言：「如世尊說多聞，云何爲多聞」？佛吿比丘：「善哉！善哉！汝今問我多聞義耶」？比
<lb n="0035a07" ed="Y"/>丘白佛：「唯然，世尊」！佛吿比丘：「諦聽，善思，當爲汝說。比丘！當知若聞色，是生厭，
<lb n="0035a08" ed="Y"/>離欲，滅盡，寂靜法，是名多聞。如是聞受、想、行、識，是生厭，離欲，滅盡，寂靜法，是名
<lb n="0035a09" ed="Y"/>多聞。比丘！是名如來所說多聞」。時彼比丘聞佛所說，踊躍歡喜，作禮而去。</p></cb:div>
<lb n="0035a10" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-32;32(26)</cb:mulu><head><num n="1-32" type="各相應之經號">三二</num><anchor xml:id="nkr_note_orig_0035001-1" n="0035001-1"/>；<num n="32" type="雜含會編經號">三二</num><num n="26" type="大正藏雜含經號">（二六）</num></head>
<lb n="0035a11" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0035a1101">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。爾時，有異比丘來詣佛所，頭面禮足，卻住一
<lb n="0035a12" ed="Y"/>面。白佛言：「如世尊所說法師，云何名爲法師」？佛吿比丘：「善哉！善哉！汝今欲知如來所
<lb n="0035a13" ed="Y"/>說法師義耶」？比丘白佛：「唯然，世尊」！佛吿比丘：「諦聽，善思，當爲汝說」。佛吿比丘
<lb n="0035a14" ed="Y"/>：「若於色，說是生厭，離欲，滅盡，寂靜法者，是名法師。若於受、想、行、識，說是生厭，
<pb n="0036a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0036a"/>
<lb n="0036a01" ed="Y"/>離欲，滅盡，寂靜法者，是名法師。是名如來所說法師」。時彼比丘聞佛所說，踊躍歡喜，作禮
<lb n="0036a02" ed="Y"/>而去。</p></cb:div>
<lb n="0036a03" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-33;33(27)</cb:mulu><head><num n="1-33" type="各相應之經號">三三</num>；<num n="33" type="雜含會編經號">三三</num><num n="27" type="大正藏雜含經號">（二七）</num></head>
<lb n="0036a04" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0036a0401">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。爾時，有異比丘來詣佛所，頭面作禮，卻住一
<lb n="0036a05" ed="Y"/>面。白佛言：「如世尊說法次法向，云何法次法向」？佛吿比丘：「善哉！善哉！汝今欲知法次
<lb n="0036a06" ed="Y"/>法向耶」？比丘白佛：「唯然，世尊」！佛吿比丘：「諦聽，善思，當爲汝說。比丘於色向厭，
<lb n="0036a07" ed="Y"/>離欲，滅盡，是名法次法向。如是於<anchor xml:id="nkr_note_orig_0036002" n="0036002"/>受、想、行、識，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0036003" n="0036003"/>向厭，離欲，滅盡，是名法次法向」
<lb n="0036a08" ed="Y"/>。時彼比丘聞佛所說，踊躍歡喜，作禮而去。</p></cb:div>
<lb n="0036a09" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-34;34(28)</cb:mulu><head><num n="1-34" type="各相應之經號">三四</num>；<num n="34" type="雜含會編經號">三四</num><num n="28" type="大正藏雜含經號">（二八）</num></head>
<lb n="0036a10" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0036a1001">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。爾時，有異比丘來詣佛所，頭面禮足，卻住一
<lb n="0036a11" ed="Y"/>面。白佛言：「世尊！如世尊所說得見法涅槃，云何比丘得見法涅槃」？佛吿比丘：「善哉！善
<lb n="0036a12" ed="Y"/>哉！汝今欲知見法涅槃耶」？比丘白佛：「唯然，世尊」！佛吿比丘：「諦聽，善思，當爲汝說
<lb n="0036a13" ed="Y"/>。」佛吿比丘：「於色生厭，離欲，滅盡，不起諸漏，心正解脫，是名比丘見法涅槃。如是（於
<lb n="0036a14" ed="Y"/>）受、想、行、識，〔於識〕<anchor xml:id="nkr_note_orig_0036004" n="0036004"/>生厭，離欲，滅盡，不起諸漏，心正解脫，是名比丘見法涅槃」
<lb n="0036a15" ed="Y"/>。時彼比丘聞佛所說，踊躍歡喜，作禮而去。</p>
<pb n="0037a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0037a"/></cb:div>
<lb n="0037a01" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-35;35(29)</cb:mulu><head><num n="1-35" type="各相應之經號">三五</num><anchor xml:id="nkr_note_orig_0037005" n="0037005"/>；<num n="35" type="雜含會編經號">三五</num><num n="29" type="大正藏雜含經號">（二九）</num></head>
<lb n="0037a02" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0037a0201">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。爾時，有異比丘名三蜜離提，來詣佛所，頭面
<lb n="0037a03" ed="Y"/>禮足，卻住一面。白佛言：「如世尊說說法師，云何名爲說法師」？佛吿比丘：「汝今欲知說法
<lb n="0037a04" ed="Y"/>師義耶」？比丘白佛：「唯然，世尊」！佛吿比丘：「諦聽，善思，當爲汝說。若比丘於色，說
<lb n="0037a05" ed="Y"/>厭，離欲，滅盡，是名說法師。如是於受、想、行、識，〔於識〕說厭，離欲，滅盡，是名說法
<lb n="0037a06" ed="Y"/>師」。時彼比丘聞佛所說，踊躍歡喜，作禮而去。</p>
<lb n="0037a07" ed="Y"/><lg xml:id="lgY30p0037a0701"><l>多聞、善說法，向法及涅槃，三蜜離提問：云何說法師。</l></lg>
<lb n="0037a08" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0037a0801" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「三圓滿」</seg>：復次，於善說法毘奈耶中，有三圓滿。何等爲三？一、行圓滿，二、果圓滿，
<lb n="0037a09" ed="Y"/>三、師圓滿。行圓滿者，謂爲觸證斷、無欲、滅界故，聽聞正法，爲他演說，自正修行，法隨法
<lb n="0037a10" ed="Y"/>行，是名行圓滿。果圓滿者，謂卽由此法隨（法）行增上力故，心善解脫；又能證得現法涅槃，
<lb n="0037a11" ed="Y"/>是名果圓滿。師圓滿者，謂能引發一切梵行之法，皆用世尊爲根本故，皆由世尊轉法眼故，皆以
<lb n="0037a12" ed="Y"/>世尊爲所依故。由如來出世，有彼敎可知故，說世尊爲彼根本。佛出世已，觀待彼彼所化有情，
<lb n="0037a13" ed="Y"/>說正法眼，師及弟子展轉傳來，故說世尊轉正法眼。轉法眼已，若有於中生諸疑惑，唯依世尊乃
<lb n="0037a14" ed="Y"/>能決了，故說世尊爲所依止<anchor xml:id="nkr_note_orig_0037006" n="0037006"/>。又說法師，略有二種：一者、由敎，二者、由證。斯由從他聞正
<lb n="0037a15" ed="Y"/>法已而宣說故；依證學道、無學道已而宣說故<anchor xml:id="nkr_note_orig_0037007" n="0037007"/>。</p></cb:div>
<pb n="0038a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0038a"/>
<lb n="0038a01" ed="Y"/>
<lb n="0038a02" ed="Y"/>
<lb n="0038a03" ed="Y"/>
<lb n="0038a04" ed="Y"/>
<lb n="0038a05" ed="Y"/>
<lb n="0038a06" ed="Y"/>
<lb n="0038a07" ed="Y"/>
<lb n="0038a08" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-36;36(30)</cb:mulu><head><num n="1-36" type="各相應之經號">三六</num><anchor xml:id="nkr_note_orig_0038001" n="0038001"/>；<num n="36" type="雜含會編經號">三六</num><num n="30" type="大正藏雜含經號">（三〇）</num></head>
<lb n="0038a09" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0038a0901">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name>迦蘭陀竹園。爾時，尊者舍利弗，在<name role="" type="person">耆闍崛山</name>中。時有長者子
<lb n="0038a10" ed="Y"/>，名輸屢那，日日遊行，到<name role="" type="person">耆闍崛山</name>，詣尊者舍利弗，問訊起居已，卻坐一面。語舍利弗言：「
<lb n="0038a11" ed="Y"/>若諸沙門、婆羅門，於無常色，變易，不安隱色，言我勝、我等、我劣，何故沙門、婆羅門作如
<lb n="0038a12" ed="Y"/>是想而不見眞實？若沙門、婆羅門，於無常，變易，不安隱受、想、行、識，而言我勝、我等、
<lb n="0038a13" ed="Y"/>我劣，何故沙門、婆羅門作如是想而不見眞實？若沙門、婆羅門，於無常色，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0038002" n="0038002"/>變易，不安隱色
<lb n="0038a14" ed="Y"/>，言我勝、我等、我劣，何所計而不見眞實？於無常，變易，不安隱受、想、行、識，言我勝、
<lb n="0038a15" ed="Y"/>我等、我劣，何所計而不見眞實」？「輸屢那！於汝意云何？色爲常爲無常耶」？答言：「無常
<pb n="0039a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0039a"/>
<lb n="0039a01" ed="Y"/>」。「輸屢那！若無常爲是苦耶」？答言：「是苦」。「輸屢那！若無常，苦，是變易法，於意
<lb n="0039a02" ed="Y"/>云何？聖弟子於中見色是我，異我，相在不」？答言：「不也」。「輸屢那！於意云何？受……
<lb n="0039a03" ed="Y"/>。想……。行……。識爲常爲無常」？答言：「無常」。「若無常是苦耶」？答言：「是苦」。
<lb n="0039a04" ed="Y"/>「輸屢那！識若無常，苦，是變易法，於意云何？聖弟子於中見識是我，異我，相在不」？答言
<lb n="0039a05" ed="Y"/>：「不也」。「輸屢那！當知色若過去、若未來、若現在，若內、若外，若麁、若細，若好、若
<lb n="0039a06" ed="Y"/>醜，若遠、若近，彼一切色不是我，不異我，不相在，是名如實知。如是受……。想……。行…
<lb n="0039a07" ed="Y"/>…。識，若過去、若未來、若現在，若內、若外，若麁、若細，若好、若醜，若遠、若近，彼一
<lb n="0039a08" ed="Y"/>切識不是我，不異我，不相在，是名如實知。輸屢那！如是於色、受、想、行、識，生厭，離欲
<lb n="0039a09" ed="Y"/>，解脫，解脫知見：我生已盡，梵行已立，所作已作，自知不受後有」。時舍利弗說是經已，長
<lb n="0039a10" ed="Y"/>者子輸屢那遠塵，離垢，得法眼淨。時長者子輸屢那見法，得法，不由於他，於正法中得無所畏
<lb n="0039a11" ed="Y"/>。從坐起，偏袒右肩，胡跪合掌，白舍利弗言：「我今已度。我從今日，歸依佛，歸依法，歸依
<lb n="0039a12" ed="Y"/>僧，爲優婆塞。我從今日，已盡壽命淸淨歸依三寶」。時長者子輸屢那，聞舍利弗所說，歡喜踊
<lb n="0039a13" ed="Y"/>躍，作禮而去。</p>
<lb n="0039a14" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0039a1401" rend="kaiti"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0039003" n="0039003"/>復次，嗢拕南曰：</p>
<lb n="0039a15" ed="Y"/><lg xml:id="lgY30p0039a1501" rend="kaiti"><l>想行、愚相、眼、勝利，九智、無癡與勝進，我見差別、三相行，法總等品、三後廣。</l></lg>
<pb n="0040a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0040a"/>
<lb n="0040a01" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0040a0101" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「想行」</seg>：於諸行中，修無常想行有五種：謂由無常性，無<anchor xml:id="nkr_note_add_0040a0101" n="0040a0101"/><anchor xml:id="beg0040a0101" n="0040a0101"/>恒<anchor xml:id="end0040a0101"/>性，非久住性，不可保性，變
<lb n="0040a02" ed="Y"/>壞法性故。此中刹那刹那壞故無常；自體繫屬有限住壽故無<anchor xml:id="nkr_note_add_0040a0201" n="0040a0201"/><anchor xml:id="beg0040a0201" n="0040a0201"/>恒<anchor xml:id="end0040a0201"/>；外事劫後決定無住故非久住；壽
<lb n="0040a03" ed="Y"/>量未滿，容被緣壞非時而死故不可保；乃至爾所時住，於其中間不定安樂故變壞法。</p>
<lb n="0040a04" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0040a0401" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「愚相」</seg>：復次，愚夫略有三種愚夫之相。何等爲三？謂諸愚夫，於一切行，如上所說五無
<lb n="0040a05" ed="Y"/>常性，不能思惟；於非眞實勝、劣性中，分別勝、劣，稱量自他，謂己爲勝，是名第一愚夫之相
<lb n="0040a06" ed="Y"/>。如謂己勝，謂等，謂劣，廣說亦爾。與此相違，當知智者亦有三種智者之相。</p>
<lb n="0040a07" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0040a0701" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「眼」</seg>：復次，由二種相，當知聖者慧眼淸淨，謂由遠塵及離垢故。由見所斷諸煩惱纏得離
<lb n="0040a08" ed="Y"/>繫故，名爲遠塵；由彼隨眠得離繫故，說名離垢。又現觀時，有麁我慢隨入作意間無間轉，若遍
<lb n="0040a09" ed="Y"/>了知所取能取所緣平等，彼卽斷滅，彼斷滅故，說名遠塵；一切見道所斷煩惱隨眠斷故，說名離
<lb n="0040a10" ed="Y"/>垢。</p>
<lb n="0040a11" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0040a1101" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「勝利」</seg>：復次，遠塵、離垢，於諸法中得法眼時，當知卽得十種勝利。何等爲十？一者、
<lb n="0040a12" ed="Y"/>於四聖諦已善見故，說名見法。二者、隨獲一種沙門果故，說名得法。三者、於己所證，能自了
<lb n="0040a13" ed="Y"/>知，我今已盡所有<name role="" type="person">那落迦</name>、傍生、餓鬼，我證預流，乃至廣說，由如是故說名知法。四者、得四
<lb n="0040a14" ed="Y"/>證淨，於佛、法、僧如實知故，名遍堅法。五者、於自所證無惑。六者、於他所證無疑。七者、
<lb n="0040a15" ed="Y"/>宣說聖諦相應敎時，不藉他緣。八者、不觀他面，不看他口，於此正法、毘奈耶中，一切他論所
<pb n="0041a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0041a"/>
<lb n="0041a01" ed="Y"/>不能轉。九者、記別一切所證解脫，都無所畏。十者、由二因緣，隨入聖敎，謂正世俗及第一義
<lb n="0041a02" ed="Y"/>故。</p></cb:div>
<lb n="0041a03" ed="Y"/>
<lb n="0041a04" ed="Y"/>
<lb n="0041a05" ed="Y"/>
<lb n="0041a06" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-37;37(31)</cb:mulu><head><num n="1-37" type="各相應之經號">三七</num><anchor xml:id="nkr_note_orig_0041001" n="0041001"/>；<num n="37" type="雜含會編經號">三七</num><num n="31" type="大正藏雜含經號">（三一）</num></head>
<lb n="0041a07" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0041a0701">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name>迦蘭陀竹園。爾時，尊者舍利弗在<name role="" type="person">耆闍崛山</name>。時有長者子，名
<lb n="0041a08" ed="Y"/>輸屢那，日日遊行，到<name role="" type="person">耆闍崛山</name>，詣舍利弗所，頭面禮足，卻坐一面。時舍利弗謂輸屢那：「若
<lb n="0041a09" ed="Y"/>沙門、婆羅門，於色不如實知，色集不如實知，色滅不如實知，色滅道跡不如實知故，輸屢那！
<lb n="0041a10" ed="Y"/>當知此沙門、婆羅門，不堪能斷色。如是沙門、婆羅門，於受……。想……。行……。識不如實
<lb n="0041a11" ed="Y"/>知，識集不如實知，識滅不如實知，識滅道跡不如實知故，不堪能斷識。輸屢那！若沙門、婆羅
<lb n="0041a12" ed="Y"/>門，於色如實知，色集如實知，色滅如實知，色滅道跡如實知故，輸屢那！當知此沙門、婆羅門
<lb n="0041a13" ed="Y"/>，堪能斷色。如是輸屢那！若沙門、婆羅門，於受……。想……。行……。識如實知，識集如實
<lb n="0041a14" ed="Y"/>知，識滅如實知，識滅道跡如實知故，輸屢那！當知此沙門、婆羅門堪能斷識。輸屢那！於意云
<lb n="0041a15" ed="Y"/>何？色爲常爲無常耶」？答言：「無常」。又問：「若無常者是苦耶」？答云：「是苦」。舍利
<pb n="0042a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0042a"/>
<lb n="0042a01" ed="Y"/>弗言：「若色無常、苦者，是變易法，聖弟子寧於中見色是我，異我，相在不」？答言：「不也
<lb n="0042a02" ed="Y"/>」。「輸屢那！如是受……。想……。行……。識爲常爲無常耶」？答言：「無常」。又問：「
<lb n="0042a03" ed="Y"/>若無常者是苦耶」？答言：「是苦」。又問：「若無常、苦者，是變易法，聖弟子寧於中見識是
<lb n="0042a04" ed="Y"/>我，異我，相在不」？答曰：「不也」。「輸屢那！當知色若過去、若未來、若現在，若內、若
<lb n="0042a05" ed="Y"/>外，若麁、若細，若好、若醜，若遠、若近，於一切色不是我，不異我，不相在，是名如實知。
<lb n="0042a06" ed="Y"/>輸屢那！聖弟子於色生厭，離欲，解脫，解脫生老病死、憂悲惱苦。如是受……。想……。行…
<lb n="0042a07" ed="Y"/>…。識若過去、若未來、若現在，若內、若外，若麁、若細，若好、若醜，若遠、若近，彼一切
<lb n="0042a08" ed="Y"/>識不是我，不異我，不相在，是名如實知。輸屢那！聖弟子於識生厭，離欲，解脫，解脫生老病
<lb n="0042a09" ed="Y"/>死、憂悲惱苦」。時輸屢那聞舍利弗所說，歡喜踊躍，作禮而<anchor xml:id="nkr_note_orig_0042002" n="0042002"/>去。</p></cb:div>
<lb n="0042a10" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-38;38(32)</cb:mulu><head><num n="1-38" type="各相應之經號">三八</num>；<num n="38" type="雜含會編經號">三八</num><num n="32" type="大正藏雜含經號">（三二）</num></head>
<lb n="0042a11" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0042a1101">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name>迦蘭陀竹園。爾時，尊者舍利弗在<name role="" type="person">耆闍崛山</name>。時有長者子，名
<lb n="0042a12" ed="Y"/>輸屢那，日日遊行，到<name role="" type="person">耆闍崛山</name>，詣舍利弗所，頭面禮足，卻坐一面。時舍利弗吿輸屢那：「若
<lb n="0042a13" ed="Y"/>沙門、婆羅門，於色不如實知，色集不如實知，色滅不如實知，色味不如實知，色患不如實知，
<lb n="0042a14" ed="Y"/>色離不如實知故，不堪能超越色。若沙門、婆羅門，於受……。想……。行……。識不如實知，
<lb n="0042a15" ed="Y"/>識集不如實知，識滅不如實知，識味不如實知，識患不如實知，識離不如實知故，此沙門、婆羅
<pb n="0043a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0043a"/>
<lb n="0043a01" ed="Y"/>門不堪能超越識。若沙門、婆羅門，於色、色集，色滅、色味、色患，色離如實知，此沙門、婆
<lb n="0043a02" ed="Y"/>羅門堪能超越色。若沙門、婆羅門，於受……。想……。行……。識、識集、識滅、識味、識患
<lb n="0043a03" ed="Y"/>、識離如實知，此沙門、婆羅門堪能超越識。輸屢那！於汝意云何？色爲常爲無常耶」？答言：
<lb n="0043a04" ed="Y"/>「無常」。「無常者爲苦耶」？答言：「是苦」。「輸屢那！若色無常、苦，是變易法，聖弟子
<lb n="0043a05" ed="Y"/>於中寧有是我，異我，相在不」？答言：「不也」。「輸屢那！於汝意云何？如是受、想、行、
<lb n="0043a06" ed="Y"/>識，爲常爲無常」？答言：「無常」。「若無常者是苦耶」？答言：「是苦」。「輸屢那！若無
<lb n="0043a07" ed="Y"/>常、苦，是變易法，聖弟子於中寧有是我，異我，相在不」？答言：「不也」。「輸屢那！當知
<lb n="0043a08" ed="Y"/>色若過去、若未來、若現在，若內、若外，若麁、若細，若好、若醜，若遠、若近，於一切色不
<lb n="0043a09" ed="Y"/>是我，不異我，不相在，是名如實知。輸屢那！受、想、行、識，若過去、若未來、若現在，若
<lb n="0043a10" ed="Y"/>內、若外，若麁、若細，若好、若醜，若遠、若近，於一切識不是我，不異我，不相在，是名如
<lb n="0043a11" ed="Y"/>實知。輸屢那！聖弟子於此五受陰，正觀非我，非我所。如是正觀，於諸世間無所攝受，無攝受
<lb n="0043a12" ed="Y"/>者則無所著，無所著者自得涅槃：我生已盡，梵行已立，所作已作，自知不受後有」。時長者子
<lb n="0043a13" ed="Y"/>輸屢那，聞舍利弗所說，歡喜踊躍，作禮而去<anchor xml:id="nkr_note_orig_0043003" n="0043003"/>。</p>
<lb n="0043a14" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0043a1401" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「九智」</seg>：復次，有九種智，能於諸行遍知超越，謂：諸行流轉智，諸行還滅智，雜染因緣智
<lb n="0043a15" ed="Y"/>，淸淨因緣智，淸淨智，及苦智，集智，滅智，道智。此中諸行流轉智者，略有三種因緣集故，
<pb n="0044a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0044a"/>
<lb n="0044a01" ed="Y"/>一切行集所有正智：謂憙集故，觸集故，名色集故，隨其所應，若色集，若受等集，若識集。卽
<lb n="0044a02" ed="Y"/>此三種因緣滅故，三種行滅，是名諸行還滅智。雜染因緣智，淸淨因緣智，及淸淨智者，謂於愛
<lb n="0044a03" ed="Y"/>味、過患、出離，如前應知。四聖諦中苦等四智，如前分別聖諦道理，應知其相。於異生位修前
<lb n="0044a04" ed="Y"/>五智，聖速證後四聖諦智，由證彼故，能於諸行如實了知。又若於前諸智有闕，必定不能以諦道
<lb n="0044a05" ed="Y"/>理遍知諸行，要當證得，方能遍知。若於諦理遍知行智有所闕者，必定不能於上修道，以對治力
<lb n="0044a06" ed="Y"/>斷諸煩惱，超一切行。與此相違，乃能超越，是故說言有九種智，能於諸行遍知超越。</p></cb:div>
<lb n="0044a07" ed="Y"/>
<lb n="0044a08" ed="Y"/>
<lb n="0044a09" ed="Y"/>
<lb n="0044a10" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-39;39(256)</cb:mulu><head><num n="1-39" type="各相應之經號">三九</num><anchor xml:id="nkr_note_orig_0044001" n="0044001"/>；<num n="39" type="雜含會編經號">三九</num><num n="256" type="大正藏雜含經號">（二五六）</num></head>
<lb n="0044a11" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0044a1101"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0044002" n="0044002"/>如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name>迦蘭陀竹園。爾時，尊者舍利弗，尊者<name role="" type="person">摩訶拘絺羅</name>，在耆闍
<lb n="0044a12" ed="Y"/>崛山。時，尊者拘絺羅晡時從禪起，詣尊者舍利弗所，共相問訊，種種相娛悅已，卻坐一面。時
<lb n="0044a13" ed="Y"/>尊者<name role="" type="person">摩訶拘絺羅</name>語舍利弗言：「欲有所問，寧有閑暇爲我說不」？舍利弗言：「隨仁所問，知者
<lb n="0044a14" ed="Y"/>當說」。<name role="" type="person">摩訶拘絺羅</name>問舍利弗言：「所謂無明，云何是無明？誰有此無明」？舍利弗答言：「無
<lb n="0044a15" ed="Y"/>明者謂不知，不知者是無明」。「何所不知」？「謂色無常，色無常如實不知，色磨滅法，色磨
<pb n="0045a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0045a"/>
<lb n="0045a01" ed="Y"/>滅法如實不知；色生滅法，色生滅法如實不知。受、想、行，識（無常），受、想、行、識無常
<lb n="0045a02" ed="Y"/>如實不知；（受、想、行、）識磨滅法，（受、想、行、）識磨滅法如實不知；（受、想、行、）
<lb n="0045a03" ed="Y"/>識生滅法，（受、想、行、）識生滅法如實不知。<name role="" type="person">摩訶拘絺羅</name>！於此五受陰如實不知，不見，
<lb n="0045a04" ed="Y"/>無無間等，愚，闇，不明，是名無明。成就此者，名有無明」。又問舍利弗：「所謂明者，云何
<lb n="0045a05" ed="Y"/>爲明？誰有此明」？舍利弗言：「<name role="" type="person">摩訶拘絺羅</name>！所謂明者是知，知者是名爲明」。又問：「何所
<lb n="0045a06" ed="Y"/>知」？「謂色無常，色無常如實知<anchor xml:id="nkr_note_orig_0045003" n="0045003"/>；色磨滅法，色磨滅法如實知；色生滅法，色生滅法如實知
<lb n="0045a07" ed="Y"/>。受、想、行、識（無常），受、想、行、識無常如實知；（受、想、行、）識磨滅法，（受、
<lb n="0045a08" ed="Y"/>想、行、）識磨滅法如實知；（受、想、行、）識生滅法，（受、想、行、）識生滅法如實知。
<lb n="0045a09" ed="Y"/>拘絺羅！於此五受陰如實知，見，明，覺，慧，無間等，是名爲明。成就此法者，是名有明」。
<lb n="0045a10" ed="Y"/>是二正士，各聞所說，展轉隨喜，從座而起，各還本處。</p></cb:div>
<lb n="0045a11" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-40;40(257)</cb:mulu><head><num n="1-40" type="各相應之經號">四〇</num>；<num n="40" type="雜含會編經號">四〇</num><num n="257" type="大正藏雜含經號">（二五七）</num></head>
<lb n="0045a12" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0045a1201">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name>迦蘭陀竹園。時尊者舍利弗，尊者<name role="" type="person">摩訶拘絺羅</name>，在<name role="" type="person">耆闍崛山</name>。
<lb n="0045a13" ed="Y"/>時<name role="" type="person">摩訶拘絺羅</name>，晡時從禪起，詣尊者舍利弗所，共相問訊，種種相娛悅已，卻坐一面。時尊者摩
<lb n="0045a14" ed="Y"/>訶拘絺羅語舍利弗言：「欲有所問，寧有少暇爲我說不」？舍利弗言：「仁者且問，知者當說」
<lb n="0045a15" ed="Y"/>。<name role="" type="person">摩訶拘絺羅</name>問舍利弗言：「所謂無明，復云何爲無明？誰有此無明」？舍利弗答言：「無明者
<pb n="0046a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0046a"/>
<lb n="0046a01" ed="Y"/>謂不知，不知者是無明」。「何所不知」？「謂色不如實知，色集、色滅、色滅道跡不如實知。
<lb n="0046a02" ed="Y"/>受……。想……。行……。識不如實知，識集、識滅、識滅道跡不如實知。<name role="" type="person">摩訶拘絺羅</name>！於此五
<lb n="0046a03" ed="Y"/>受陰不如實知，不知，不見，不無間等，愚，闇，不明，是名無明。成就此者，名有無明」。又
<lb n="0046a04" ed="Y"/>問舍利弗：「云何爲明？誰有此明」？舍利弗言：「所謂明者是知，知者是明」。又問：「何所
<lb n="0046a05" ed="Y"/>知」？舍利弗言：「色如實知，色集、色滅、色滅道跡如實知。受……。想……。行……。識如
<lb n="0046a06" ed="Y"/>實知，識集、識滅、識滅道跡如實知。拘絺羅！於此五受陰如實知，見，明，覺，慧，無間等，
<lb n="0046a07" ed="Y"/>是名爲明。成就此法者，是名有明」。是二正士，各聞所說，展轉隨喜，從座而起，各還本處。</p></cb:div>
<lb n="0046a08" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-41;41(258)</cb:mulu><head><num n="1-41" type="各相應之經號">四一</num>；<num n="41" type="雜含會編經號">四一</num><num n="258" type="大正藏雜含經號">（二五八）</num></head>
<lb n="0046a09" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0046a0901">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name>迦蘭陀竹園。爾時，尊者舍利弗，尊者<name role="" type="person">摩訶拘絺羅</name>，在耆闍崛
<lb n="0046a10" ed="Y"/>山。時<name role="" type="person">摩訶拘絺羅</name>，晡時從禪起，詣舍利弗所，共相問訊，相娛悅已，卻坐一面。時<name role="" type="person">摩訶拘絺羅</name>
<lb n="0046a11" ed="Y"/>語舍利弗：「欲有所問，仁者寧有閑暇見答以不」？舍利弗言：「仁者且問，知者當答」。時摩
<lb n="0046a12" ed="Y"/>訶拘絺羅語舍利弗言：「所謂無明，無明者爲何謂耶？誰有此無明」？舍利弗言：「不知是無明
<lb n="0046a13" ed="Y"/>」。「不知何等」？「謂色不如實知，色集、色滅、色味、色患、色離不如實知。受……。想…
<lb n="0046a14" ed="Y"/>…。行……。識，識集、識滅、識味、識患、識離不如實知。<name role="" type="person">摩訶拘絺羅</name>！於此五受陰不如實知
<lb n="0046a15" ed="Y"/>，不如實見，不無間等，若闇，若愚，是名無明。成就此法者，名有無明」。又問：「明者云何
<pb n="0047a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0047a"/>
<lb n="0047a01" ed="Y"/>爲明？誰有此明」？舍利弗言：「知者是明」。「爲何所知」？舍利弗言：「色如實知，色集、
<lb n="0047a02" ed="Y"/>色滅、色味、色患、色離如實知<anchor xml:id="nkr_note_orig_0047004" n="0047004"/>。受……。想……。行……。識如實知，識集、識滅、識味、
<lb n="0047a03" ed="Y"/>識患、識離如實知。<name role="" type="person">摩訶拘絺羅</name>！於此五受陰如實知，如實見，明，覺，慧，無間等，是名爲明
<lb n="0047a04" ed="Y"/>。成就此者，名爲有明」。時二正士各聞所說，歡喜而去。</p>
<lb n="0047a05" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0047a0501" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「無癡」</seg>：復次，修觀行者，由三處故，於諸行中無愚癡住。何等爲三？一、於過去諸行，
<lb n="0047a06" ed="Y"/>如實了知是無常性；二、於現在諸行，如實了知是滅法性；三、於未來諸行，如實了知生滅法性
<lb n="0047a07" ed="Y"/>。彼由如是，於三世行無有愚癡，不染汚心安樂而住，墮在明數。與此相違，當知卽是有愚癡住
<lb n="0047a08" ed="Y"/>，墮無明數。</p>
<lb n="0047a09" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0047a0901" rend="kaiti">復有三種煩惱異名，多分說在煩惱品中：一、貪異名，二、瞋異名，三、癡異名。貪異名者
<lb n="0047a10" ed="Y"/>，亦名爲喜，亦名爲貪，亦名爲顧，亦名爲欣，亦名爲欲，亦名爲昵，亦名爲樂，亦名爲藏，亦
<lb n="0047a11" ed="Y"/>名爲護，亦名爲著，亦名爲希，亦名爲耽，亦名爲愛，亦名爲染，亦者爲渴。瞋異名者，亦名爲
<lb n="0047a12" ed="Y"/>恚，亦名爲憎，亦名爲瞋，亦名爲忿，亦名名損，亦名不忍，亦名違戾，亦名暴惡，亦名<g ref="#CB01043">䖧</g>螫，
<lb n="0047a13" ed="Y"/>亦名拒對，亦名慘毒，亦名憤發，亦爲怒憾，亦名懷慼住，亦名生欻勃。癡異名者，亦名無智，
<lb n="0047a14" ed="Y"/>亦名無見，亦名非現觀，亦名惛昧，亦名愚癡，亦名無明，亦名黑闇。如是等名，當知如前攝異
<lb n="0047a15" ed="Y"/>門分多分已辨<anchor xml:id="nkr_note_orig_0047005" n="0047005"/>。憙貪差別，我今當說。緣依止受所生欣樂，說名爲喜；緣生受境所起染著，說
<pb n="0048a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0048a"/>
<lb n="0048a01" ed="Y"/>名爲貪。又於將得境生名喜；若於已得境生名貪。又於已得臨將受用名憙；卽於此事正受用時名
<lb n="0048a02" ed="Y"/>貪。又於能得境界方便名喜；卽於境界名貪。又於後有名喜；於現境界名貪。又於所愛他有情類
<lb n="0048a03" ed="Y"/>榮利名喜；於自所得榮利名貪。</p></cb:div>
<lb n="0048a04" ed="Y"/>
<lb n="0048a05" ed="Y"/>
<lb n="0048a06" ed="Y"/>
<lb n="0048a07" ed="Y"/>
<lb n="0048a08" ed="Y"/>
<lb n="0048a09" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-42;42(259)</cb:mulu><head><num n="1-42" type="各相應之經號">四二</num><anchor xml:id="nkr_note_orig_0048001" n="0048001"/>；<num n="42" type="雜含會編經號">四二</num><num n="259" type="大正藏雜含經號">（二五九）</num></head>
<lb n="0048a10" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0048a1001">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name>迦蘭陀竹園。爾時，尊者舍利弗，共<name role="" type="person">摩訶拘絺羅</name>，在<name role="" type="person">耆闍崛山</name>
<lb n="0048a11" ed="Y"/>。<name role="" type="person">摩訶拘絺羅</name>晡時從禪起，詣舍利弗所，共相問訊，相娛悅已，卻坐一面。時<name role="" type="person">摩訶拘絺羅</name>語舍利
<lb n="0048a12" ed="Y"/>弗：「欲有所問，仁者寧有閑暇見答以不」？舍利弗言：「仁者且問，知者當答」。時摩訶拘絺
<lb n="0048a13" ed="Y"/>羅問舍利弗言：「若比丘未得無間等法，欲求無間等法，云何方便求？思惟何等法」？舍利弗言
<lb n="0048a14" ed="Y"/>：「若比丘未得無間等法，欲求無間等法，精勤思惟：五受陰如病，如癰，如刺，如殺<anchor xml:id="nkr_note_orig_0048002" n="0048002"/>，無常
<lb n="0048a15" ed="Y"/>，苦，空，非我。所以者何？是所應處故。若比丘於此五受陰精勤思惟，得須陀洹果證」。又問
<pb n="0049a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0049a"/>
<lb n="0049a01" ed="Y"/>舍利弗：「得須陀洹果證已，欲得斯陀含果證者，當思惟何等法」？舍利弗言：「拘絺羅！已得
<lb n="0049a02" ed="Y"/>須陀洹果證已，欲得斯陀含果證者，亦當精勤思惟：此五受陰法如病，如癰，如刺，如殺，無常
<lb n="0049a03" ed="Y"/>，苦，空，非我。所以者何？是所應處故。若比丘於此五受陰精勤思惟，得斯陀含果證」。摩訶
<lb n="0049a04" ed="Y"/>拘絺羅又問舍利弗言：「得斯陀含果證已，欲得阿那含果證者，當思惟何等法」？舍利弗言：「
<lb n="0049a05" ed="Y"/>拘絺羅！得斯陀含果證已，欲得阿那含果證者，當復精勤思惟：此五受陰法，如病，如癰，如刺
<lb n="0049a06" ed="Y"/>，如殺，無常，苦，空，非我。所以者何？是所應處故。若比丘於此五受陰精勤思惟，得阿那含
<lb n="0049a07" ed="Y"/>果證」。<name role="" type="person">摩訶拘絺羅</name>又問舍利弗言：「得阿那含果證已，欲得阿羅漢果證者，當思惟何等法」？
<lb n="0049a08" ed="Y"/>舍利弗言：「拘絺羅！得阿那含果證已，欲得阿羅漢果證者，當復精勤思惟：此五受陰法，如病
<lb n="0049a09" ed="Y"/>，如癰，如刺，如殺，無常，苦，空，非我。所以者何？是所應處故。若比丘於此五受陰法精勤
<lb n="0049a10" ed="Y"/>思惟，得阿羅漢果證」。<name role="" type="person">摩訶拘絺羅</name>又問舍利弗：「得阿羅漢果證已，復思惟何等法」？舍利弗
<lb n="0049a11" ed="Y"/>言：「<name role="" type="person">摩訶拘絺羅</name>！阿羅漢亦復思惟：此五受陰法，如病，如癰，如刺，如殺，無常，苦，空，
<lb n="0049a12" ed="Y"/>非我。所以者何？爲得未得故，證未證故，見法樂住故」。時二正士各聞所說，歡喜而去。</p>
<lb n="0049a13" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0049a1301" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「勝進」</seg>：復次，於諸行中如理修者，有四勝進。謂勝進想，略有三種：一、未得爲得，二
<lb n="0049a14" ed="Y"/>、未會爲會，三、未證爲證。若爲獲得現法樂住，名第四勝進。最初能得先所未得預流果故，當
<lb n="0049a15" ed="Y"/>知是名未得爲得。卽此爲依，復能契會上學果故，當知是名未會爲會。卽此爲依，復能證得阿羅
<pb n="0050a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0050a"/>
<lb n="0050a01" ed="Y"/>漢果，於諸惑斷能作證故，當知是名未證爲證。若已證得阿羅漢果，更無未得爲得，乃至未證爲
<lb n="0050a02" ed="Y"/>證故正勤修習，但爲現法樂住正勤修習。又依自義，有三勝進想：謂於諸行中厭背想，過患想，
<lb n="0050a03" ed="Y"/>實義想。厭背想者，復可四行：謂於諸行思惟如病，如癰，如箭，惱害。如病者，謂如有一因界
<lb n="0050a04" ed="Y"/>錯亂所生病苦，修厭背想。如癰者，謂如有一因於先業所生癰苦，修厭背想。如箭者，謂如有一
<lb n="0050a05" ed="Y"/>因他怨箭所中之苦，修厭背想。惱害者，謂於親財等匱乏中，因自邪計所生諸苦，修厭背想。如
<lb n="0050a06" ed="Y"/>是名爲修觀行者，於諸行中修厭背想。過患想者，復有二行：謂於諸行思惟無常，及思惟苦。實
<lb n="0050a07" ed="Y"/>義想者，亦有二行：謂於諸行思惟空性，及無我性。此中先於過患想及實義想正修習已，然後方
<lb n="0050a08" ed="Y"/>能住厭背想。當知此中先說其果，後說其因。</p></cb:div>
<lb n="0050a09" ed="Y"/>
<lb n="0050a10" ed="Y"/>
<lb n="0050a11" ed="Y"/>
<lb n="0050a12" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-43;43(260)</cb:mulu><head><num n="1-43" type="各相應之經號">四三</num>；<num n="43" type="雜含會編經號">四三</num><num n="260" type="大正藏雜含經號">（二六〇）</num></head>
<lb n="0050a13" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0050a1301"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0050001" n="0050001"/>如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。爾時，尊者舍利弗詣尊者阿難所，共相問訊
<lb n="0050a14" ed="Y"/>已，卻坐一面。時尊者舍利弗問尊者阿難言：「欲有所問，仁者寧有閑暇見答以不」？阿難言：
<lb n="0050a15" ed="Y"/>「仁者且問，知者當答」。舍利弗言：「阿難！所謂滅者，云何爲滅耶？誰有此滅」？阿難言：
<pb n="0051a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0051a"/>
<lb n="0051a01" ed="Y"/>「舍利弗！五受陰是本行所作，本所思願，是無常、滅法；彼法滅故，是名爲滅。云何爲五？所
<lb n="0051a02" ed="Y"/>謂色受陰是本行所作，本所思願，是無常、滅法；彼法滅故，是名爲滅。如是受、想、行、識，
<lb n="0051a03" ed="Y"/>是本行所作，本所思願，是無常、滅法；彼法滅故，是名爲滅」。舍利弗言：「如是！如是！阿
<lb n="0051a04" ed="Y"/>難！如汝所說：此五受陰是本行所作，本所思願，是無常、滅法；彼法滅故，是名爲滅。云何爲
<lb n="0051a05" ed="Y"/>五？所謂色受陰是本行所作，本所思願，是無常、滅法；彼法滅故，是名爲滅。如是受、想、行
<lb n="0051a06" ed="Y"/>、識，是本行所作，本所思願，是無常、滅法；彼法滅故，是名爲滅。阿難！此五受陰若非本行
<lb n="0051a07" ed="Y"/>所作，本所思願者，云何可滅？阿難！以五受陰是本行所作，本所思願，是無常、滅法；彼法滅
<lb n="0051a08" ed="Y"/>故，是名爲滅」。時二正士各聞所說，歡喜而去。</p>
<lb n="0051a09" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0051a0901" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「三相行」</seg>：復次，由三種相，諸行滅故，說名無餘依涅槃界。一者、先所生起諸行滅故；
<lb n="0051a10" ed="Y"/>二者、自性滅壞諸行滅故；三者、一切煩惱永離繫故。先所生起諸行滅者，謂於先世能感後有諸
<lb n="0051a11" ed="Y"/>業煩惱之所造作，及由先願之所思求，今所生起諸行永滅。自性滅壞諸行滅者，謂彼生已，任性
<lb n="0051a12" ed="Y"/>滅壞，非究竟住諸行永滅。一切煩惱永離繫者，謂諸煩惱無餘斷滅，由今滅故，後不更生。是故
<lb n="0051a13" ed="Y"/>由此三相諸行滅故，說名寂滅，非永無相，其相異故；若永無相，不可施設說名寂滅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0051002" n="0051002"/>。</p></cb:div>
<lb n="0051a14" ed="Y"/>
<lb n="0051a15" ed="Y"/>
<pb n="0052a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0052a"/>
<lb n="0052a01" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-44;44(261)</cb:mulu><head><num n="1-44" type="各相應之經號">四四</num><anchor xml:id="nkr_note_orig_0052001" n="0052001"/>；<num n="44" type="雜含會編經號">四四</num><num n="261" type="大正藏雜含經號">（二六一）</num></head>
<lb n="0052a02" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0052a0201">如是我聞：一時，尊者阿難住<name role="" type="person">拘睒彌國</name><name role="" type="person">瞿師羅</name>園。時尊者阿難吿諸比丘：「尊者富留那彌多
<lb n="0052a03" ed="Y"/>羅尼子，年少初出家時，常說深法，作如是言：阿難！生法計是我，非不生。阿難！云何於生法
<lb n="0052a04" ed="Y"/>計是我，非不生？色生，生是我，非不生。受、想、行、識生，生是我，非不生。譬如士夫手執
<lb n="0052a05" ed="Y"/>明鏡及淨水鏡，自見面生，生故見，非不生。是故阿難！色生，生故計是我，非不生。如是受、
<lb n="0052a06" ed="Y"/>想、行、識生，生故計是我，非不生。云何阿難！色是常耶？爲無常耶？答曰：無常。又問：無
<lb n="0052a07" ed="Y"/>常者是苦耶？答曰：是苦。又問：若無常、苦者，是變易法，聖弟子於中復計我，異我，相在不
<lb n="0052a08" ed="Y"/>？答曰：不也。如是受、想、行、識，爲是常耶？爲無常耶？答曰：無常。若無常是苦耶？答曰
<lb n="0052a09" ed="Y"/>：是苦。又問：若無常、苦者，是變易法，多聞聖弟子於中寧復計我，異我，相在不？答曰：不
<lb n="0052a10" ed="Y"/>也。阿難！是故色若過去、若未來、若現在，若內、若外，若麁、若細，若好、若醜，若遠、若
<lb n="0052a11" ed="Y"/>近，彼一切非我，不異我，不相在。如是受、想、行、識，若過去、若未來、若現在，若內、若
<lb n="0052a12" ed="Y"/>外，若麁、若細，若好、若醜，若遠、若近，彼一切非我，不異我，不相在。如實知，如實觀察
<lb n="0052a13" ed="Y"/>，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0052002" n="0052002"/>如是觀者，聖弟子於色生厭，離欲，解脫：我生已盡，梵行已立，所作已作，自知不受後有
<lb n="0052a14" ed="Y"/>。如是受、想、行、識，生厭，離欲，解脫：我生已盡，梵行已立，所作已作，自知不受後有。
<lb n="0052a15" ed="Y"/>諸比丘！當知彼尊者於我有大饒益，我從彼尊者所聞法已，遠塵、離垢，得法眼淨。我從是來，
<pb n="0053a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0053a"/>
<lb n="0053a01" ed="Y"/>常以此法爲四衆說，非餘外道、沙門、婆羅門出家者說」。</p>
<lb n="0053a02" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0053a0201" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「我見差別」</seg>：復次，有四種我見爲所依止，能生我慢：一、有分別我見，謂諸外道所起；
<lb n="0053a03" ed="Y"/>二、俱生我見，謂下至禽獸等亦能生起；三、緣自依止我見，謂於各別內身所起；四、緣他依止
<lb n="0053a04" ed="Y"/>我見，謂於他身所起。分別我見爲所依止生我慢者，謂由此見，觀自、他身，計有實我。由此二
<lb n="0053a05" ed="Y"/>種我見爲依，發生我慢。譬如淸淨圓鏡，面上質像爲依，發生影像；影像爲依，於自依止發生劣
<lb n="0053a06" ed="Y"/>、中、勝想。如是由邪分別故，緣自依止我見爲緣，發生緣他依止我見。如依質像，發生影像。
<lb n="0053a07" ed="Y"/>又此爲緣發生我慢，方他謂己或勝、或等、或劣。俱生我見爲緣生我慢者，當知譬喩與前差別。
<lb n="0053a08" ed="Y"/>如明眼人臨淨水器，自觀眼、耳，所餘如前應知其相。此一切種薩迦耶見，唯依善說法毘奈耶方
<lb n="0053a09" ed="Y"/>能永斷，非餘邪敎。如是如來及衆共知同梵行者，或諸弟子同梵行者，有大恩德。唯由如是一因
<lb n="0053a10" ed="Y"/>緣故，名於大師或滅度後同梵行者，眞實報恩。又由第二，謂若有能卽依如是差別句義，爲利益
<lb n="0053a11" ed="Y"/>故，勤修正行，如是亦名隨分報恩，彼所希望未滿足故<anchor xml:id="nkr_note_orig_0053003" n="0053003"/>。</p></cb:div>
<lb n="0053a12" ed="Y"/>
<lb n="0053a13" ed="Y"/>
<lb n="0053a14" ed="Y"/>
<lb n="0053a15" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-45;45(262)</cb:mulu><head><num n="1-45" type="各相應之經號">四五</num>；<num n="45" type="雜含會編經號">四五</num><num n="262" type="大正藏雜含經號">（二六二）</num></head>
<pb n="0054a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0054a"/>
<lb n="0054a01" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0054a0101"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0054001" n="0054001"/>如是我聞：一時，有衆多上座比丘，住波羅<g ref="#CB00178">㮈</g>國仙人住處<name role="" type="person">鹿野苑</name>中，佛般泥洹未久。時長
<lb n="0054a02" ed="Y"/>老闡陀，晨朝著衣持鉢，入波羅<g ref="#CB00178">㮈</g>城乞食。食已還，攝衣鉢，洗足已，持戶鈎，從林至林，從房
<lb n="0054a03" ed="Y"/>至房，從經行處至經行處，處處請諸比丘言：「當敎授我，爲我說法，令我知法、見法！我當如
<lb n="0054a04" ed="Y"/>法知、如法觀」。時諸比丘語闡陀言：「色無常，受、想、行、識無常，一切行無常，一切法無
<lb n="0054a05" ed="Y"/>我，涅槃寂滅」。闡陀語諸比丘言：「我已知色無常，受、想、行，識無常；一切行無常，一切
<lb n="0054a06" ed="Y"/>法無我，涅槃寂滅」。闡陀復言：「然我不喜聞一切諸行空，寂，不可得，愛盡，離欲，涅槃。
<lb n="0054a07" ed="Y"/>此中云何有我，而言如是知、如是見，是名見法」？第二、第三，亦如是說。闡陀復言：「是中
<lb n="0054a08" ed="Y"/>誰復有力堪能爲我說法，令我知法、見法」？復作是念：「尊者阿難，今在<name role="" type="person">拘睒彌國</name><name role="" type="person">瞿師羅</name>園
<lb n="0054a09" ed="Y"/>，曾供養親覲世尊，佛所讚歎，諸梵行者皆悉識知，彼必堪能爲我說法，令我知法、見法」。</p>
<lb n="0054a10" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0054a1001">時闡陀過此夜已，晨朝著衣持鉢，入波羅<g ref="#CB00178">㮈</g>城乞食。食已還，攝擧臥具，攝臥具已，持衣鉢
<lb n="0054a11" ed="Y"/>，詣<name role="" type="person">拘睒彌國</name>。漸漸遊行，到<name role="" type="person">拘睒彌國</name>。攝擧衣鉢，洗足已，詣尊者阿難所，共相問訊已，卻坐
<lb n="0054a12" ed="Y"/>一面。時闡陀語尊者阿難言：「一時，諸上座比丘住波羅<g ref="#CB00178">㮈</g>國仙人住處<name role="" type="person">鹿野苑</name>中。時我晨朝著衣
<lb n="0054a13" ed="Y"/>持鉢，入波羅<g ref="#CB00178">㮈</g>城乞食。食已還，攝衣鉢。洗足已，持戶鈎，從林至林，從房至房，從經行處至
<lb n="0054a14" ed="Y"/>經行處，處處見諸比丘而請之言：『當敎授我，爲我說法，令我知法、見法』！時諸比丘爲我說法
<lb n="0054a15" ed="Y"/>言：『色無常，受、想、行、識無常；一切行無常，一切法無我，涅槃寂滅』。我爾時語諸比丘言：『
<pb n="0055a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0055a"/>
<lb n="0055a01" ed="Y"/>我已知色無常，受、想、行、識無常；一切行無常，一切法無我，涅槃寂滅。然我不喜聞一切諸
<lb n="0055a02" ed="Y"/>行空，寂，不可得，愛盡，離欲，涅槃。此中云何有我，而言如是知、如是見，是名見法』？我爾
<lb n="0055a03" ed="Y"/>時作是念：『是中誰復有力堪能爲我說法，令我知法、見法』？我時復作是念：『尊者阿難今在拘睒彌
<lb n="0055a04" ed="Y"/>國<name role="" type="person">瞿師羅</name>園，曾供養親覲世尊，佛所讚歎，諸梵行者皆悉知識，彼必堪能爲我說法，令我知法、
<lb n="0055a05" ed="Y"/>見法』。善哉！尊者阿難！今當爲我說法，令我知法、見法」！時尊者阿難語闡陀言：「善哉！闡
<lb n="0055a06" ed="Y"/>陀！我意大喜，我慶仁者能於梵行人前，無所覆藏，破虛僞刺。闡陀！愚癡凡夫所不能解，色無
<lb n="0055a07" ed="Y"/>常，受、想、行、識無常；一切諸行無常，一切法無我，涅槃寂滅。汝今堪受勝妙法，汝今諦聽
<lb n="0055a08" ed="Y"/>，當爲汝說」。時闡陀作是念：我今歡喜，得勝妙心，得踊悅心，我今堪能受勝妙法。爾時，阿
<lb n="0055a09" ed="Y"/>難語闡陀言：「我親從佛聞，敎<name role="" type="person">摩訶迦旃延</name>言：『世人顚倒，依於二邊，若有、若無。世人取諸境
<lb n="0055a10" ed="Y"/>界，心便計著。迦旃延！若不受，不取，不住，不計於我，此苦生時生、滅時滅。迦旃延！於此
<lb n="0055a11" ed="Y"/>不疑、不惑，不由於他而能自知，是名正見、如來所說。所以者何？迦旃延！如實正觀世間集者，
<lb n="0055a12" ed="Y"/>則不生世間無見；如實正觀世間滅，則不生世間有見。迦旃延！如來離於二邊，說於中道：所謂
<lb n="0055a13" ed="Y"/>此有故彼有，此生故彼生，謂緣無明有行，乃至生老病死、憂悲惱苦集。所謂此無故彼無，此滅
<lb n="0055a14" ed="Y"/>故彼滅，謂無明滅則行滅，乃至生老病死、憂悲惱苦滅』」。尊者阿難說是法時，闡陀比丘遠塵、
<lb n="0055a15" ed="Y"/>離垢，得法眼淨。爾時，闡陀比丘見法，得法，知法，起法，超越狐疑，不由於他，於大師敎
<pb n="0056a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0056a"/>
<lb n="0056a01" ed="Y"/>法得無所畏。恭敬合掌白尊者阿難言：「正應如是，如是智慧梵行，善知識敎授敎誡說法。我今
<lb n="0056a02" ed="Y"/>從尊者阿難所，聞如是法，於一切行皆空，皆悉寂，不可得，愛盡，離欲，滅盡，涅槃，心樂正
<lb n="0056a03" ed="Y"/>住解脫，不復轉還；不復見我，唯見正法」。時阿難語闡陀言：「汝今得大善利，於甚深佛法中
<lb n="0056a04" ed="Y"/>得聖慧眼」。時二正士展轉隨喜，從座而起，各還本處。</p>
<lb n="0056a05" ed="Y"/><lg xml:id="lgY30p0056a0501"><l>輸屢那三種，無明亦有三，無間等及滅，富留那、闡陀。</l></lg>
<lb n="0056a06" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0056a0601" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「法總等品」</seg>：復次，由三解脫門增上力故，當知建立四種法嗢拕南，謂空解脫門，無願解
<lb n="0056a07" ed="Y"/>脫門，無相解脫門。一切行無常，一切行苦者，依無願解脫門，建立第一、第二法嗢拕南。一切
<lb n="0056a08" ed="Y"/>法無我者，依空解脫門，建立第三法嗢拕南。涅槃寂靜者，依無相解脫門，建立第四法嗢拕南。</p>
<lb n="0056a09" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0056a0901" rend="kaiti">復次，當知有二種法嗢拕南增上行欲：一者、勝解俱行欲；二者、意樂俱行欲。勝解俱行欲
<lb n="0056a10" ed="Y"/>者，由四種法嗢拕南故，於諸行中而生樂欲。又於諸行寂靜生樂欲者，由意樂故，獨處空閑，作
<lb n="0056a11" ed="Y"/>意思惟，由四種相，於彼寂靜其心退還。一者、於中由見勝利，不趣入故；二者、不信，彼得不
<lb n="0056a12" ed="Y"/>淸淨信故；三者、於彼所緣不生憙樂，不安住故；四者、於彼而起不樂勝解故。與彼相違，當知
<lb n="0056a13" ed="Y"/>卽是意樂俱行欲。又由二緣，依止無我勝解之欲，於彼涅槃，由驚恐故，其心退還。一、由於此
<lb n="0056a14" ed="Y"/>欲不善串習，未到究竟故；二、於作意時，由彼因緣念忘失故，又此忍欲未串習故。當爾之時，
<lb n="0056a15" ed="Y"/>於諸行中了唯行智，其心愚昧，數數思惟我，我爾時當何所在！尋求我行微細俱行障礙而轉，由
<pb n="0057a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0057a"/>
<lb n="0057a01" ed="Y"/>此緣故，彼作是思：我當不有。不作是念：唯有諸行當來不有。彼由如是隨逐身見爲依止故，發
<lb n="0057a02" ed="Y"/>生變異隨轉之識，由驚恐故，於彼寂滅其心退還。</p>
<lb n="0057a03" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0057a0301" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「三」</seg>：復次，爲斷如是驚恐，有二種法，多有所作：一者、於諸有智同梵行所，如實自顯
<lb n="0057a04" ed="Y"/>；二者、因善法欲，發解了心及調柔心。又發如是解了心者，聽聞正法，由三種相，發生歡喜：
<lb n="0057a05" ed="Y"/>一者、由補特伽羅增上故；二者、由法增上故；三者、由自增上故。補特伽羅增上者，謂由覩見
<lb n="0057a06" ed="Y"/>深可讚仰，具大威力端嚴大師，及所稱揚善說法者。法增上者，謂所說法，能令出離煩惱業苦，
<lb n="0057a07" ed="Y"/>及令信解最上深義。自增上者，謂有力能，於所說法能隨覺悟。又發如是調柔心者，謂有三見：
<lb n="0057a08" ed="Y"/>一者、若依彼而轉；二者、若由彼遍知；三者、若應所引發。依彼而轉者，謂於諸諦未得現觀，
<lb n="0057a09" ed="Y"/>爲得現觀，依彼勝解俱行極善串習正見而轉。由彼遍知者，謂依隨順現觀正見，於三事我執薩迦
<lb n="0057a10" ed="Y"/>耶見，及彼隨眠，斷、常兩見所依止性，幷所得果，能遍了知。言三事者：一、若所取，二、若
<lb n="0057a11" ed="Y"/>能取，三、若如是取。此何所取？謂五取蘊。誰能取？謂四取。云何而取？謂四識住。隨其次第
<lb n="0057a12" ed="Y"/>，如前應知，爲二取心之所依處。又卽於彼所有諸纏非理所引，緣彼境界薩迦耶見，生起執著及
<lb n="0057a13" ed="Y"/>彼隨眠，如前應知。云何應所引發？謂住於彼，而能永斷薩迦耶見三事執著，及彼隨眠，於聖諦
<lb n="0057a14" ed="Y"/>智不藉他緣。又若依彼應所遍知正見轉時，於其三處起我執著及有隨眠，於諸行中若集、若沒不
<lb n="0057a15" ed="Y"/>善知故，於處中行尙不能入，況得出離！若隨順現觀正見住時，於三事中所有我執皆已離繫，猶
<pb n="0058a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0058a"/>
<lb n="0058a01" ed="Y"/>被隨眠之所繫縛；於諸行中，若集、若沒能善知故，遠離二邊，入處中行，雖未出離，堪能出離
<lb n="0058a02" ed="Y"/>。若已引發聖諦現觀，由正見故，於三事中無我執著，遠離隨眠，於處中行先趣入已，後由此故
<lb n="0058a03" ed="Y"/>方得出離。當知如是三見轉時，有此差別。</p></cb:div>
<lb n="0058a04" ed="Y"/>
<lb n="0058a05" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-46;46(263)</cb:mulu><head><num n="1-46" type="各相應之經號">四六</num><anchor xml:id="nkr_note_orig_0058001" n="0058001"/>；<num n="46" type="雜含會編經號">四六</num><num n="263" type="大正藏雜含經號">（二六三）</num></head>
<lb n="0058a06" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0058a0601">如是我聞：一時，佛住拘留國雜色牧牛聚落。爾時，佛吿諸比丘：「我以知見故得諸漏盡，
<lb n="0058a07" ed="Y"/>非不知見。云何以知見故得諸漏盡，非不知見？謂此色，此色集，此色滅。此受……。想……。
<lb n="0058a08" ed="Y"/>行……。（此）識，此識集，此識滅。不修方便，隨順成就，而用心求令我諸漏盡、心得解脫，
<lb n="0058a09" ed="Y"/>當知彼比丘終不能得漏盡解脫。所以者何？不修習故。不修習何等？謂不修習念處，正勤，如意
<lb n="0058a10" ed="Y"/>足，根，力，覺，道。譬如伏鷄，生子衆多，不能隨時蔭卵<anchor xml:id="nkr_note_orig_0058002" n="0058002"/>，消息冷暖，而欲令子以觜、以爪
<lb n="0058a11" ed="Y"/>啄卵自生，安隱出<g ref="#CB00592">㲉</g>，當知彼子無有自力，堪能方便以觜、以爪安隱出<g ref="#CB00592">㲉</g>。所以者何？以彼鷄母
<lb n="0058a12" ed="Y"/>不能隨時蔭卵冷暖，長養子故。如是比丘不勤修習，隨順成就，而欲令得漏盡解脫，無有是處。
<lb n="0058a13" ed="Y"/>所以者何？不修習故。不修何等？謂不修念處，正勤，如意足，根，力，覺，道。若比丘修習隨
<lb n="0058a14" ed="Y"/>順成就者，雖不欲令漏盡解脫，而彼比丘自然漏盡，心得解脫。所以者何？以修習故。何所修習
<lb n="0058a15" ed="Y"/>？謂修念處，正勤，如意足，根，力，覺，道。如彼伏<anchor xml:id="nkr_note_add_0058a1501" n="0058a1501"/><anchor xml:id="beg0058a1501" n="0058a1501"/>雞<anchor xml:id="end0058a1501"/>，善養其子，隨時蔭卵，冷暖得所，正
<pb n="0059a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0059a"/>
<lb n="0059a01" ed="Y"/>復不欲令子方便自啄卵出，然其諸子自能方便安隱出<g ref="#CB00592">㲉</g>。所以者何？以彼伏<anchor xml:id="nkr_note_add_0059a0101" n="0059a0101"/><anchor xml:id="beg0059a0101" n="0059a0101"/>雞<anchor xml:id="end0059a0101"/>隨時蔭卵，冷暖得
<lb n="0059a02" ed="Y"/>所故。如是比丘善修方便，正復不欲漏盡解脫，而彼比丘自然漏盡，心得解脫。所以者何？以勤
<lb n="0059a03" ed="Y"/>修習故。何所修習？謂修念處，正勤，如意足，根，力，覺，道。譬如巧師、巧師弟子，手<anchor xml:id="nkr_note_add_0059a0301" n="0059a0301"/><anchor xml:id="beg0059a0301" n="0059a0301"/>執<anchor xml:id="end0059a0301"/>斧
<lb n="0059a04" ed="Y"/>柯，捉之不已，漸漸微盡，手指處現，然彼不覺斧柯微盡而盡處現。如是比丘精勤修習，隨順成
<lb n="0059a05" ed="Y"/>就，不自知見今日爾所漏盡，明日爾所漏盡，然彼比丘知有漏盡。所以者何？以修習故。何所修
<lb n="0059a06" ed="Y"/>習？謂修習念處，正勤，如意足，根，力，覺，道。譬如大舶，在於海邊，經夏六月，風飄、日
<lb n="0059a07" ed="Y"/>暴，藤綴漸斷。如是比丘精勤修習，隨順成就，一切結、縛、使、煩惱、纏，漸得解脫。所以者
<lb n="0059a08" ed="Y"/>何？善修習故。何所修習？謂修習念處，正勤，如意足，根，力，覺，道」。說是法時，六十比
<lb n="0059a09" ed="Y"/>丘不起諸漏，心得解脫。佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0059a10" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0059a1001" rend="kaiti">復次，嗢拕南曰：</p>
<lb n="0059a11" ed="Y"/><lg xml:id="lgY30p0059a1101" rend="kaiti"><l>速通、自體、智境界，流轉、善足行、順流，知斷相、想立、違糧，師所作等品後廣。</l></lg>
<lb n="0059a12" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0059a1201" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「速通」</seg>：爲欲證得未得眞實究竟解脫，略有三法，能令獲得速疾通慧。一者、智力，二者
<lb n="0059a13" ed="Y"/>、不放逸力，三者、數習力。智力者，謂若住彼，堪能無間永盡諸漏，當知卽是有學智見。不放
<lb n="0059a14" ed="Y"/>逸力者，謂已獲得如是知見，卽依如是所得之道，方便勤修，於心防護惡不善法。數習力者，謂
<lb n="0059a15" ed="Y"/>卽依此方便勤修，常作常轉，終不謂我爲於今日得盡諸漏心解脫耶，爲於來日，爲於後日？由此
<pb n="0060a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0060a"/>
<lb n="0060a01" ed="Y"/>邪思，令心厭倦。無厭倦已，便無怯畏；無怯畏已，不捨加行，能盡諸漏。問：智、見何差別？
<lb n="0060a02" ed="Y"/>答：若照過去及以未來非現見境，此慧名智；照現在境，此慧名見。又所取爲緣，此慧名智；能
<lb n="0060a03" ed="Y"/>取爲緣，此慧名見。又聞、思所成，此慧名智；修所成者，此慧名見。又能斷煩惱，此慧名見；
<lb n="0060a04" ed="Y"/>煩惱斷已，能證解脫，此慧名智。又緣自相境，此慧名智；緣共相境，此慧名見。又由假施設，
<lb n="0060a05" ed="Y"/>遍於彼彼內外行中，或立爲我，或立有情，天、龍、藥叉、健達縛、阿素洛、揭路荼、緊捺洛、
<lb n="0060a06" ed="Y"/>牟呼洛伽等，或立軍、林及舍、山等，以如是等世俗理行緣所知境，此慧名智；若能取於自相、
<lb n="0060a07" ed="Y"/>共相，此慧名見。又尋求諸法，此慧名智；旣尋求已，伺察諸法，此慧名見。又緣無分別影像爲
<lb n="0060a08" ed="Y"/>境，此慧名智；緣有分別影像爲境，此慧名見。又有色爾<anchor xml:id="nkr_note_add_0060a0801" n="0060a0801"/><anchor xml:id="beg0060a0801" n="0060a0801"/>焰<anchor xml:id="end0060a0801"/>影像爲緣，此慧名見；無色爾<anchor xml:id="nkr_note_add_0060a0802" n="0060a0802"/><anchor xml:id="beg0060a0802" n="0060a0802"/>焰<anchor xml:id="end0060a0802"/>影像
<lb n="0060a09" ed="Y"/>爲緣，此慧名智。彼由如是若智、若見爲所依止，方便修時，復更勤修四善巧事：一、觀察事，
<lb n="0060a10" ed="Y"/>二、捨取事，三、出受事，四、方便事。觀察事者，謂四念住，爲欲對治四顚倒故，如實遍知一
<lb n="0060a11" ed="Y"/>切境故。捨取事者，謂四正斷，爲欲斷除不善法故，及爲修集諸善法故。出受事者，謂四神足，
<lb n="0060a12" ed="Y"/>依四靜慮次第超出，始從憂根乃至樂故。方便事者，謂諸根、力、覺支、道支，當知卽是能斷見
<lb n="0060a13" ed="Y"/>、修所斷煩惱正方便故。如是勤修善巧事者，當知有四種所依能依義：所依義者，謂觀行者，正
<lb n="0060a14" ed="Y"/>勤修習；能依義者，謂成就學諸無漏法而未淸淨，餘無明<g ref="#CB00592">㲉</g>所纏裹故。又彼諸法，由淸淨道後方
<lb n="0060a15" ed="Y"/>淸淨，此淸淨道當知復有四種差別：一者、習近正法，正審靜慮；二者、親事善友；三者、以尸
<pb n="0061a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0061a"/>
<lb n="0061a01" ed="Y"/>羅、根護、少欲等法熏練其心；四者、獨處空閑，用奢摩他、毘鉢舍那，勝正安樂以爲翼從。又
<lb n="0061a02" ed="Y"/>淸淨者，謂卽依彼淸淨行道多修習故，令有學法，破無明<g ref="#CB00592">㲉</g>趣無學地。又爲得眞實究竟解脫，當
<lb n="0061a03" ed="Y"/>知略有五種漸次：一者、先集資糧以爲依止；二者、以此爲依，修奢摩他、毘鉢舍那；三者、以
<lb n="0061a04" ed="Y"/>此爲依，具諦現觀涅槃勝解；四者、以此爲依，於劣少證不生喜足，亦不安住，於可厭法深生厭
<lb n="0061a05" ed="Y"/>患；五者、以此爲依，證得最後金剛喩定相應學心。</p></cb:div>
<lb n="0061a06" ed="Y"/>
<lb n="0061a07" ed="Y"/>
<lb n="0061a08" ed="Y"/>
<lb n="0061a09" ed="Y"/>
<lb n="0061a10" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-47;47(264)</cb:mulu><head><num n="1-47" type="各相應之經號">四七</num><anchor xml:id="nkr_note_orig_0061001" n="0061001"/>；<num n="47" type="雜含會編經號">四七</num><num n="264" type="大正藏雜含經號">（二六四）</num></head>
<lb n="0061a11" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0061a1101">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。時有異比丘，於禪中思惟，作是念：頗有色常
<lb n="0061a12" ed="Y"/>，<anchor xml:id="nkr_note_add_0061a1201" n="0061a1201"/><anchor xml:id="beg0061a1201" n="0061a1201"/>恒<anchor xml:id="end0061a1201"/>，不變易，正住耶？如是受、想、行、識常，<anchor xml:id="nkr_note_add_0061a1202" n="0061a1202"/><anchor xml:id="beg0061a1202" n="0061a1202"/>恒<anchor xml:id="end0061a1202"/>，不變易，正住耶？是比丘晡時從禪起，往
<lb n="0061a13" ed="Y"/>詣佛所，頭面禮足，卻住一面。白佛言：「世尊！我於禪中思惟作是念：頗有色常，<anchor xml:id="nkr_note_add_0061a1301" n="0061a1301"/><anchor xml:id="beg0061a1301" n="0061a1301"/>恒<anchor xml:id="end0061a1301"/>，不變易
<lb n="0061a14" ed="Y"/>，正住耶？如是受、想、行、識常，<anchor xml:id="nkr_note_add_0061a1401" n="0061a1401"/><anchor xml:id="beg0061a1401" n="0061a1401"/>恒<anchor xml:id="end0061a1401"/>，不變易，正住耶？今白世尊：頗有色常，<anchor xml:id="nkr_note_add_0061a1402" n="0061a1402"/><anchor xml:id="beg0061a1402" n="0061a1402"/>恒<anchor xml:id="end0061a1402"/>，不變易，
<lb n="0061a15" ed="Y"/>正住耶？頗有受、想、行、識常，<anchor xml:id="nkr_note_add_0061a1501" n="0061a1501"/><anchor xml:id="beg0061a1501" n="0061a1501"/>恒<anchor xml:id="end0061a1501"/>，不變易，正住耶」？爾時，世尊手執小土摶，吿彼比丘言
<pb n="0062a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0062a"/>
<lb n="0062a01" ed="Y"/>：「汝見我手中土摶不」？比丘白佛：「已見，世尊」！「比丘！如是少土，我不可得；若我可
<lb n="0062a02" ed="Y"/>得者，則是常，<anchor xml:id="nkr_note_add_0062a0201" n="0062a0201"/><anchor xml:id="beg0062a0201" n="0062a0201"/>恒<anchor xml:id="end0062a0201"/>，不變易，正住法」。</p>
<lb n="0062a03" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0062a0301">佛吿比丘：「我自憶宿命，長夜修福，得諸勝妙可愛果報之事。曾於七年中，修習慈心，經
<lb n="0062a04" ed="Y"/>七劫成壞，不還此世。七劫壞時，生光音天；七劫成時，還生梵世空宮殿中，作大梵王，無勝、
<lb n="0062a05" ed="Y"/>無上，領千世界。從是以後，復三十六反作天帝釋；復百千反作轉輪聖王，領四天下，正法治化
<lb n="0062a06" ed="Y"/>。七寶具足，所謂輪寶，象寶，馬寶，摩尼寶，玉女寶，主藏臣寶，主兵臣寶。千子具足，皆悉
<lb n="0062a07" ed="Y"/>勇健。於四海內，其地平正，無諸毒刺。不威、不迫，以法調伏。灌頂王法，有八萬四千龍象，
<lb n="0062a08" ed="Y"/>皆以衆寶莊嚴而<anchor xml:id="nkr_note_add_0062a0801" n="0062a0801"/><anchor xml:id="beg0062a0801" n="0062a0801"/>挍<anchor xml:id="end0062a0801"/>餝之，寶網覆上，建立寶幢，布薩象王最爲導首，朝、晡二時自會殿前。我時
<lb n="0062a09" ed="Y"/>念言：是大<anchor xml:id="nkr_note_add_0062a0901" n="0062a0901"/><anchor xml:id="beg0062a0901" n="0062a0901"/>群<anchor xml:id="end0062a0901"/>象，日日再反往來，蹈殺衆生無數。願令四萬二千象，百年一來。卽如所願，八萬
<lb n="0062a10" ed="Y"/>四千象中，四萬二千象百年一至。灌頂王法，復有八萬四千匹馬，亦以純金爲諸乘具，金網覆上
<lb n="0062a11" ed="Y"/>，婆羅馬王爲其導首。灌頂王法，有八萬四千四種寶車，所謂金車、銀車、琉璃車、頗梨車，師
<lb n="0062a12" ed="Y"/>子、虎、豹皮、雜色欽婆羅以爲覆襯，跋求毗闍耶難提音聲之車爲其導首。灌頂王法，領八萬四
<lb n="0062a13" ed="Y"/>千城，安隱豐樂，人民熾盛，拘<name role="" type="person">舍婆提</name>王而爲上首。灌頂王法，有八萬四千四種宮殿，所謂金、
<lb n="0062a14" ed="Y"/>銀、琉璃、頗梨，摩尼琉璃由訶而爲上首。比丘！灌頂王法，有八萬四千四種寶床，所謂金、銀
<lb n="0062a15" ed="Y"/>、琉璃、頗梨，種種繒褥、氍氀、<g ref="#CB02489">𣯾</g><g ref="#CB00846">㲪</g>、迦陵伽臥具以敷其上，安置丹枕。復次，比丘！灌頂王
<pb n="0063a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0063a"/>
<lb n="0063a01" ed="Y"/>法，復有八萬四千四種衣服，所謂迦尸細衣，芻摩衣，頭鳩羅衣，拘沾婆衣。復次，比丘！灌頂
<lb n="0063a02" ed="Y"/>王法，有八萬四千玉女，所謂刹利女，似刹利女，況復餘女。復次，比丘！灌頂王法，有八萬四
<lb n="0063a03" ed="Y"/>千釜<anchor xml:id="nkr_note_orig_0063002" n="0063002"/>食，衆味具足。比丘！八萬四千玉女中，唯以一人以爲給侍。八萬四千寶衣，唯著一衣。
<lb n="0063a04" ed="Y"/>八萬四千寶床，唯臥一床。八萬四千宮殿，唯處一殿。八萬四千城，唯居一城，名拘<name role="" type="person">舍婆提</name>。八
<lb n="0063a05" ed="Y"/>萬四千寶車，唯乘一車，名<anchor xml:id="nkr_note_add_0063a0501" n="0063a0501"/><anchor xml:id="beg0063a0501" n="0063a0501"/>毘<anchor xml:id="end0063a0501"/>闍耶難提瞿沙，出城遊觀。八萬四千寶馬，唯乘一馬，名婆羅訶，
<lb n="0063a06" ed="Y"/>毛尾紺色。八萬四千龍象，唯乘一象，名布薩陀，出城遊觀。比丘！此是何等業報，得如是威德
<lb n="0063a07" ed="Y"/>自在耶？此是三種業報。云何爲三？一者、布施，二者、調伏，三者、修道。比丘！當知凡夫染
<lb n="0063a08" ed="Y"/>習五欲，無有厭足，聖人智慧成滿而常知足。比丘！一切諸行，過去盡滅，過去變易，彼自然衆
<lb n="0063a09" ed="Y"/>具及以名稱，皆悉磨滅。是故比丘！永息諸行，厭離，斷欲，解脫」。</p>
<lb n="0063a10" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0063a1001">「比丘！色爲常、無常」？比丘白佛言：「無常，世尊」！「若無常者是苦耶」？比丘白佛
<lb n="0063a11" ed="Y"/>言：「是苦，世尊」！「比丘！若無常、苦，是變易法，聖弟子寧復於中計我，異我，相在不」
<lb n="0063a12" ed="Y"/>？比丘白佛：「不也，世尊」！「如是受、想、行、識，爲常、爲無常」？比丘白佛言：「無常
<lb n="0063a13" ed="Y"/>，世尊」！「若無常者是苦耶」？比丘白佛言：「是苦，世尊」！「比丘！若無常、苦，是變易
<lb n="0063a14" ed="Y"/>法，聖弟子寧復於中計我，異我，相在不」？比丘白佛：「不也，世尊」！佛吿比丘：「諸所有
<lb n="0063a15" ed="Y"/>色，若過去、若未來、若現在，若內、若外，若麁、若細，若好、若醜，若遠、若近，彼一切非
<pb n="0064a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0064a"/>
<lb n="0064a01" ed="Y"/>我，不異我，不相在。如是受、想、行、識，若過去、若未來、若現在，若內、若外，若麁、若
<lb n="0064a02" ed="Y"/>細，若好、若醜，若遠、若近，彼一切非我，不異我，不相在。比丘！於色當生厭<anchor xml:id="nkr_note_orig_0064003" n="0064003"/>，離欲，解
<lb n="0064a03" ed="Y"/>脫。如是於受、想、行、識，當生厭，離欲，解脫，解脫知見：我生已盡，梵行已立，所作已作
<lb n="0064a04" ed="Y"/>，自知不受後有」。時彼比丘聞佛所說，踊躍歡喜，作禮而去。常念土摶譬敎授，獨一靜處，精
<lb n="0064a05" ed="Y"/>勤思惟，不放逸住。不放逸住已，所以善男子剃除鬚髮，正信非家，出家學道，爲究竟無上梵行
<lb n="0064a06" ed="Y"/>，見法，自知身作證：我生已盡，梵行已立，所作已作，自知不受後有。時彼尊者亦自知法，心
<lb n="0064a07" ed="Y"/>得解脫，成阿羅漢。</p>
<lb n="0064a08" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0064a0801" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「自體」</seg>：復次，由五因緣，當知一切自體諸行皆悉無常，謂一切自體壽量有限。假使有人
<lb n="0064a09" ed="Y"/>欲自祈驗，我今以手執持泥團或牛糞團，能經幾時。作是願已，隨取彼團。是人爾時任情所欲，
<lb n="0064a10" ed="Y"/>能執不捨；乃至於後，欲棄卽棄，欲持卽持。非如所受必死之身，至壽盡際，尙不能遂己之所欲
<lb n="0064a11" ed="Y"/>延一刹那，況乎久住？又、一切自體因所生故，彼因作故，是無常故。又、有自體廣大興盛，終
<lb n="0064a12" ed="Y"/>歸磨滅而可得故。謂在色界、欲界天人，大梵、帝釋、轉輪王等。又、由無倒阿笈摩故，謂佛世
<lb n="0064a13" ed="Y"/>尊，於諸自體無常法性，現見現證而宣說故。復有三種諸受欲者圓滿差別，由是因緣，諸受欲者
<lb n="0064a14" ed="Y"/><anchor xml:id="nkr_note_add_0064a1401" n="0064a1401"/><anchor xml:id="beg0064a1401" n="0064a1401"/>恒<anchor xml:id="end0064a1401"/>常戲論。何等爲三？一、資產圓滿，二、自體圓滿，三、廣大殊勝有情供養圓滿。當知復有三
<lb n="0064a15" ed="Y"/>種因緣，能得如是圓滿差別：謂施；戒調伏諸根俱行；及欲界慈修所得果，慈爲先導，慈爲因處
<pb n="0065a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0065a"/>
<lb n="0065a01" ed="Y"/>，於諸有情損害寂靜行相轉故。</p></cb:div>
<lb n="0065a02" ed="Y"/>
<lb n="0065a03" ed="Y"/>
<lb n="0065a04" ed="Y"/>
<lb n="0065a05" ed="Y"/>
<lb n="0065a06" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-48;48(265)</cb:mulu><head><num n="1-48" type="各相應之經號">四八</num><anchor xml:id="nkr_note_orig_0065001" n="0065001"/>；<num n="48" type="雜含會編經號">四八</num><num n="265" type="大正藏雜含經號">（二六五）</num></head>
<lb n="0065a07" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0065a0701">如是我聞：一時，佛住阿<anchor xml:id="nkr_note_add_0065a0701" n="0065a0701"/><anchor xml:id="beg0065a0701" n="0065a0701"/>毘<anchor xml:id="end0065a0701"/>陀處<anchor xml:id="nkr_note_add_0065a0702" n="0065a0702"/><anchor xml:id="beg0065a0702" n="0065a0702"/>恒<anchor xml:id="end0065a0702"/>河側。爾時，世尊吿諸比丘：「譬如<anchor xml:id="nkr_note_add_0065a0703" n="0065a0703"/><anchor xml:id="beg0065a0703" n="0065a0703"/>恒<anchor xml:id="end0065a0703"/>河大水暴起，隨流
<lb n="0065a08" ed="Y"/>聚沫。明目士夫，諦觀分別。諦觀分別時，無所有，無牢，無實，無有堅固。所以者何？彼聚沫
<lb n="0065a09" ed="Y"/>中無堅實故。如是諸所有色，若過去、若未來、若現在，若內、若外，若麁、若細，若好、若醜
<lb n="0065a10" ed="Y"/>，若遠、若近，比丘諦觀思惟分別。（諦觀思惟分別時），無所有，無牢，無實，無有堅固；如
<lb n="0065a11" ed="Y"/>病、如癰、如刺、如殺，無常、苦、空、非我。所以者何？色無堅實故。諸比丘！譬如大雨，水
<lb n="0065a12" ed="Y"/>泡一起一滅。明目士夫，諦觀思惟分別。諦觀思惟分別時，無所有，無牢，無實，無有堅固。所
<lb n="0065a13" ed="Y"/>以者何？以彼水泡無堅實故。如是比丘！諸所有受，若過去、若未來、若現在，若內、若外，若
<lb n="0065a14" ed="Y"/>麁、若細，若好、若醜，若遠、若近，比丘諦觀思惟分別。諦觀思惟分別時，無所有，無牢，無
<lb n="0065a15" ed="Y"/>實，無有堅固；如病、如癰、如刺、如殺，無常、苦、空、非我。所以者何？以受無堅實故。諸
<pb n="0066a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0066a"/>
<lb n="0066a01" ed="Y"/>比丘！譬如春末夏初，無雲無雨，日盛中時，野馬流動。明目士夫，諦觀思惟分別。諦觀思惟分
<lb n="0066a02" ed="Y"/>別時，無所有，無牢，無實，無有堅固。所以者何？以彼野馬無堅實故。如是比丘！諸所有想，
<lb n="0066a03" ed="Y"/>若過去、若未來、若現在，若內、若外，若麁、若細，若好、若醜，若遠、若近，比丘諦觀思惟
<lb n="0066a04" ed="Y"/>分別。諦觀思惟分別時，無所有，無牢，無實，無有堅固；如病、如癰、如刺、如殺，無常、苦
<lb n="0066a05" ed="Y"/>、空、非我。所以者何？以想無堅實故。諸比丘！譬如明目士夫，求堅固材，執持利斧，入於山
<lb n="0066a06" ed="Y"/>林，見大芭蕉樹，<g ref="#CB00166">𦟛</g>直長大，卽伐其根，斬截其峯，葉葉次剝，都無堅實。（明目士夫，）諦觀
<lb n="0066a07" ed="Y"/>思惟分別。諦觀思惟分別時，無所有，無牢，無實，無有堅固。所以者何？以彼芭蕉無堅實故。
<lb n="0066a08" ed="Y"/>如是比丘！諸所有行，若過去、若未來、若現在，若內、若外，若麁、若細，若好、若醜，若遠
<lb n="0066a09" ed="Y"/>、若近，比丘諦觀思惟分別。諦觀思惟分別時，無所有，無牢，無實，無有堅固；如病、如癰、
<lb n="0066a10" ed="Y"/>如刺、如殺，無常、苦、空、非我。所以者何？以彼諸行無堅實故。諸比丘！譬如幻師、若幻師
<lb n="0066a11" ed="Y"/>弟子，於四衢道頭，幻作象兵、馬兵、車兵、步兵。有智明目士夫，諦觀思惟分別。諦觀思惟分
<lb n="0066a12" ed="Y"/>別時，無所有，無牢，無實，無有堅固。所以者何？以彼幻無堅實故。如是比丘！諸所有識，若
<lb n="0066a13" ed="Y"/>過去、若未來、若現在，若內、若外，若麁、若細，若好、若醜，若遠、若近，比丘諦觀思惟分
<lb n="0066a14" ed="Y"/>別。諦觀思惟分別時，無所有，無牢，無實，無有堅固；如病、如癰、如刺、如殺，無常、苦、
<lb n="0066a15" ed="Y"/>空、非我。所以者何？以識無堅實故。」爾時，世尊欲重宣此義而說偈言：</p>
<pb n="0067a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0067a"/>
<lb n="0067a01" ed="Y"/><lg type="regular" xml:id="lgY30p0067a0101"><l>「觀色如聚沫，受如水上泡，想如春時燄，諸行如芭蕉，</l>
<lb n="0067a02" ed="Y"/><l>諸識法如幻，日種姓尊說。周匝諦思惟，正念善觀察，</l>
<lb n="0067a03" ed="Y"/><l>無實不堅固，無有我我所。於此苦陰身，大智分別說：</l>
<lb n="0067a04" ed="Y"/><l>離於三法者，身爲成棄物。壽、暖及諸識，離此餘身分，</l>
<lb n="0067a05" ed="Y"/><l>永棄丘塚間，如木無識想。此身常如是，幻僞<anchor xml:id="nkr_note_orig_0067002" n="0067002"/>誘愚夫，</l>
<lb n="0067a06" ed="Y"/><l>如殺、如毒刺，無有堅固者。比丘勤修習，觀察此陰身，</l>
<lb n="0067a07" ed="Y"/><l>晝夜常專精，正智繫念住，有爲行長息，永得淸涼處」。</l></lg>
<lb n="0067a08" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0067a0801">時諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p>
<lb n="0067a09" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0067a0901" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「智境界」</seg>：復次，當知於所知事，有七種如實通達智行：一、已得智，二、未得智，三、
<lb n="0067a10" ed="Y"/>無顚倒智，四、是處非有知非有智，五、是處所餘知不空智，六、苦不淨智，七、速滅壞智。又
<lb n="0067a11" ed="Y"/>由十五種相覺了諸行，能速斷滅一切行愚。何等十五？謂水界所生故，無我似我而顯現故，不住
<lb n="0067a12" ed="Y"/>隨欲而造作故，覺了諸色猶如聚沫。三和合生相似法故，如雲、地、雨和合方便，覺了諸受喩若
<lb n="0067a13" ed="Y"/>浮泡。於所知境，能顯，能燒，能使迷亂相似法故，覺了諸想同於陽<anchor xml:id="nkr_note_add_0067a1301" n="0067a1301"/><anchor xml:id="beg0067a1301" n="0067a1301"/>焰<anchor xml:id="end0067a1301"/>。薩迦耶見根本斷故，多
<lb n="0067a14" ed="Y"/>品自體因差別故，刹那量後時無暫停相似法故，覺了諸行譬芭蕉柱。有取之識，依四識住，發起
<lb n="0067a15" ed="Y"/>種種自體隨轉相似法故，覺了諸識方於幻事。此廣分別，如前攝異門分應知<anchor xml:id="nkr_note_orig_0067003" n="0067003"/>。</p></cb:div>
<pb n="0068a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0068a"/>
<lb n="0068a01" ed="Y"/>
<lb n="0068a02" ed="Y"/>
<lb n="0068a03" ed="Y"/>
<lb n="0068a04" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-49;49(266)</cb:mulu><head><num n="1-49" type="各相應之經號">四九</num><anchor xml:id="nkr_note_orig_0068001" n="0068001"/>；<num n="49" type="雜含會編經號">四九</num><num n="266" type="大正藏雜含經號">（二六六）</num></head>
<lb n="0068a05" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0068a0501">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。爾時，佛吿諸比丘：「（衆生）於無始生死，
<lb n="0068a06" ed="Y"/>無明所蓋，愛結所繫，長夜輪<anchor xml:id="nkr_note_add_0068a0601" n="0068a0601"/><anchor xml:id="beg0068a0601" n="0068a0601"/>迴<anchor xml:id="end0068a0601"/>，不知苦之本際。有時長久不雨，地之所生，百穀、草木，皆悉
<lb n="0068a07" ed="Y"/>枯乾。諸比丘！若無明所蓋，愛結所繫，衆生生死輪<anchor xml:id="nkr_note_add_0068a0701" n="0068a0701"/><anchor xml:id="beg0068a0701" n="0068a0701"/>迴<anchor xml:id="end0068a0701"/>，愛結不斷，不盡苦邊。諸比丘！有時長
<lb n="0068a08" ed="Y"/>夜不雨，大海水悉皆枯竭。諸比丘！無明所蓋，愛結所繫，衆生生死輪<anchor xml:id="nkr_note_add_0068a0801" n="0068a0801"/><anchor xml:id="beg0068a0801" n="0068a0801"/>迴<anchor xml:id="end0068a0801"/>，愛結不斷，不盡苦邊
<lb n="0068a09" ed="Y"/>。諸比丘！有時長夜，<name role="" type="person">須彌山</name>王皆悉崩落。無明所蓋，愛結所繫，衆生長夜生死輪<anchor xml:id="nkr_note_add_0068a0901" n="0068a0901"/><anchor xml:id="beg0068a0901" n="0068a0901"/>迴<anchor xml:id="end0068a0901"/>，愛結不斷
<lb n="0068a10" ed="Y"/>，不盡苦邊。諸比丘！有時長夜，此大地悉皆敗壞，而衆生無明所蓋，愛結所繫，衆生長夜生死
<lb n="0068a11" ed="Y"/>輪<anchor xml:id="nkr_note_add_0068a1101" n="0068a1101"/><anchor xml:id="beg0068a1101" n="0068a1101"/>迴<anchor xml:id="end0068a1101"/>，愛結不斷，不盡苦邊。比丘！譬如狗子繫柱，彼繫不斷，長夜繞柱輪迴而轉。如是比丘！
<lb n="0068a12" ed="Y"/>愚夫衆生不如實知色，色集，色滅，色味，色患，色離，長夜輪<anchor xml:id="nkr_note_add_0068a1201" n="0068a1201"/><anchor xml:id="beg0068a1201" n="0068a1201"/>迴<anchor xml:id="end0068a1201"/>，順色而轉。如是不如實知受
<lb n="0068a13" ed="Y"/>……。想……。行……。（不如實知）識，識集，識滅，識味，識患，識離，長夜輪<anchor xml:id="nkr_note_add_0068a1301" n="0068a1301"/><anchor xml:id="beg0068a1301" n="0068a1301"/>迴<anchor xml:id="end0068a1301"/>，順識而
<lb n="0068a14" ed="Y"/>轉。諸比丘！隨色轉，隨受轉，隨想轉，隨行轉，隨識轉。隨色轉故，不脫於色；隨受、想、行
<lb n="0068a15" ed="Y"/>、識轉故，不脫於（受、想、行、）識。以不脫故，不脫生老病死、憂悲惱苦。多聞聖弟子如實
<pb n="0069a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0069a"/>
<lb n="0069a01" ed="Y"/>知色，色集，色滅，色味，色患、色離（故，不隨色轉）。如實知受……。想……。行……。（
<lb n="0069a02" ed="Y"/>如實知）識，識集，識滅，識味，識患，識離故，不隨識轉。不隨轉故，脫於色，脫於受、想、
<lb n="0069a03" ed="Y"/>行、識，我說脫於生老病死、憂悲惱苦」。佛說此經已，時諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p>
<lb n="0069a04" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0069a0401" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「流轉」</seg>：復次，有二世間，攝一切行：一、有情世間，二、器世間。有情世間名種類生死
<lb n="0069a05" ed="Y"/>，器世間名器生死。種類生死，不同其餘生死法故，望器生死，當知略有五不同分：謂器生死，
<lb n="0069a06" ed="Y"/>共因所生；種類生死，但由不共，是名第一因不同分。又器生死，於無始終前後際斷；種類生死
<lb n="0069a07" ed="Y"/>，於無始終相續流轉常無斷絕，是名第二時不同分。又器生死，或火、水、風之所斷壞；種類生
<lb n="0069a08" ed="Y"/>死，則不如是，是名第三治不同分。又器生死，因無永斷；種類生死，則不如是，是名第四斷不
<lb n="0069a09" ed="Y"/>同分。又器生死，斷而復續；種類生死，斷已無續，是名第五續不同分。又於生死，由五種相，
<lb n="0069a10" ed="Y"/>一切愚夫流轉不息：一、由愛因故，二、由愛果故，三，由愛自性故，四、由因展轉故，五、卽
<lb n="0069a11" ed="Y"/>因展轉依止前際無窮盡故。此中無明，是名愛因。能往善趣、惡趣諸業，是名愛果。由往善趣業
<lb n="0069a12" ed="Y"/>故，愛結所繫，愚夫自然樂往；由往惡趣業故，愛鎖所縶，愚夫雖不欲往，強逼令去。愛自性者
<lb n="0069a13" ed="Y"/>，略有三種：一、後有愛，二、憙貪俱行愛，三、彼彼喜樂愛。如是三愛，略攝爲二：一者、有
<lb n="0069a14" ed="Y"/>愛，二者、境愛。後有愛者，是名有愛。喜貪俱行愛者，謂於將得現前境界，及於已得未受用境
<lb n="0069a15" ed="Y"/>，並於現前正受用境所有貪愛。彼彼喜樂愛者，謂於未來所希求境所有貪愛。當知此中由喜貪俱
<pb n="0070a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0070a"/>
<lb n="0070a01" ed="Y"/>行愛故，名愛結繫；由後有愛及彼彼喜樂愛故，名愛鎖繫。若於彼事愛結所繫，名爲馳走；若於
<lb n="0070a02" ed="Y"/>彼事愛鎖所繫，名爲流轉。又於長世因展轉來諸行相續，前際難知，後無窮盡，由是五相流轉愚
<lb n="0070a03" ed="Y"/>夫，當知復由五相所縛：一、於彼處縛，二、由彼而縛，三、正是能縛，四、依彼故縛，五、有
<lb n="0070a04" ed="Y"/>所領受。於彼處縛者，謂由能往善趣業故，於善趣柱而繫縛之；或由能往惡趣業故，於惡趣撅而
<lb n="0070a05" ed="Y"/>繫縛之。又由喜貪俱行愛故，於自事柱而繫縛之。由彼彼喜樂愛及後有愛故，於自事撅而繫縛之
<lb n="0070a06" ed="Y"/>。由彼而縛者，謂愚夫異生爲無明縛。正是能縛者，謂自同類，於苦無厭相似法故。依彼故縛者
<lb n="0070a07" ed="Y"/>，謂依後蘊而被縛故。有所領受者，謂領受彼生等衆苦。</p></cb:div>
<lb n="0070a08" ed="Y"/>
<lb n="0070a09" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-50;50(267)</cb:mulu><head><num n="1-50" type="各相應之經號">五〇</num><anchor xml:id="nkr_note_orig_0070001" n="0070001"/>；<num n="50" type="雜含會編經號">五〇</num><num n="267" type="大正藏雜含經號">（二六七）</num></head>
<lb n="0070a10" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0070a1001">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。爾時，世尊吿諸比丘：「衆生於無始生死，無
<lb n="0070a11" ed="Y"/>明所蓋，愛結所繫，長夜輪<anchor xml:id="nkr_note_add_0070a1101" n="0070a1101"/><anchor xml:id="beg0070a1101" n="0070a1101"/>迴<anchor xml:id="end0070a1101"/>生死，不知苦際。諸比丘！譬如狗，繩繫著柱，結繫不斷故，順柱
<lb n="0070a12" ed="Y"/>而轉，若住、若臥，不離於柱。如是凡愚衆生，於色不離貪欲，不離愛，不離念，不離渴，輪<anchor xml:id="nkr_note_add_0070a1201" n="0070a1201"/><anchor xml:id="beg0070a1201" n="0070a1201"/>迴<anchor xml:id="end0070a1201"/>
<lb n="0070a13" ed="Y"/>於色，隨色轉，若住、若臥，不離於色。如是受、想、行、識，隨受、想、行、識轉，若住、若
<lb n="0070a14" ed="Y"/>臥，不離於（受、想、行、）識。諸比丘！當善思惟，觀察於心。所以者何？長夜心爲貪欲所<anchor xml:id="nkr_note_orig_0070002" n="0070002"/>
<lb n="0070a15" ed="Y"/>染，瞋恚、愚癡所<anchor xml:id="nkr_note_orig_0070003" n="0070003"/>染故。比丘！心惱故衆生惱，心淨故衆生淨。比丘！我不見一色種種如斑色
<pb n="0071a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0071a"/>
<lb n="0071a01" ed="Y"/>鳥，心復過是。所以者何？彼畜生心種種故色種種。是故比丘！當善思惟，觀察於心。諸比丘！
<lb n="0071a02" ed="Y"/>長夜心貪欲所染，瞋恚、愚癡所染；心惱故衆生惱，心淨故衆生淨。比丘當知！汝見嗟蘭那鳥種
<lb n="0071a03" ed="Y"/>種雜色不」？答言：「曾見，世尊」！佛吿比丘：「如嗟蘭那鳥種種雜色，我說彼心種種雜，亦
<lb n="0071a04" ed="Y"/>復如是。所以者何？彼嗟蘭那鳥心種種故，其色種種。是故當善觀察思惟於心，長夜種種貪欲、
<lb n="0071a05" ed="Y"/>瞋恚、愚癡所染<anchor xml:id="nkr_note_orig_0071004" n="0071004"/>；心惱故衆生惱，心淨故衆生淨。譬如畫師、畫師弟子，善治素地，具衆彩色
<lb n="0071a06" ed="Y"/>，隨意圖畫種種像類。如是比丘！凡愚衆生，不如實知色，色集，色滅，色味，色患，色離。於
<lb n="0071a07" ed="Y"/>色不如實知故，樂著於色；樂著色故，復生未來諸色。如是凡愚，不如實知受……。想……。行
<lb n="0071a08" ed="Y"/>……。（不如實知）識，識集，識滅，識味，識患，識離，不如實知故，樂著於識；樂著識故，
<lb n="0071a09" ed="Y"/>復生未來諸識。當生未來色、受、想、行、識故，於色不解脫，受、想、行、識不解脫，我說彼
<lb n="0071a10" ed="Y"/>不解脫生老病死、憂悲惱苦。有多聞聖弟子，如實知色，色集，色滅，色味，色患，色離，如實
<lb n="0071a11" ed="Y"/>知故，不樂著於色；以不樂著故，不生未來色。如實知受……。想……。行……。（如實知）識
<lb n="0071a12" ed="Y"/>，識集，識滅，識味，識患，識離，如實知故，不樂<anchor xml:id="nkr_note_orig_0071005" n="0071005"/>著於識；不樂著故，不生未來諸識。不樂
<lb n="0071a13" ed="Y"/>著於色、受、想、行、識故，於色得解脫，受、想、行、識得解脫，我說彼等解脫生老病死、憂
<lb n="0071a14" ed="Y"/>悲惱苦」。佛說此經已，時諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p>
<lb n="0071a15" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0071a1501" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「喜足行」</seg>：復次，愚夫異生於有漏事，有四憙足，當知多分是諸外道。何等爲四？一、於
<pb n="0072a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0072a"/>
<lb n="0072a01" ed="Y"/>人身憙足，二、於欲界天身喜足，三、於生梵世喜足，四、於到邊際有頂喜足。愚夫於彼，隨其
<lb n="0072a02" ed="Y"/>次第，若趨，若住，若坐，若臥。復有五種，一切愚夫愛所行路：一者、後有，二者、未來所求
<lb n="0072a03" ed="Y"/>境界，三者、將得現前境界，四者、已得所有境界，五者、現前受用境界。當知於彼，如其次第
<lb n="0072a04" ed="Y"/>趨等差別。應知此中趨<anchor xml:id="nkr_note_orig_0072006" n="0072006"/>有二種：一於後有，二於未來所求境界。復有四種愛所行路：一者、意
<lb n="0072a05" ed="Y"/>業希求境界，二者、身語二業，三者、獲得，四者、於所得中隨其所欲若轉若習；此是發業愛所
<lb n="0072a06" ed="Y"/>行路，若求境界，或復諸有。當知於彼四種行路，如其次第趨等差別。如說趨等，於餘所說諸有
<lb n="0072a07" ed="Y"/>漏事所有憙足愛所行路，憙樂，戲論，染著，耽湎⸺四處差別，如其次第，當知亦爾。復有二
<lb n="0072a08" ed="Y"/>種遊愛行路果相差別：一、心差別，二、身差別。心差別者，復有二種：一、品類差別，二、雜
<lb n="0072a09" ed="Y"/>染差別。品類差別者，謂由自性故，所依故，所緣故，助伴故。雜染差別者，謂由貪、瞋、癡等
<lb n="0072a10" ed="Y"/>所有煩惱及隨煩惱。身差別者，亦有二種：一、種種身差別故，二、一種身差別故。當知此中心
<lb n="0072a11" ed="Y"/>之所有雜染差別，能爲二種身差別因。爲斷彼故，諸修行者應以無倒數數作意勤修觀行。復由四
<lb n="0072a12" ed="Y"/>種因差別故，令果差別：謂若於此差別，若由此差別，若卽此差別，若如此差別。於此差別者，
<lb n="0072a13" ed="Y"/>謂於善趣、惡趣所有差別。由此差別者，謂由貪、瞋、癡所染汚心令彼差別。卽此差別者，謂五
<lb n="0072a14" ed="Y"/>種行所攝受身種種差別。如此差別者，謂於諸行流轉、雜染、淸淨因緣，及淸淨體，不如實知，
<lb n="0072a15" ed="Y"/>生憙樂等，及趨走等種種差別。</p></cb:div>
<pb n="0073a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0073a"/>
<lb n="0073a01" ed="Y"/>
<lb n="0073a02" ed="Y"/>
<lb n="0073a03" ed="Y"/>
<lb n="0073a04" ed="Y"/>
<lb n="0073a05" ed="Y"/>
<lb n="0073a06" ed="Y"/>
<lb n="0073a07" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-51;51(268)</cb:mulu><head><num n="1-51" type="各相應之經號">五一</num><anchor xml:id="nkr_note_orig_0073001" n="0073001"/>；<num n="51" type="雜含會編經號">五一</num><num n="268" type="大正藏雜含經號">（二六八）</num></head>
<lb n="0073a08" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0073a0801">如是我聞：一時，佛在<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。爾時，世尊吿諸比丘：「譬如河水，從山澗出
<lb n="0073a09" ed="Y"/>、彼水深駛，其流激注，多所漂沒。其河兩岸，生雜草木，大水所偃，順靡水邊。衆人涉渡，多
<lb n="0073a10" ed="Y"/>爲水所漂，隨流沒溺；遇浪近岸，手援草木，草木復斷，還隨水漂。如是比丘！若凡愚衆生，不
<lb n="0073a11" ed="Y"/>如實知色，色集，色滅，色味，色患，色離，不如實知故，樂著於色，言色是我，彼色隨斷。如
<lb n="0073a12" ed="Y"/>是不如實知受……。想……。行……。（不如實知）識，識集，識滅，識味，識患，識離，不如
<lb n="0073a13" ed="Y"/>實知故，樂著於識，言識是我，識復隨斷。若多聞聖弟子，如實知色，色集，色滅，色味，色患
<lb n="0073a14" ed="Y"/>，色離，如實知故，不樂著於色。如實知受……。想……。行……。（如實知）識，識集，識滅
<lb n="0073a15" ed="Y"/>，識味，識患，識離，如實知故，不樂著識。不樂著故，如是自知得般涅槃：我生已盡，梵行已
<lb n="0073a16" ed="Y"/>立，所作已作，自知不受後有」。佛說此經已，時諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p>
<pb n="0074a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0074a"/>
<lb n="0074a01" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0074a0101" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「順流」</seg>：復次，不能了達諸行無常，薩迦耶見爲所依止，順流而行諸愚夫類，由五種相，
<lb n="0074a02" ed="Y"/>當知順流而被漂溺。謂若於此漂溺，若由此漂溺，若依此漂溺，若如此漂溺，若漂溺時諸所有相
<lb n="0074a03" ed="Y"/>。於此漂溺者，謂於善趣、惡趣而被漂溺，如從兩岸彼此往來俱被漂溺。由此漂溺者，謂由愛河
<lb n="0074a04" ed="Y"/>浸淫之性之所漂溺。當知此愛，有五種相：一、遊諸境界，趣下分故；二、微細隨行，難覺了故
<lb n="0074a05" ed="Y"/>；三、於諸境界難<anchor xml:id="nkr_note_add_0074a0501" n="0074a0501"/><anchor xml:id="beg0074a0501" n="0074a0501"/>迴<anchor xml:id="end0074a0501"/>轉故；四、乃至有頂，一切廣大種種諸行所隨逐故；五、不寂靜相，亂身心
<lb n="0074a06" ed="Y"/>故。依此漂溺者，謂依色等五種諸行而被漂溺，卽於善趣、惡趣兩岸，有五種行品類差別，數數
<lb n="0074a07" ed="Y"/>攀緣順流漂溺。如此漂溺者，云何漂溺？謂於諸行如前所說流轉等事，隨其次第不如實知，或計
<lb n="0074a08" ed="Y"/>爲我及我所故。於漂溺時所有相者，謂彼如是被漂溺時，雖寶愛身欲使長久，由自性滅不能令住
<lb n="0074a09" ed="Y"/>，如爲漂溺。與此相違，當知卽是逆流行者。</p>
<lb n="0074a10" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0074a1001" rend="kaiti">又聰慧者有十種相，當知具攝諸聰慧相：謂成就俱生慧故；又成就方便聞、思、修所成慧故
<lb n="0074a11" ed="Y"/>；又成就故，無動搖故，善思所思，善說所說，善作所作；又能自依己所有性，未嘗爲命依附於
<lb n="0074a12" ed="Y"/>他；又有所求，無不安樂；又有所求，能依正行，皆悉以法，不以非法；又自所宜資產衆具，能
<lb n="0074a13" ed="Y"/>正防守，不令散失；又觀過患而受用之；又於病緣所有醫藥，觀察思擇然後服行；又能善避非時
<lb n="0074a14" ed="Y"/>死緣。如是十種聰慧者相，當知具攝諸聰慧相。</p></cb:div>
<lb n="0074a15" ed="Y"/>
<pb n="0075a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0075a"/>
<lb n="0075a01" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-52;52(269)</cb:mulu><head><num n="1-52" type="各相應之經號">五二</num><anchor xml:id="nkr_note_orig_0075001" n="0075001"/>；<num n="52" type="雜含會編經號">五二</num><num n="269" type="大正藏雜含經號">（二六九）</num></head>
<lb n="0075a02" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0075a0201">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。爾時，世尊吿諸比丘：「非汝所應法，當盡捨
<lb n="0075a03" ed="Y"/>離，捨彼法已，長夜安樂。比丘！何等法非汝所應，當速捨離？如是色、受、想、行、識，非汝
<lb n="0075a04" ed="Y"/>所應，當盡捨離，斷彼法已，長夜安樂。譬如祇桓林中樹木，有人斫伐枝條，擔持而去。汝等亦
<lb n="0075a05" ed="Y"/>不憂慼，所以者何？以彼樹木非我、非我所。如是比丘！非汝所應者當盡捨離，捨離已長夜安樂
<lb n="0075a06" ed="Y"/>。何等非汝所應？色非汝所應，當盡捨離，捨離已長夜安樂。如是受、想、行、識，非汝所應，
<lb n="0075a07" ed="Y"/>當速捨離，捨彼法已，長夜安樂。諸比丘！色爲常耶？爲無常耶」？諸比丘白佛言：「無常，世
<lb n="0075a08" ed="Y"/>尊」！「比丘！無常者爲是苦耶」？答言：「是苦，世尊」！佛吿比丘：「若無常、苦，是變易
<lb n="0075a09" ed="Y"/>法，多聞聖弟子，寧於中見有我，異我，相在不」？答言：「不也，世尊」！「如是受、想、行
<lb n="0075a10" ed="Y"/>、識，爲是常耶？無常耶」？答言：「無常，世尊」！「比丘！若無常者是苦耶」？答言：「是
<lb n="0075a11" ed="Y"/>苦，世尊」！佛吿比丘：「若無常、苦，是變易法，多聞聖弟子，寧於中見有我，異我，相在不
<lb n="0075a12" ed="Y"/>」？答言：「不也，世尊」！「比丘！是故諸所有色，若過去、若未來、若現在，若內、若外，
<lb n="0075a13" ed="Y"/>若麁、若細，若好、若醜，若遠、若近，彼一切非我，不異我，不相在。如是受、想、行、識，
<lb n="0075a14" ed="Y"/>若過去、若未來、若現在，若內、若外，若麁、若細，若好、若醜，若遠、若近，彼一切非我，
<lb n="0075a15" ed="Y"/>不異我，不相在。聖弟子觀此五受陰，非我、我所。如是觀時，於諸世間無所取著，無所取著者
<pb n="0076a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0076a"/>
<lb n="0076a01" ed="Y"/>自得涅槃：我生已盡，梵行已立，所作已作，自知不受後有」。佛說此經已，時諸比丘聞佛所說
<lb n="0076a02" ed="Y"/>，歡喜奉行。</p>
<lb n="0076a03" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0076a0301" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「知斷相」</seg>：復次，於諸行中，依無我理，知者、斷者，當知略由三相差別：謂於諸行能遍
<lb n="0076a04" ed="Y"/>了知，薩迦耶見而未斷者，彼於諸行，忘念之行多分現行，少不忘念。薩迦耶見已永斷者，當知
<lb n="0076a05" ed="Y"/>其相與彼相違，是名第一差別之相。又於諸行雖遍了知，薩迦耶見而未斷者，於諸廣大可愛事中
<lb n="0076a06" ed="Y"/>，多生喜樂，於諸下劣不可愛境，多生憂苦。彼二境界現在前時，無縱逸者尙自不能繫守正念，
<lb n="0076a07" ed="Y"/>況縱逸者！彼於爾時，薩迦耶見纏繞其心，由彼令心不能解了。薩迦耶見已永斷者，當如其相與
<lb n="0076a08" ed="Y"/>彼相違，是名第二差別之相。又於諸行薩迦耶見未永斷者，未能於內一切行中，現前安立離有情
<lb n="0076a09" ed="Y"/>想，如於草木葉等外事。薩迦耶見已永斷者，當知其相與彼相違，是名第三差別之相。如是已斷
<lb n="0076a10" ed="Y"/>薩迦耶見，有此三種差別之相，當知復有三種勝利：一者、永斷能感後有一切煩惱；二者、依彼
<lb n="0076a11" ed="Y"/>不久獲得速能積集彼對治道；三者、旣作自義利已，卽依彼道方便勤修現法樂住，由此獲得極安
<lb n="0076a12" ed="Y"/>樂住。</p></cb:div>
<lb n="0076a13" ed="Y"/>
<lb n="0076a14" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-53;53(270)</cb:mulu><head><num n="1-53" type="各相應之經號">五三</num><anchor xml:id="nkr_note_orig_0076001" n="0076001"/>；<num n="53" type="雜含會編經號">五三</num><num n="270" type="大正藏雜含經號">（二七〇）</num></head>
<lb n="0076a15" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0076a1501">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。爾時，世尊吿諸比丘：「無常想修習、多修習
<pb n="0077a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0077a"/>
<lb n="0077a01" ed="Y"/>，能斷一切欲愛、色愛、無色愛、掉、慢、無明。譬如田夫，於夏末秋初，深耕其地，發荄、斷
<lb n="0077a02" ed="Y"/>草。如是比丘無常想修習、多修習，能斷一切欲愛、色愛、無色愛、掉、慢、無明。譬如比丘！
<lb n="0077a03" ed="Y"/>如人刈草，手攬其端，擧而抖擻，萎枯悉落，取其長者。如是比丘！無常想修習、多修習，能斷
<lb n="0077a04" ed="Y"/>一切欲愛、色愛、無色愛、掉、慢、無明。譬如菴羅果著樹，猛風搖條，果悉墮落。如是無常想
<lb n="0077a05" ed="Y"/>修習、多修習，能斷一切欲愛、色愛、無色愛、掉、慢、無明。譬如樓閣，中心堅固，衆材所依
<lb n="0077a06" ed="Y"/>，攝受不散。如是無常想修習、多修習，能斷一切欲愛、色愛、無色愛、掉、慢、無明。譬如一
<lb n="0077a07" ed="Y"/>切衆生跡，象跡爲大，能攝受故。如是無常想修習、多修習，能斷一切欲愛、色愛、無色愛、掉
<lb n="0077a08" ed="Y"/>、慢、無明。譬如<name role="" type="person">閻浮提</name>，一切諸河悉赴大海，其大海者最爲第一，悉攝受故。如是無常想修習
<lb n="0077a09" ed="Y"/>、多修習，能斷一切欲愛、色愛、無色愛、掉、慢、無明。譬如日出，能除一切世間闇冥。如是
<lb n="0077a10" ed="Y"/>無常想修習、多修習，能斷一切欲愛、色愛、無色愛、掉、慢、無明。譬如轉輪聖王，於諸小王
<lb n="0077a11" ed="Y"/>最上、最勝。如是無常想修習、多修習，能斷一切欲愛、色愛、無色愛、掉、慢、無明。諸比丘
<lb n="0077a12" ed="Y"/>！云何修無常想，修習、多修習，能斷一切欲愛、色愛、無色愛、掉、慢、無明？若比丘於空露
<lb n="0077a13" ed="Y"/>地，若林樹間，善正思惟，觀察色無常，受、想、行、識無常；如是思惟，斷一切欲愛、色愛、
<lb n="0077a14" ed="Y"/>無色愛、掉、慢、無明。所以者何？無常想者，能建立無我想。聖弟子住無我想，心離我慢，順
<lb n="0077a15" ed="Y"/>得涅槃」。佛說是經已，時諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p>
<pb n="0078a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0078a"/>
<lb n="0078a01" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0078a0101" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「想立」</seg>：復次，由四差別，當知修習一切種行無常、苦想。何等爲四？一、果差別故，二
<lb n="0078a02" ed="Y"/>、自性差別故，三、品類差別故，四、方便差別故。果差別者，謂修此想，能遣一切欲貪、色貪
<lb n="0078a03" ed="Y"/>及無色貪、掉、慢、無明。當知此中顯示三種本煩惱斷，及顯三種隨煩惱斷。欲貪煩惱，掉爲助
<lb n="0078a04" ed="Y"/>伴；色貪煩惱，慢爲助伴；無色貪惑，無明爲伴。復有差別，謂於此中顯示下分、上分結盡。自
<lb n="0078a05" ed="Y"/>性差別者，謂於此中，由正修習聞所成慧，說名親近；由正修習思所成慧，能入修故，說名修習
<lb n="0078a06" ed="Y"/>；由正修習修所成慧，名多修習。又由修習了相作意，故名親近；唯除加行究竟作意，由正修習
<lb n="0078a07" ed="Y"/>諸餘作意，故名修習；修習加行究竟作意，名多修習，是名第二三種差別。又由所依、所緣、作
<lb n="0078a08" ed="Y"/>意，隨其次第，當知是名爲乘、爲事、爲隨建立。又由長時串修習故，說名純熟，數數無倒修方
<lb n="0078a09" ed="Y"/>便故，說名善受及與善發。品類差別者，謂修如是無常想時，速能永拔一切隨眠，棄捨下地一切
<lb n="0078a10" ed="Y"/>善法，攝受上地一切善法；於餘一切不淨想等最高廣性，能善住持，遍行一切，猶如觀察所取之
<lb n="0078a11" ed="Y"/>事。卽如是觀能取之事，彼相解脫，能得無漏無常之想。若有漏想，若無漏想，如是一切皆於涅
<lb n="0078a12" ed="Y"/>槃善能隨順、趣向、臨入，皆能對治無明大闇，一切永斷。永斷彼故，淸淨鮮白。諸無學想，皆
<lb n="0078a13" ed="Y"/>由一切無漏學想增上故得。方便差別者，謂獨處空閑，以無顚倒、數數作意，觀察諸行無常之性
<lb n="0078a14" ed="Y"/>。由無常想，住無我想。於見道中，旣住無漏無我想已，於上修道，由有學想永害我慢，隨得涅
<lb n="0078a15" ed="Y"/>槃，二種皆具<anchor xml:id="nkr_note_orig_0078002" n="0078002"/>。</p></cb:div>
<pb n="0079a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0079a"/>
<lb n="0079a01" ed="Y"/>
<lb n="0079a02" ed="Y"/>
<lb n="0079a03" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-54;54(271)</cb:mulu><head><num n="1-54" type="各相應之經號">五四</num><anchor xml:id="nkr_note_orig_0079001" n="0079001"/>；<num n="54" type="雜含會編經號">五四</num><num n="271" type="大正藏雜含經號">（二七一）</num></head>
<lb n="0079a04" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0079a0401">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。爾時，有比丘名曰低舍，與衆多比丘集於食堂
<lb n="0079a05" ed="Y"/>，語諸比丘言：「諸尊！我不分別於法，不樂修梵行，多樂睡眠，疑惑於法」。爾時，衆中有一
<lb n="0079a06" ed="Y"/>比丘，往詣佛所，禮佛足，卻住一面。白佛言：「世尊！低舍比丘與<anchor xml:id="nkr_note_orig_0079002" n="0079002"/>衆多比丘集於食堂，作如
<lb n="0079a07" ed="Y"/>是說：唱言我不能分別於法，不樂修梵行，多樂睡眠，疑惑於法」。佛吿比丘：「是低舍比丘是
<lb n="0079a08" ed="Y"/>愚癡人，不守根門，飮食不知量，初夜、後夜心不覺悟，懈怠嬾惰，不勤精進，不善觀察思惟善
<lb n="0079a09" ed="Y"/>法。彼於分別法，心樂修梵行，離諸睡眠，於正法中離諸疑惑，無有是處。若當比丘守護根門，
<lb n="0079a10" ed="Y"/>飮食知量，初夜、後夜覺悟精進，觀察善法；樂分別法，樂修梵行，離於睡眠，心不疑法，斯有
<lb n="0079a11" ed="Y"/>是處」。</p>
<lb n="0079a12" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0079a1201">爾時，世尊吿一比丘：「汝往語低舍比丘言：大師呼汝」。比丘白佛：「唯然，受敎」。前
<lb n="0079a13" ed="Y"/>禮佛足，詣低舍所，而作是言：「長老低舍！世尊呼汝」。低舍聞命，詣世尊所，稽首禮足，卻
<lb n="0079a14" ed="Y"/>住一面。爾時，世尊語低舍比丘言：「汝低舍實與衆多比丘集於食堂，作是唱言：諸長老！我不
<lb n="0079a15" ed="Y"/>能分別於法，不樂梵行，多樂睡眠，疑惑於法耶」？低舍白佛：「實爾，世尊」！佛問低舍：「
<pb n="0080a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0080a"/>
<lb n="0080a01" ed="Y"/>我今問汝，隨汝意答。於意云何？若於色不離貪，不離欲，不離愛，不離念，不離渴，彼色若變
<lb n="0080a02" ed="Y"/>、若異，於汝意云何？當起憂悲惱苦，爲不耶」？低舍白佛：「如是，世尊！若於色不離貪，不
<lb n="0080a03" ed="Y"/>離欲，不離愛，不離念，不離渴，彼色若變、若異，實起憂悲惱苦。世尊！實爾不異」。佛吿低
<lb n="0080a04" ed="Y"/>舍：「善哉！善哉！低舍！正應如是（色）不離貪欲說法。低舍！於受……。想……。行……。
<lb n="0080a05" ed="Y"/>（於）識不離貪，不離欲，不離愛，不離念，不離渴，彼識若變、若異，於汝意云何？當起憂悲
<lb n="0080a06" ed="Y"/>惱苦，爲不耶」？低舍白佛：「如是，世尊！於識不離貪，不離欲，不離愛，不離念，不離渴，
<lb n="0080a07" ed="Y"/>彼識若變、若異，實起憂悲惱苦。世尊！實爾不異」。佛吿低舍：「善哉！善哉！正應如是識不
<lb n="0080a08" ed="Y"/>離貪欲說法」。佛吿低舍：「於意云何？若於色離貪，離欲，離愛，離念，離渴，彼色若變、若
<lb n="0080a09" ed="Y"/>異時，當生憂悲惱苦耶」？低舍白佛：「不也，世尊！如是不異」。「於意云何？受……。想…
<lb n="0080a10" ed="Y"/>…。行……。識離貪，離欲，離愛，離念，離渴，彼識若變、若異，當生憂悲惱苦耶」？低舍答
<lb n="0080a11" ed="Y"/>曰：「不也，世尊！如是不異」。佛吿低舍：「善哉！善哉！低舍！今當說譬，夫<anchor xml:id="nkr_note_orig_0080003" n="0080003"/>智慧者以譬
<lb n="0080a12" ed="Y"/>得解。如二士夫，共伴行一路，一善知路，一不知路。其不知者語知路者，作如是言：我欲詣某
<lb n="0080a13" ed="Y"/>城、某村、某聚落，當示我路。時知路者卽示彼路，語言：士夫！從此道去，前見二道，捨左從
<lb n="0080a14" ed="Y"/>右。前行復<anchor xml:id="nkr_note_add_0080a1401" n="0080a1401"/><anchor xml:id="beg0080a1401" n="0080a1401"/>有<anchor xml:id="end0080a1401"/>坑澗，渠流，復當捨左從右。復有叢林，復當捨左從右。汝當如是漸漸前行，得至
<lb n="0080a15" ed="Y"/>某城」。佛吿低舍：「其譬如是：不知路者，譬愚癡凡夫；其知路者，譬如來、應、等正覺。前
<pb n="0081a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0081a"/>
<lb n="0081a01" ed="Y"/>二路者，謂衆生狐疑。左路者，三不善<anchor xml:id="nkr_note_add_0081a0101" n="0081a0101"/><anchor xml:id="beg0081a0101" n="0081a0101"/>法<anchor xml:id="end0081a0101"/>⸺貪、恚、害覺。其右路者，謂三善覺⸺出要離欲
<lb n="0081a02" ed="Y"/>覺、不瞋覺、不害覺。前行左路者，謂邪見、邪志、邪語、邪業、邪命、邪方便、邪念、邪定；
<lb n="0081a03" ed="Y"/>前行右路者，謂正見、正志、正語、正業、正命、正方便、正念、正定。坑澗、渠流者，謂瞋恚
<lb n="0081a04" ed="Y"/>、覆障、憂悲。叢林者，謂五欲功德也。城者，謂般涅槃」。佛吿低舍：「佛爲大師，爲諸聲聞
<lb n="0081a05" ed="Y"/>所作已作，如今當作，哀愍悲念，以義安樂，皆悉已作。汝等今日當作所作，當於樹下，或空露
<lb n="0081a06" ed="Y"/>地、山巖、窟宅，敷草爲座，善思正念，修不放逸，莫令久後心有悔恨！我今敎汝」。爾時，低
<lb n="0081a07" ed="Y"/>舍聞佛所說，歡喜奉行。</p>
<lb n="0081a08" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0081a0801" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「違糧」</seg>：復次，爲住涅槃，仍未積集善資糧者，略有五種違資糧法：一者、憶念往昔笑戲
<lb n="0081a09" ed="Y"/>、歡娛、承奉等事，因發思慕俱行作意，生愁歎等。二者、由彼種種爲依，於所領受究竟法中，
<lb n="0081a10" ed="Y"/>多生忘念，令於諸法不能顯了。三者、所食或過、或少，由此令身沈重、羸劣，於諸梵行不樂修
<lb n="0081a11" ed="Y"/>行。四者、憙眠，不串習斷，故爲上品睡眠所纏。五者、親近猥雜而住，遠離諦思正法加行。如
<lb n="0081a12" ed="Y"/>是五種違資糧法。復有五種隨順彼法：一者、於二離欲，猶未能離隨一種欲，謂於諸纏遠分離欲
<lb n="0081a13" ed="Y"/>勤修善品，及於隨眠永害離欲得正對治。二者、不護根門。三者、食不知量。四者、初夜、後夜
<lb n="0081a14" ed="Y"/>不能勤修，勉勵警覺。五者、不能觀察善法究竟。與上相違，當知是名順資糧法，及能隨順彼隨
<lb n="0081a15" ed="Y"/>順法。又諸聲聞修行如是順資糧法，及彼因緣，於其中間求涅槃時，大師爲彼制立五種正道言敎
<pb n="0082a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0082a"/>
<lb n="0082a01" ed="Y"/>：一者、由依觀察如所聞法，遍於一切諸行無常，諸法無我，涅槃寂靜，且以世間作意而得無惑
<lb n="0082a02" ed="Y"/>無疑。二者、卽於住時，不著三事不正尋思。何等三事？一者、資命衆具，二者、他損害相，三
<lb n="0082a03" ed="Y"/>者、或他毀<anchor xml:id="nkr_note_add_0082a0301" n="0082a0301"/><anchor xml:id="beg0082a0301" n="0082a0301"/>罵<anchor xml:id="end0082a0301"/>，或隨有一非愛現行，同梵行者不同分法。三者、敎授爲先，由依他音如理作意，
<lb n="0082a04" ed="Y"/>能生正見，能斷邪見，當知此三是名住時正道言敎。復有二種，於彼行時正道言敎：謂諸有智同
<lb n="0082a05" ed="Y"/>梵行者，爲彼宣說處非處時，不生忿怒。又由麁弊資命衆具，若得不得，及由戒等所有災害，心
<lb n="0082a06" ed="Y"/>不熱惱，是名第一。於得所勝利養恭敬，心不悒然，是名第二。彼由如是住時、行時，能正修行
<lb n="0082a07" ed="Y"/>涅槃妙道，由此不久當得涅槃，終無毀失<anchor xml:id="nkr_note_orig_0082004" n="0082004"/>。</p></cb:div>
<lb n="0082a08" ed="Y"/>
<lb n="0082a09" ed="Y"/>
<lb n="0082a10" ed="Y"/>
<lb n="0082a11" ed="Y"/>
<lb n="0082a12" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-55;55(272)</cb:mulu><head><num n="1-55" type="各相應之經號">五五</num><anchor xml:id="nkr_note_orig_0082001" n="0082001"/>；<num n="55" type="雜含會編經號">五五</num><num n="272" type="大正藏雜含經號">（二七二）</num></head>
<lb n="0082a13" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0082a1301">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。爾時，衆中有少諍事，世尊責諸比丘故，晨朝
<lb n="0082a14" ed="Y"/>著衣持鉢，入城乞食。食已出，攝擧衣鉢，洗足，入安陀林，坐一樹下，獨靜思惟。作是念：「
<lb n="0082a15" ed="Y"/>衆中有少諍事，我責諸比丘。然彼衆中，多年少比丘，出家未久，不見大師，或起悔心，愁憂不
<pb n="0083a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0083a"/>
<lb n="0083a01" ed="Y"/>樂。我已長夜於諸比丘生哀愍心，今當復還攝取彼衆，以哀愍故」。時大梵王知佛心念，如力士
<lb n="0083a02" ed="Y"/>屈伸臂頃，從梵天沒，住於佛前，而白佛言：「如是，世尊！如是，善逝！責諸比丘，以少諍事
<lb n="0083a03" ed="Y"/>故。於彼衆中，多有年少比丘，出家未久，不見大師，或起悔心，愁憂不樂。世尊長夜哀愍攝受
<lb n="0083a04" ed="Y"/>衆僧，善哉！世尊！願今當還攝諸比丘」！爾時，世尊心已垂愍梵天故，默然而許。時大梵天知佛
<lb n="0083a05" ed="Y"/>世尊默然已許，爲佛作禮，右繞三匝，忽然不現。</p>
<lb n="0083a06" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0083a0601">爾時世尊，大梵天王還去未久，卽還<name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。敷尼師檀，<anchor xml:id="nkr_note_add_0083a0601" n="0083a0601"/><anchor xml:id="beg0083a0601" n="0083a0601"/>歛<anchor xml:id="end0083a0601"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0083002" n="0083002"/>身正坐，表現微相，令
<lb n="0083a07" ed="Y"/>諸比丘敢來奉見。時諸比丘來詣佛所，懷慚愧色，前禮佛足，卻坐一面。爾時，世尊吿諸比丘：
<lb n="0083a08" ed="Y"/>「出家之人，卑下活命，剃髮持鉢，家家乞食，如被禁<anchor xml:id="nkr_note_orig_0083003" n="0083003"/>呪。所以然者，爲求勝義故，爲度生老
<lb n="0083a09" ed="Y"/>病死憂悲惱苦，究竟苦邊故。諸善男子！汝不爲王、賊所使，非負債人，不爲恐怖，不爲失命而
<lb n="0083a10" ed="Y"/>出家，正爲解脫生老病死、憂悲惱苦，汝等不爲此而出家耶」？比丘白佛：「實爾，世尊」！佛
<lb n="0083a11" ed="Y"/>吿比丘：「汝等比丘爲如是勝義而出家，云何於中，猶復有一愚癡凡夫而起貪欲，極生染著，瞋
<lb n="0083a12" ed="Y"/>恚、兇暴，懈怠、下劣，失念、不定，諸根迷亂！譬如士夫從闇而入闇，從冥入冥，從糞<anchor xml:id="nkr_note_add_0083a1201" n="0083a1201"/><anchor xml:id="beg0083a1201" n="0083a1201"/>廁<anchor xml:id="end0083a1201"/>出復
<lb n="0083a13" ed="Y"/>墮糞<anchor xml:id="nkr_note_add_0083a1301" n="0083a1301"/><anchor xml:id="beg0083a1301" n="0083a1301"/>廁<anchor xml:id="end0083a1301"/>，以血洗血，捨離諸惡還復取惡。我說此譬，凡愚比丘亦復如是。又復譬如焚尸火燼<anchor xml:id="nkr_note_orig_0083004" n="0083004"/>，
<lb n="0083a14" ed="Y"/>捐棄塚間，不爲樵伐之所採拾。我說此譬，愚癡凡夫比丘而起貪欲，極生染著，瞋恚、兇暴，懈
<lb n="0083a15" ed="Y"/>怠、下劣，失念、不定，諸根散亂，亦復如是。比丘！有三不善覺法，何等爲三？貪覺，恚覺，
<pb n="0084a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0084a"/>
<lb n="0084a01" ed="Y"/>害覺，此三覺由想而起。云何想？想有無量種種，貪想、恚想、害想，諸不善覺從此而生。比丘
<lb n="0084a02" ed="Y"/>！貪想、恚想、害想，貪覺、恚覺、害覺，及無量種種不善，云何究竟滅盡？於四念處繫心，住
<lb n="0084a03" ed="Y"/>無相三昧，修習、多修習，惡不善法從是而滅，無餘永盡。正以此法，善男子、善女人信樂出家
<lb n="0084a04" ed="Y"/>，修習無相三昧；修習、多修習已，住甘露門，乃至究竟甘露、涅槃。我不說此甘露涅槃，依三
<lb n="0084a05" ed="Y"/>見者，何等爲三？有一種見，如是如是說：命則是身。復有如是見：命異身異。又作是說：色是
<lb n="0084a06" ed="Y"/>我，無二無異，長存不變。多聞聖弟子作是思惟：世間頗有一法可取而無罪過者！思惟已，都不
<lb n="0084a07" ed="Y"/>見一法可取而無罪過者。我若取色，卽有罪過；若取受、想、行、識，則有罪過。作是知已，於
<lb n="0084a08" ed="Y"/>諸世間則無所取，無所取者自覺涅槃：我生已盡，梵行已立，所作已作，自知不受後有」。佛說
<lb n="0084a09" ed="Y"/>此經已，時諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p>
<lb n="0084a10" ed="Y"/><lg xml:id="lgY30p0084a1001"><l>應說、小土摶，泡沫、二無知，河流、祇林、樹，低舍責、諸想<anchor xml:id="nkr_note_orig_0084005" n="0084005"/>。</l></lg>
<lb n="0084a11" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0084a1101" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「師所作」</seg>：復次，大師於諸聲聞，略有五種師所作事：一者、正折伏，二者、正攝受，三
<lb n="0084a12" ed="Y"/>者、正訶責，四者、正說雜染，五者、正說淸淨。復次，由二因緣，於諸諍事違越聲聞，覆相記
<lb n="0084a13" ed="Y"/>別彼所諍事：一、擾亂增廣故，二、與律相應故。</p>
<lb n="0084a14" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0084a1401" rend="kaiti">復次，由七因緣，大師驅擯諸聲聞衆：一者、見一切種皆行邪行故，二者、見彼多分故，三
<lb n="0084a15" ed="Y"/>者、由彼衆首上座、阿遮利耶、鄔波拕耶方便故，四者、不堪共住故，五者、被驅擯故，六者、
<pb n="0085a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0085a"/>
<lb n="0085a01" ed="Y"/>避現前過故，七者、令不生起未來過故。</p>
<lb n="0085a02" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0085a0201" rend="kaiti">復次，由十因緣，如來入於聚落乞食：一者、當顯杜多功德故。二者、爲欲引彼一分令入乞
<lb n="0085a03" ed="Y"/>食故。三者、爲欲以同事行攝彼一分故。四者、爲與未來衆生作大照明故，乃至令彼暫起觸證故
<lb n="0085a04" ed="Y"/>。五者、爲欲引彼麁弊勝解諸外道故。六者、爲彼承聲起謗，故現妙色寂靜威儀，令其驚歎，心
<lb n="0085a05" ed="Y"/>生歸向故。七者、爲彼處中衆生，以其少功而樹多福故。八者、爲令壞信、放逸，深生恥愧，雖
<lb n="0085a06" ed="Y"/>用小功而獲大福故；如爲放逸者，懈怠者亦然。九者、爲彼盲、聾、癲狂、心亂衆生，種種災害
<lb n="0085a07" ed="Y"/>，皆令靜息故。十者、爲令無量無邊廣大威德⸺天、龍、藥叉，健達縛、阿素洛、揭路荼、緊
<lb n="0085a08" ed="Y"/>捺洛、牟呼洛伽等，隨從如來至所入家，深生羨仰，勤加賓衛，不爲惱害故。</p>
<lb n="0085a09" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0085a0901" rend="kaiti">復次，由八因緣，如來入於寂靜天住：一者、爲引樂雜住者，令入遠離故。二者、爲欲以同
<lb n="0085a10" ed="Y"/>事行，攝遠離者故。三者、自受現法樂住故。四者、爲與大族諸天示同集會故。五者、爲以佛眼
<lb n="0085a11" ed="Y"/>觀察十方世界，現大神化，隨其所應，作饒益事故。六者、爲令諸聲聞衆，於見如來深生渴仰故
<lb n="0085a12" ed="Y"/>。七者、爲顯諸大聲聞，於所略說善能悟入故。八者、勸捨樂著戲論制作言詞故。</p>
<lb n="0085a13" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0085a1301" rend="kaiti">復次，由五種相，大師攝受諸聲聞衆：一、以法故，二、以財故，三、與依止故，四、初攝
<lb n="0085a14" ed="Y"/>受故，五、擯攝受故。</p>
<lb n="0085a15" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0085a1501" rend="kaiti">復次，由七因緣，釋、梵天等往如來所：一、爲供養如來故。二、爲聽聞正法故。三、爲決
<pb n="0086a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0086a"/>
<lb n="0086a01" ed="Y"/>所生疑故。四、爲順他而爲翼從故。五、爲愍他欲爲饒益故。六、由愛重如來聖敎故。七、知如
<lb n="0086a02" ed="Y"/>來起世俗心，欲令赴會故。</p>
<lb n="0086a03" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0086a0301" rend="kaiti">復次，由五種相，當知一切初新者性：一、由晚出家故。二、由幼出家故。三、由少出家故
<lb n="0086a04" ed="Y"/>。四、由勞策出家故。五、由受具出家故。</p>
<lb n="0086a05" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0086a0501" rend="kaiti">復次，由三種相，生起惡作：一、違越所學增上故；二、誓受法律增上故；三、棄捨居家增
<lb n="0086a06" ed="Y"/>上故。</p>
<lb n="0086a07" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0086a0701" rend="kaiti">復次，如來將欲爲諸聲聞宣說正法，現四種相：一者、從極下坐安詳而起，昇極高座，儼然
<lb n="0086a08" ed="Y"/>而坐。二者、安住隨順說法威儀。三者，發謦欬音，示將說法。四者、面目顧視，如龍象王。</p>
<lb n="0086a09" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0086a0901" rend="kaiti">復次，犯戒聲聞，當於三處安住慚羞往大師所：一者、深知己犯，爲增上處。二者、師事失
<lb n="0086a10" ed="Y"/>儀，爲增上處。三者、由事乖則，當以方便，謂順威儀往大師所，爲增上處。</p>
<lb n="0086a11" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0086a1101" rend="kaiti">復次，由三種相，應正呵責犯戒聲聞：一曰、汝期鄙劣活命；二曰、汝意樂不淸淨，三曰、
<lb n="0086a12" ed="Y"/>汝以活命意樂行非法行。</p>
<lb n="0086a13" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0086a1301" rend="kaiti">復次，於善說法毘奈耶中，略由六相，當知遍攝一切邪行：一者、現行過失故；二者、意樂
<lb n="0086a14" ed="Y"/>過失故；三者、加行過失故；四者、智慧過失故；五者、尋思過失故；六者、依止過失故。現行
<lb n="0086a15" ed="Y"/>過失者，謂由貪纏故染，瞋纏故憎，旣懷猛利貪、瞋等故，遂無羞恥；無羞恥故，住惡不捨。意
<pb n="0087a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0087a"/>
<lb n="0087a01" ed="Y"/>樂過失者，謂於染者邊，此貪意樂最爲下劣。如是於憎者邊，此瞋意樂最爲下劣。加行過失者，
<lb n="0087a02" ed="Y"/>謂或有不發精進，或有精進慢緩。智慧過失者，謂或於聞、思所成慧中，忘失正念，多住愚癡；
<lb n="0087a03" ed="Y"/>於修所成，心不寂定。尋思過失者，謂於隨順居家所有惡不善覺，多分尋思，於正法律其心錯亂
<lb n="0087a04" ed="Y"/>。依止過失者，謂彼依止於其往昔不修集因；由不修集因故，成就自性微褊小信，成就自性修住
<lb n="0087a05" ed="Y"/>小戒，成就自性住守小念，成就自性俱生小慧。</p>
<lb n="0087a06" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0087a0601" rend="kaiti">復次，由四種相，能令彼人雖入聖敎而行邪行：一、由微劣不淨意樂故；二、由伺求聖敎瑕
<lb n="0087a07" ed="Y"/><anchor xml:id="nkr_note_add_0087a0701" n="0087a0701"/><anchor xml:id="beg0087a0701" n="0087a0701"/>隙<anchor xml:id="end0087a0701"/>，爲正法賊故；三、由專爲飮食、衣服活命因緣故；四、由怖畏王、賊、債主所加迫切故。若
<lb n="0087a08" ed="Y"/>行如是諸邪行者，便於二事有所稽留：一者、失壞在家自義稽留，二者、失壞出家自義稽留。</p>
<lb n="0087a09" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0087a0901" rend="kaiti">復次，如是邪行，有二因緣：謂於三事不正尋思，及彼前行諸不正想。其三事者，如前應知
<lb n="0087a10" ed="Y"/>。於彼發起諸不正想，隨取相好，自斯已後，於其隨法，多隨尋思，多隨伺察。</p>
<lb n="0087a11" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0087a1101" rend="kaiti">復次，爲斷如是邪行因緣，當知亦有二種對治：一者、爲斷不正尋思，以無顚倒、數數二行
<lb n="0087a12" ed="Y"/>，於諸念住善住其心。二者、爲斷諸不正想，修習無相心三摩地。此修對治，要由於彼修對治中
<lb n="0087a13" ed="Y"/>猛利樂欲，方得成辦，非彼樂欲不猛利者。此猛利欲，由二緣生：謂此對治有大果故，不共一切
<lb n="0087a14" ed="Y"/>諸外道故。有大果者，謂修習時便能剋證無相心定；及住二界妙甘露門，所謂斷界及無欲界，若
<lb n="0087a15" ed="Y"/>有餘依及無餘依。安住此者，近二涅槃，未於今時一切皆得。言不共者，謂無相定唯內法有，諸
<pb n="0088a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0088a"/>
<lb n="0088a01" ed="Y"/>外道無。何以故？由彼外道，若有所得卽便增益，不如量觀；若無所得，卽妄分別。由我見故愚
<lb n="0088a02" ed="Y"/>於諸行，或唯於身，或唯無色，或總於二生我執著。以執我故，謂我當無，使於涅槃心不欣樂，
<lb n="0088a03" ed="Y"/>尙未能入，況乎安住！唯增驚怖，其心退還。住內法者，與彼相違。於般涅槃心無退轉，了唯苦
<lb n="0088a04" ed="Y"/>滅，見唯靜德。若諸有學，唯祈內滅，非爲生道，更從他求敎授敎誡。若諸無學，唯欣內滅，終
<lb n="0088a05" ed="Y"/>不更求盡諸煩惱；唯有先因所生諸行，任運歸滅而般涅槃<anchor xml:id="nkr_note_orig_0088006" n="0088006"/>。</p></cb:div>
<lb n="0088a06" ed="Y"/>
<lb n="0088a07" ed="Y"/>
<lb n="0088a08" ed="Y"/>
<lb n="0088a09" ed="Y"/>
<lb n="0088a10" ed="Y"/>
<lb n="0088a11" ed="Y"/>
<lb n="0088a12" ed="Y"/>
<lb n="0088a13" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-56;56(59)</cb:mulu><head><num n="1-56" type="各相應之經號">五六</num>；<num n="56" type="雜含會編經號">五六</num><num n="59" type="大正藏雜含經號">（五九）</num></head>
<lb n="0088a14" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0088a1401"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0088001" n="0088001"/>如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。爾時，世尊吿諸比丘：「有五受陰，云何爲
<lb n="0088a15" ed="Y"/>五？色受陰，受、想、行、識受陰。觀此五受陰是生滅法，所謂此色，此色集，此色滅；此受…
<pb n="0089a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0089a"/>
<lb n="0089a01" ed="Y"/>…。想……。行……。（此）識，此識集，此識滅。云何色集？云何色滅？云何受、想、行、識
<lb n="0089a02" ed="Y"/>集？云何受、想、行、識滅？愛喜集，是色集；愛喜滅，是色滅。觸集是受、想、行集，觸滅是
<lb n="0089a03" ed="Y"/>受、想、行滅。名色集是識集，名色滅是識滅。比丘！如是色集、色滅，是爲色集、色滅。如是
<lb n="0089a04" ed="Y"/>受、想、行、識集，受、想、行、識滅，是爲受、想、行、識集，受、想、行、識滅」。佛說此
<lb n="0089a05" ed="Y"/>經已，時諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0089a06" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0089a0601" rend="kaiti"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0089002" n="0089002"/>復次，嗢拕南曰：</p>
<lb n="0089a07" ed="Y"/><lg xml:id="lgY30p0089a0701" rend="kaiti"><l>因、勝利、二智，愚夫分位五，二種見差別，於斯聖敎等。</l></lg>
<lb n="0089a08" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0089a0801" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「因」</seg>：一切行因，略有二種：一、共，二、不共。共因者，謂喜爲先因，由此喜故，於彼
<lb n="0089a09" ed="Y"/>彼生處障於厭離，滋潤自體。爲欲將生所生之處，雖有一切煩惱爲因，而於生處生喜者生，非於
<lb n="0089a10" ed="Y"/>彼起厭逆想者。又卽此喜，唯依色說，宿因生已，不待餘因，究竟轉故。不共因者，謂順苦、樂
<lb n="0089a11" ed="Y"/>、非苦樂觸，望於受等所有心法。無間滅意及俱生名。十種色等，望六種識。由彼雖從先因所生
<lb n="0089a12" ed="Y"/>，刹那刹那，別待餘因方得生起。</p></cb:div>
<lb n="0089a13" ed="Y"/>
<lb n="0089a14" ed="Y"/>
<lb n="0089a15" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-57;57(60)</cb:mulu><head><num n="1-57" type="各相應之經號">五七</num>；<num n="57" type="雜含會編經號">五七</num><num n="60" type="大正藏雜含經號">（六〇）</num></head>
<pb n="0090a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0090a"/>
<lb n="0090a01" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0090a0101">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。爾時，世尊吿諸比丘：「有五受陰，何等爲五
<lb n="0090a02" ed="Y"/>？所謂色受陰，受、想、行、識受陰。善哉比丘不樂於色，不讚歎色，不取於色，不著於色。善
<lb n="0090a03" ed="Y"/>哉比丘不樂於受……。想……。行……。（不樂於）識，不讚歎識，不取於識，不著於識。所以
<lb n="0090a04" ed="Y"/>者何？若比丘不樂於色，不讚歎色，不取於色，不著於色，則於色不樂，心得解脫。如是受……
<lb n="0090a05" ed="Y"/>。想……。行……。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0090001" n="0090001"/>不樂於識，不讚歎識，不取於識，不著於識，則於識不樂，心得解脫。若
<lb n="0090a06" ed="Y"/>比丘不樂於色，心得解脫；如是受、想、行、識不樂，心得解脫。不滅不生，平等捨住，正念、
<lb n="0090a07" ed="Y"/>正智。彼比丘如是知、如是見者，前際俱見永盡無餘；前際俱見永盡無餘已，後際俱見亦永盡無
<lb n="0090a08" ed="Y"/>餘；後際俱見永盡無餘已，前、後際俱見永盡無餘，無所封著。無所封著者，於諸世間都無所取
<lb n="0090a09" ed="Y"/>，無所取者亦無所求，無所求者，自覺涅槃：我生已盡，梵行已立，所作已作，自知不受後有」
<lb n="0090a10" ed="Y"/>。佛說此經已，時諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p>
<lb n="0090a11" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0090a1101" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「勝利」</seg>：復次，有解脫心，有淨智見諸阿羅漢，有四勝利，當知不與諸外道共。一、於行
<lb n="0090a12" ed="Y"/>時<anchor xml:id="nkr_note_add_0090a1201" n="0090a1201"/><anchor xml:id="beg0090a1201" n="0090a1201"/>恒<anchor xml:id="end0090a1201"/>常住性；二、於住時無相住性；三、往昔因所生諸行，任運歸滅；四、後有行今因斷故，當
<lb n="0090a13" ed="Y"/>不復生。爲證如是四種勝利，有三漸次：謂學智見爲依止故，得厭離者於諸行中不生喜樂，乃至
<lb n="0090a14" ed="Y"/>不生耽湎而住；厭離爲先而得離欲；離欲爲先心善解脫。自斯已後，卽由如是心善解脫<anchor xml:id="nkr_note_add_0090a1401" n="0090a1401"/><anchor xml:id="beg0090a1401" n="0090a1401"/>恒<anchor xml:id="end0090a1401"/>常住故
<lb n="0090a15" ed="Y"/>，無順無違。又於行時，或於住時，於一切相無復作意，於無相界作意思惟無相而住；能障於此
<pb n="0091a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0091a"/>
<lb n="0091a01" ed="Y"/>一切見趣，先已永斷，況當爲礙！彼由是二，若行、若住，乃至壽盡，便以無學內般涅槃而般涅
<lb n="0091a02" ed="Y"/>槃。先所生有，於今永盡，當來諸行，無復更生。</p>
<lb n="0091a03" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0091a0301" rend="kaiti">又由三分，當知建立薩迦耶見以爲根本一切見趣：一、由前際俱行故，二、由後際俱行故，
<lb n="0091a04" ed="Y"/>三、由前後際俱行故。前際俱行者，謂如有一作是思惟：我於去世爲曾有耶？爲曾無耶？曾爲是
<lb n="0091a05" ed="Y"/>誰？云何曾有？後際俱行者，謂如有一作是思惟：我於來世爲當有耶？爲當無耶？當爲是誰？云
<lb n="0091a06" ed="Y"/>何當有？前後際俱行者，謂如有一作是思惟：我曾有誰？誰當有我？今此有情來何所從？於此沒
<lb n="0091a07" ed="Y"/>已去何所至？</p>
<lb n="0091a08" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0091a0801" rend="kaiti">又<anchor xml:id="nkr_note_orig_0091002" n="0091002"/>諸外道薩迦耶見以爲根本，有六十二諸惡見趣：謂四常見論，四一分常見論，二無因論
<lb n="0091a09" ed="Y"/>，<anchor xml:id="nkr_note_add_0091a0901" n="0091a0901"/><anchor xml:id="beg0091a0901" n="0091a0901"/>四<anchor xml:id="end0091a0901"/>有邊無邊想論，四不死矯亂論：如是十八諸惡見趣，是計前際說我論者。又有十六有見想論
<lb n="0091a10" ed="Y"/>，八無想論，八非有想非無想論，七斷見論，五現法涅槃論：此四十四諸惡見趣，是計後際說我
<lb n="0091a11" ed="Y"/>論者。如是計度後際論者，略攝有五：一、有想論，二、無想論，三、非有想非無想論，四、斷
<lb n="0091a12" ed="Y"/>見論，五、現法涅槃論。如是五種，復略爲三：一、常見論，二、斷見論，三、現法涅槃論。</p>
<lb n="0091a13" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0091a1301" rend="kaiti">又此一切諸惡見趣，由六因緣而得建立：一、由因緣故，二、由依敎故，三、由依靜慮故，
<lb n="0091a14" ed="Y"/>四、由依世故，五、由依諸見故，六、由生處故。由因緣者，謂彼一切薩迦耶見以爲因緣。由依
<lb n="0091a15" ed="Y"/>敎者，謂由依彼能顯見趣不正法藏，師弟傳聞，展轉相授爲方便故。由依靜慮者，謂以靜慮爲依
<pb n="0092a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0092a"/>
<lb n="0092a01" ed="Y"/>止故，於先所聞、先所信解而得決定。又此靜慮復有二種：一、與宿住隨念俱行，二、與所得天
<lb n="0092a02" ed="Y"/>眼俱行。宿住隨念俱行者，謂計前際三常論中，由下、中、上淸淨差別。及於四種邊無邊論，由
<lb n="0092a03" ed="Y"/>彼憶念諸器世間成壞兩劫出現方便。若時憶念成劫分位，爾時便生三種妄想：若有一向憶念上下
<lb n="0092a04" ed="Y"/>，下至無間捺落迦下，上至第四靜慮之上。憶念如是分量邊際，便於世間住有邊想。若有一向傍
<lb n="0092a05" ed="Y"/>憶無際，便於世間住無邊想。若有憶念二種俱行，便於世間住二俱想。若時憶念壞劫分位，爾時
<lb n="0092a06" ed="Y"/>便住非有邊想非無邊想，諸器世間無所得故。復有依止諸靜慮故，當知或說一分常論，或說無因
<lb n="0092a07" ed="Y"/>論，或說不死矯亂論。應知此中有二淨天：一、不善淸淨，二、善淸淨。若唯能入世俗定者，當
<lb n="0092a08" ed="Y"/>知是天不善淸淨，於諸諦中不了達故，其心未得善解脫故。若能證入內法定者，當知是天名善淸
<lb n="0092a09" ed="Y"/>淨，於諸諦中已了達故，其心已得善解脫故。當知無亂亦有二種：一、無相無分別，二、有相有
<lb n="0092a10" ed="Y"/>分別。此中第一是善淸淨天，第二是不善淸淨天。前淸淨天，於自不死無亂而轉，是故說名不死
<lb n="0092a11" ed="Y"/>無亂。後不淸淨，若有依於不死無亂有所詰問，便託餘事矯亂避之；以於諸諦、無相心定不善巧
<lb n="0092a12" ed="Y"/>故，先興心慮，作是思惟：我等旣稱不死無亂，復有所餘不死無亂，於諸聖諦、無相心定已得善
<lb n="0092a13" ed="Y"/>巧，彼所成德望我爲勝。彼苦於中詰問於我，我若記別，或爲異記，或撥實有，或許非有。彼於
<lb n="0092a14" ed="Y"/>記別見如是等諸過失已，作是思惟：我於一切所詰問中，皆不應記。又於是中，見有餘過，謂他
<lb n="0092a15" ed="Y"/>由此鑒我無知，因則輕笑不死無亂。有行諂者作是思惟：我於此中應如是記，非我淨天一切隱密
<pb n="0093a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0093a"/>
<lb n="0093a01" ed="Y"/>皆許記別，謂自所證及淸淨道。如是思已，故設詭言而相矯亂。彼旣如是住邪思惟，遍布其心，
<lb n="0093a02" ed="Y"/>於彼最上淸淨天所，故稱我是不死無亂。由懷恐怖而無記別，勿我劣昧爲他所知。由是因緣，不
<lb n="0093a03" ed="Y"/>能解脫，以此爲室而自安處。又有愚戇專修止行，不能以其諂詐方便矯設亂言，但作是思：諸有
<lb n="0093a04" ed="Y"/>來問，我當反詰，隨彼所答，我當一切如言無減而印順之。由是計度有差別故，建立四種。由依
<lb n="0093a05" ed="Y"/>世者，謂依過去及現在世起分別故，名計前際；依未來世起分別故，名計後際。由依諸見者，謂
<lb n="0093a06" ed="Y"/>依三見，如前應知。由依初見，於現法中計我有色，後或有色有想，或無有想，或非有想非無想
<lb n="0093a07" ed="Y"/>。依第二見，於現法中計我無色，於後所計，如前應知。依第三見，我論有二：一者、說我有色
<lb n="0093a08" ed="Y"/>無色，二者、說我非有色非無色，餘如前說。又卽計我是有色者，或言狹小，或言無量。計我無
<lb n="0093a09" ed="Y"/>色，當知亦爾。此二我論，依第三見，立爲二論：一者、計我狹小，二者、計我無量。由是四種
<lb n="0093a10" ed="Y"/>我論差別，說我有邊，說我無邊，說我亦有邊亦無邊，說我非有邊非無邊：隨其次第，如前應知
<lb n="0093a11" ed="Y"/>。又卽依止如是諸見，及依我論，復宣說我淸淨解脫，於欲靜慮皆得自在，隨其所欲多住處化。
<lb n="0093a12" ed="Y"/>如其所欲安住靜慮，以淸淨見遊戲受用方便法樂，如是名爲依諸見故，應知安立。由生處者，謂
<lb n="0093a13" ed="Y"/>我有一想，乃至廣說。有一想者，謂在無色空無邊處，識無邊處。有種種想者，謂在下地。卽如
<lb n="0093a14" ed="Y"/>所說，隨其次第，應知說我有狹小想，有無量想。一向有樂者，謂在下三靜慮；一向有苦者，謂
<lb n="0093a15" ed="Y"/>在捺落迦；有樂有苦者，謂在鬼、傍生、人、欲界天；有不苦不樂者，謂在第四靜慮已上，乃至
<pb n="0094a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0094a"/>
<lb n="0094a01" ed="Y"/>非想非非想處。又於如是諸外道處，當知總有三種衰損：一者、見及欲樂展轉相違論衰損，二者
<lb n="0094a02" ed="Y"/>、依我無智論問記衰損，三者、依法隨法行證得衰損。此中三種，若計有想，若計無想，若計非
<lb n="0094a03" ed="Y"/>有想非無想論者，及斷見論者，或依責他爲勝利論，或依免難爲勝利論而起計度，當知是名第一
<lb n="0094a04" ed="Y"/>衰損。由彼諸論，計度後際，依未來世，妄計於我爲有無故。依我無智論問記衰損者，謂於若諸
<lb n="0094a05" ed="Y"/>雜染，若雜染處，若能雜染，如是一切世俗、勝義二諦道理不如實知，由此無智有所趣向以爲先
<lb n="0094a06" ed="Y"/>故，得有差別。從此無智何所趣向？謂三、四轉：一、常無常等，二、有邊無邊等，三、自作他
<lb n="0094a07" ed="Y"/>作等。所以者何？彼由無智，要先趣向如是差別，後方問記。又於聖法毘奈耶中，所有智者不可
<lb n="0094a08" ed="Y"/>記事，於二道理不容計故，謂世俗、勝義二諦道理。此中四種一向常論計前際者，及計前際無因
<lb n="0094a09" ed="Y"/>論者，二種差別，皆先計我，後方緣我一向常等諸論差別。又卽四種一分常論計前際者，彼有差
<lb n="0094a10" ed="Y"/>別，謂有一分緣常無常論，或有一分緣非常非無常論。邊無邊等諸轉，如前邊無邊等應知其相。
<lb n="0094a11" ed="Y"/>若欲一切皆宿因作，名自作論；若欲一切皆自在等變化因作，名他作論；若欲少分自在天等變化
<lb n="0094a12" ed="Y"/>因作，一分不爾，名俱作論；若無因作論，名俱非作論。當知是名第二依我無智論問記衰損，由
<lb n="0094a13" ed="Y"/>彼諸論計度前際，依過現世妄分別故。依法隨法行證得衰損者，謂有沙門、若婆羅門，不觀責他
<lb n="0094a14" ed="Y"/>爲勝利論，不觀免難爲勝利論，亦不依我無智諸論，爲求利養恭敬等事，樂欲開闡，於惡說法毘
<lb n="0094a15" ed="Y"/>奈耶中而求出家，唯除樂求出離解脫。當知彼是薄塵種類，爲性愚戇，專修止行。彼由爲得初靜
<pb n="0095a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0095a"/>
<lb n="0095a01" ed="Y"/>慮定敎授敎誡，能於後際俱行見趣，及於前際俱行見趣，不然許故而得超過，於現法中又能超過
<lb n="0095a02" ed="Y"/>欲界諸結，證遠離喜。自斯已上，無聞無知，卽於此中生涅槃想。如由彼故證遠離喜，如是或有
<lb n="0095a03" ed="Y"/>由別因緣，證得第二、第三靜慮無愛味樂，第四靜慮無苦樂受，從此已上乃至非想非非想處，當
<lb n="0095a04" ed="Y"/>知亦爾，於種種想俱行苦樂受等差別已超過故。如是彼於趣諸取行不能超越，樂退還法，未般涅
<lb n="0095a05" ed="Y"/>槃起涅槃慢，當知是名第三衰損。此中如來自然證覺，寂靜妙迹，於如所說一切行相三種衰損，
<lb n="0095a06" ed="Y"/>由五種相如實了知，謂若彼自性，若彼諸見，若由無智彼得生起，若所緣轉，若彼所緣麁弊過患
<lb n="0095a07" ed="Y"/>及上出離。於如是事如實了知，卽出離中常自出離。</p></cb:div>
<lb n="0095a08" ed="Y"/>
<lb n="0095a09" ed="Y"/>
<lb n="0095a10" ed="Y"/>
<lb n="0095a11" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-58;58(61)</cb:mulu><head><num n="1-58" type="各相應之經號">五八</num>；<num n="58" type="雜含會編經號">五八</num><num n="61" type="大正藏雜含經號">（六一）</num></head>
<lb n="0095a12" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0095a1201">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。爾時，世尊吿諸比丘：「有五受陰，何等爲五
<lb n="0095a13" ed="Y"/>？謂色受陰，受、想、行、識受陰。云何色受陰？所有色，彼一切四大及四大所造色，是名爲色
<lb n="0095a14" ed="Y"/>受陰。復次，彼色是無常、苦、變易之法，若彼色受陰永斷無餘，究竟捨、離、滅、盡、離欲、
<lb n="0095a15" ed="Y"/>寂、沒，餘色受陰更不相續，不起、不出，是名爲妙，是名寂靜，是名捨離一切有餘、愛盡、無
<pb n="0096a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0096a"/>
<lb n="0096a01" ed="Y"/>欲、滅盡、涅槃。云何受受陰？謂六受身。何等爲六？謂眼觸生受，耳、鼻、舌、身、意觸生受
<lb n="0096a02" ed="Y"/>，是名受受陰。復次，彼受受陰，無常、苦，變易之法，乃至滅盡，涅槃。云何想受陰？謂六想
<lb n="0096a03" ed="Y"/>身。何等爲六？謂眼觸生想，乃至意觸生想，是名想受陰。復次，彼想受陰，無常、苦、變易之
<lb n="0096a04" ed="Y"/>法，乃至滅盡、涅槃。云何行受陰？謂六思身。何等爲六？謂眼觸生思，乃至意觸生思，是名行
<lb n="0096a05" ed="Y"/>受陰。復次，彼行受陰，無常、苦、變易之法，乃至滅盡、涅槃。云何識受陰？謂六識身。何等
<lb n="0096a06" ed="Y"/>爲六？謂眼識身，乃至意識身，是名識受陰。復次，彼識受陰，是無常、苦、變易之法，乃至滅
<lb n="0096a07" ed="Y"/>盡、涅槃。比丘！若於此法，以智慧思惟、觀察、分別、忍，是名隨信行，超昇離生，越凡夫地
<lb n="0096a08" ed="Y"/>，未得須陀洹果，中間不死，必得須陀洹果。比丘！若於此法，增上智慧思惟、觀察、忍，是名
<lb n="0096a09" ed="Y"/>隨法行，超昇離生，越凡夫地，未得須陀洹果，中間不死，必得須陀洹果。比丘！於此法如實正
<lb n="0096a10" ed="Y"/>慧等見，三結盡斷知，謂身見、戒取、疑。比丘！是名須陀洹果，不墮惡道，必定正趣三菩提，
<lb n="0096a11" ed="Y"/>七有天人往生，然後究竟苦邊。比丘！若於此法如實正慧等見，不起心漏，名阿羅漢，諸漏已盡
<lb n="0096a12" ed="Y"/>，所作已作，捨離重擔，逮得己利，盡諸有結，正智心得解脫」。佛說此經已，諸比丘聞佛所說
<lb n="0096a13" ed="Y"/>，歡喜奉行。</p>
<lb n="0096a14" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0096a1401" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「二智」</seg>：復次，有二智，能令見淸淨及見善淸淨，謂法住智及此爲先涅槃智。法住智者，
<lb n="0096a15" ed="Y"/>謂能了知諸行自相種類差別，及能了知諸行共相過患差別。謂於隨順若苦、若樂、不苦不樂三位
<pb n="0097a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0097a"/>
<lb n="0097a01" ed="Y"/>諸行，方便了知三苦等性。涅槃智者，謂於如是一切行中，先起苦想，後如是思：卽此一切有苦
<lb n="0097a02" ed="Y"/>諸行，無餘永斷，廣說乃至名爲涅槃，如是了知名涅槃智。卽此二智，令見淸淨及善淸淨，要由
<lb n="0097a03" ed="Y"/>二門正勤修習，方令彼淨。一、自無力補特伽羅，因他敎授能令彼淨；二、自有力補特伽羅，多
<lb n="0097a04" ed="Y"/>聞思求，能令彼淨。此中第一補特伽羅，不聰利故，信等諸根唯一味故，止觀所緣於少分法諦察
<lb n="0097a05" ed="Y"/>忍轉；與此相違，當知第二補特伽羅。復有三種現觀邊智，修習彼故見得淸淨：一、能順生無漏
<lb n="0097a06" ed="Y"/>智<anchor xml:id="nkr_note_orig_0097001" n="0097001"/>，二、無漏智，三、無漏智後相續智。初、世間第一法所攝智；第二、若住於彼，能斷見斷
<lb n="0097a07" ed="Y"/>一切煩惱；第三、煩惱斷後，解脫相續智。若住中智，便名已入正性離生，超過異生地，未得預
<lb n="0097a08" ed="Y"/>流果。雖未剋證第三解脫預流果智，於其中間所住刹那，如未剋證，終無中夭，以時少故，從此
<lb n="0097a09" ed="Y"/>無間必證第三。住此位中，如實現見所知境故，名見淸淨；有餘惑故，非善淸淨。若於此智更多
<lb n="0097a10" ed="Y"/>修習，成阿羅漢，一切煩惱皆離繫故，名善淸淨。又無餘斷，三相應知<anchor xml:id="nkr_note_orig_0097002" n="0097002"/>：一、由不現行故，二
<lb n="0097a11" ed="Y"/>、由界故，三、由事故。不現行者，謂雖生起而不染著，雖未永斷，由數修習諸善法故，令成遠
<lb n="0097a12" ed="Y"/>分，諸纏煩惱不復現行。界者，三界如前應知。事謂二事：一、煩惱事，二、是苦事。又於安樂
<lb n="0097a13" ed="Y"/>利益隨逐諸離繫品五種界中，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0097003" n="0097003"/>有寂靜、微妙勝功德等，乃至涅槃爲其最後，差別應知。又於此
<lb n="0097a14" ed="Y"/>中，一切依持皆棄捨者，當知割捨父母等事。又於中有、生有、後有無復更生，如其次第，當知
<lb n="0097a15" ed="Y"/>說名無有相續、無取、無生。又於三品，由三種門爲障礙故，當知建立三結差別：謂未發趣故，
<pb n="0098a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0098a"/>
<lb n="0098a01" ed="Y"/>雖已發趣邪成立故，於正法中不正行故。卽在家品處惡說法毘奈耶中，而出家品處善說法毘奈耶
<lb n="0098a02" ed="Y"/>品。又行趣向逆流行者，解脫惡趣，成就二種解脫決定：一者、煩惱解脫決定，二者、後有解脫
<lb n="0098a03" ed="Y"/>決定。由是因緣，故名預流，乃至廣說。又若證得阿羅漢果，先在學地，於諸行中已不執受我及
<lb n="0098a04" ed="Y"/>我所，後於諸漏皆得解脫。又與四種義相應故，當知是名阿羅漢相：一者、自事已究竟，應作他
<lb n="0098a05" ed="Y"/>事義故；二者、應得自義，一切遍滿道理義故；三者、未來行因已永斷滅，應證現法樂住義故；
<lb n="0098a06" ed="Y"/>四者、超有學地，入無學地相應義故。</p></cb:div>
<lb n="0098a07" ed="Y"/>
<lb n="0098a08" ed="Y"/>
<lb n="0098a09" ed="Y"/>
<lb n="0098a10" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-59;59(62)</cb:mulu><head><num n="1-59" type="各相應之經號">五九</num>；<num n="59" type="雜含會編經號">五九</num><num n="62" type="大正藏雜含經號">（六二）</num></head>
<lb n="0098a11" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0098a1101">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。爾時，世尊吿諸比丘：「有五受陰，謂色受陰
<lb n="0098a12" ed="Y"/>，受、想、行、識受陰。愚癡無聞凡夫，無慧、無明，於五受陰生我見、繫著、使、心結縛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0098001" n="0098001"/>而
<lb n="0098a13" ed="Y"/>生貪欲。比丘！多聞聖弟子，有慧、有明，於此五受陰，不爲見我、繫著、使、心結縛而起貪欲
<lb n="0098a14" ed="Y"/>。云何愚癡無聞凡夫，無慧、無明，於五受陰見我、繫著、使、心結縛而生貪欲？比丘！愚癡無
<lb n="0098a15" ed="Y"/>聞凡夫，無慧、無明，見色是我，異我，相在；如是受、想、行、識，是我，異我，相在。如是
<pb n="0099a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0099a"/>
<lb n="0099a01" ed="Y"/>愚癡無聞凡夫，無慧、無明，於五受陰說我、繫著、使、心結縛而生貪欲。比丘！云何聖弟子，
<lb n="0099a02" ed="Y"/>有慧、有明，不說我、繫著、使、結縛心而生貪欲？聖弟子不見色是我，異我，相在；如是受、
<lb n="0099a03" ed="Y"/>想、行、識，不見是我，異我，相在。如是多聞聖弟子，有慧、有明，於五受陰不見我、繫著、
<lb n="0099a04" ed="Y"/>使、結縛心而生貪欲。若所有色，若過去、若未來、若現在，若內、若外，若麤、若細，若好、
<lb n="0099a05" ed="Y"/>若醜，若遠、若近，彼一切正觀皆悉無常。如是受、想、行、識，若過去、若未來、若現在，若
<lb n="0099a06" ed="Y"/>內、若外，若麤、若細，若好、若醜，若遠、若近，彼一切正觀皆悉無常」。佛說此經已，諸比
<lb n="0099a07" ed="Y"/>丘聞佛所說，歡喜奉行。</p>
<lb n="0099a08" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0099a0801" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「愚夫分位五」</seg>：復次，愚位有五，若於中轉，墮愚夫數。何等爲五？一、不獲得俱生慧故
<lb n="0099a09" ed="Y"/>，二、不獲得從聞他音緣生慧故，三、不獲得眞聖慧故，四、愚癡纏所纏縛故，五、彼隨眠所隨
<lb n="0099a10" ed="Y"/>縛故。復有四種妄計我論：一者、宣說諸行是我，二者、宣說我有諸行，三者、宣說諸行屬我，
<lb n="0099a11" ed="Y"/>四者、宣說我在行中。由二因緣，妄計我論，作諸雜染：一，執著故，二、隨眠故。執著故者，
<lb n="0099a12" ed="Y"/>謂諸外道雖求解脫，由彼爲障，於一切種不能獲得。隨眠故者，謂諸內法耽著境界，暫時爲障而
<lb n="0099a13" ed="Y"/>非究竟。</p></cb:div>
<lb n="0099a14" ed="Y"/>
<lb n="0099a15" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-60;60(63)</cb:mulu><head><num n="1-60" type="各相應之經號">六〇</num><anchor xml:id="nkr_note_orig_0099001" n="0099001"/>；<num n="60" type="雜含會編經號">六〇</num><num n="63" type="大正藏雜含經號">（六三）</num></head>
<pb n="0100a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0100a"/>
<lb n="0100a01" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0100a0101">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。爾時，世尊吿諸比丘：「有五受陰，謂色受陰
<lb n="0100a02" ed="Y"/>，受、想、行、識受陰。比丘！若沙門、婆羅門計有我，一切皆於此五受陰計有我。何等爲五？
<lb n="0100a03" ed="Y"/>諸沙門、婆羅門，於色見是我，異我，相在；如是受、想、行、識，見是我，異我，相在。如是
<lb n="0100a04" ed="Y"/>愚癡無聞凡夫計我，無明分別。如是觀，不離我所，不離我所者入於諸根，入於諸根已而生於觸
<lb n="0100a05" ed="Y"/>；六觸入所觸，愚癡無聞凡夫，生苦、樂，從是生此等及餘，謂六觸身。云何爲六？謂眼觸入處
<lb n="0100a06" ed="Y"/>，耳、鼻、舌、身、意觸入處。比丘！有意界，法界，無明界。無明觸所觸，愚癡無聞凡夫，言
<lb n="0100a07" ed="Y"/>有，言無，言有無，言非有非無；言我最勝，（言我劣，）言我相似；我知，我見。復次，比丘
<lb n="0100a08" ed="Y"/>！多聞聖弟子，住六觸入處，而能厭離無明，能生於明。彼於無明離欲而生於明：不有，不無，
<lb n="0100a09" ed="Y"/>非有無，非不有無；非有我勝，非有我劣，非有我相似；我知，我見。作如是知、如是見已，所
<lb n="0100a10" ed="Y"/>起前無明觸滅，後明觸集起」。佛說是經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p>
<lb n="0100a11" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0100a1101" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「二種見差別」</seg>：復次，若有我見，若無我見，同緣諸行爲境事故，說名同分。而於彼事，
<lb n="0100a12" ed="Y"/>邪取、正取，染汚、淸淨等義別故，名不同分。又由四相，於所緣事邪僻執著增上力故，能令我
<lb n="0100a13" ed="Y"/>見作諸雜染：一、因緣故，二、自性故，三、由果故，四、等流故。因緣故者，謂二愚癡：一、
<lb n="0100a14" ed="Y"/>事愚癡，二、見愚癡。事愚癡者，由愚事故，先聞邪法，後起我見。見愚癡者，謂愚見故，於見
<lb n="0100a15" ed="Y"/>相應諸無明觸所生起受，妄計爲我；由此爲緣，<anchor xml:id="nkr_note_add_0100a1501" n="0100a1501"/><anchor xml:id="beg0100a1501" n="0100a1501"/>恒<anchor xml:id="end0100a1501"/>爲我愛之所隨逐；復由此故，常於我見不能捨
<pb n="0101a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0101a"/>
<lb n="0101a01" ed="Y"/>離。自性故者，謂二因緣之所攝受，等隨觀察，於彼隨眠不得遠離。由果故者，謂卽以彼薩迦耶
<lb n="0101a02" ed="Y"/>見爲依止故，不能遠離我慢、隨眠。是二隨眠增上力故，能引當來諸根令起，由彼領納苦、樂二
<lb n="0101a03" ed="Y"/>受，因更發起計我、我所，不如正理思惟相應意言分別，謂我、我所有其領受。等流故者，謂由
<lb n="0101a04" ed="Y"/>先因力所持故，卽見種子所隨逐意，後有意界，由前因緣所熏修力而得成滿。卽於如是後有意中
<lb n="0101a05" ed="Y"/>，有無明種及無明界。是二種子所隨逐意所緣法界，彼由宿世依惡說法及毘奈耶所生分別薩迦耶
<lb n="0101a06" ed="Y"/>見以爲依止，集成今界；卽由此界增上力故，發起俱生薩迦耶見，於善說法毘奈耶中，亦復現行
<lb n="0101a07" ed="Y"/>能爲障礙。又卽此見，由二種相，六轉現行：一、由世故，二、由慢故。由世故者，謂我於過去
<lb n="0101a08" ed="Y"/>爲曾有耶？爲曾無耶？乃至廣說，如應當知。由慢故者，謂我爲勝，乃至廣說。彼於如是一切如
<lb n="0101a09" ed="Y"/>實，不知、不見，由此因緣，不如正理起於邪觀。又明位有三：謂聞他音如理作意，是初明位；
<lb n="0101a10" ed="Y"/>已能證入正性離生，是第二明位；心善解脫阿羅漢果，是第三明位。其無明位，復有二種：一、
<lb n="0101a11" ed="Y"/>先，二、後。隨眠位是先，諸纏位爲後。又約見、修所斷有異，當知是名第二差別。</p></cb:div>
<lb n="0101a12" ed="Y"/>
<lb n="0101a13" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-61;61(64)</cb:mulu><head><num n="1-61" type="各相應之經號">六一</num><anchor xml:id="nkr_note_orig_0101001" n="0101001"/>；<num n="61" type="雜含會編經號">六一</num><num n="64" type="大正藏雜含經號">（六四）</num></head>
<lb n="0101a14" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0101a1401">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>東園鹿子母講堂。爾時，世尊晡時從禪起，出講堂，於堂陰中
<lb n="0101a15" ed="Y"/>大衆前，敷座而坐。爾時，世尊歎優陀那偈：</p>
<pb n="0102a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0102a"/>
<lb n="0102a01" ed="Y"/><lg xml:id="lgY30p0102a0101"><l>「法無有吾我，亦復無我所，我旣非當有，我所何由生？</l>
<lb n="0102a02" ed="Y"/><l>比丘解脫此，則斷下分結」。</l></lg>
<lb n="0102a03" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0102a0301">時有一比丘，從座起，偏袒右肩，右膝著地，合掌白佛言：「世尊！云何無吾我，亦無有我
<lb n="0102a04" ed="Y"/>所，我旣非當有，我所何由生，比丘解脫此，則斷下分結」？佛吿比丘：「愚癡無聞凡夫，計色
<lb n="0102a05" ed="Y"/>是我，異我，相在；受、想、行、識是我，異我，相在。多聞聖弟子，不見色是我，異我，相在
<lb n="0102a06" ed="Y"/>；不見受、想、行、識是我，異我，相在；亦非知者，亦非見者。此色是無常，受、想、行、識
<lb n="0102a07" ed="Y"/>是無常。色是苦，受、想、行、識是苦。色是無我，受、想、行、識是無我。此色非當有，受、
<lb n="0102a08" ed="Y"/>想、行、識非當有。此色壞有，受、想、行、識壞有。故非我、非我所，我、我所非當有，如是
<lb n="0102a09" ed="Y"/>解脫者，則斷五下分結」。時彼比丘白佛言：「世尊！斷五下分結已，云何漏盡，無漏心解脫、
<lb n="0102a10" ed="Y"/>慧解脫，現法自知作證具足住：我生已盡，梵行已立，所作已作，自知不受後有」？</p>
<lb n="0102a11" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0102a1101">佛吿比丘：「愚癡凡夫、無聞衆生，於無畏處而生恐畏。愚癡凡夫、無聞衆生，怖畏無我無
<lb n="0102a12" ed="Y"/>我所，二俱非當生，攀緣四識住。何等爲四？謂色識住，色攀緣，色愛樂，增進，廣大，生長；
<lb n="0102a13" ed="Y"/>於受、想、行、識住，攀緣，愛樂，增進，廣大生長。比丘！識於此處，若來、若去、若住、若
<lb n="0102a14" ed="Y"/>起、若滅，增進、廣大生長。若作是說：更有異法識，若來、若去、若住、若起、若滅、若增進
<lb n="0102a15" ed="Y"/>、廣大、生長者，但有言說，問已不如，增益生疑<anchor xml:id="nkr_note_orig_0102002" n="0102002"/>以非境界故。所以者何？比丘！離色界貪已
<pb n="0103a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0103a"/>
<lb n="0103a01" ed="Y"/>於色意生縛亦斷；於色意生縛斷已，識攀緣亦斷，識不復住，無復增進、廣大、生長。受、想、
<lb n="0103a02" ed="Y"/>行界離貪已，於受、想、行意生縛亦斷；受、想、行意生縛斷已，攀緣亦斷，識無所住，無復增
<lb n="0103a03" ed="Y"/>進、廣大、生長。識無所住故不增長，不增長故無所爲作，無所爲作故則住，住故知足，知足故
<lb n="0103a04" ed="Y"/>解脫，解脫故於諸世間都無所取，無所取故無所著，無所著故自覺涅槃：我生已盡，梵行已立，
<lb n="0103a05" ed="Y"/>所作已作，自知不受後有。比丘！我說識不住東方，南、西、北方，四維，上、下，除欲見法，
<lb n="0103a06" ed="Y"/>涅槃、滅盡、寂靜、淸涼」。佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p>
<lb n="0103a07" ed="Y"/><lg xml:id="lgY30p0103a0701"><l>生滅以不樂，及三種分別，貪著、等觀察，是名優陀那<anchor xml:id="nkr_note_orig_0103003" n="0103003"/>。</l></lg>
<lb n="0103a08" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0103a0801" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「聖敎」</seg>：復次，是處世尊依自聖敎，爲欲顯示善說發起依他邪敎，爲欲顯示惡說失墜自有
<lb n="0103a09" ed="Y"/>所說。後結集者，於法門中，稱爲世尊嗢拕南說。由二因緣，善說法律，名爲發起大果大利，惡
<lb n="0103a10" ed="Y"/>說法律卽爲唐捐。一者、於善說法毘奈耶中，一切衆苦永離可得，謂三種苦性。二者、一切諸結
<lb n="0103a11" ed="Y"/>永斷可得，謂下、上分結。於惡說法毘奈耶中，如是二事皆不可得。彼由依止薩迦耶見，於諸行
<lb n="0103a12" ed="Y"/>中心厭苦苦，欲樂爲依，起茲勝解，願於當來無有苦我，我無有苦。或復已斷，卽彼苦因及彼當
<lb n="0103a13" ed="Y"/>果，於未來世，由二種相而生勝解：謂苦未來當離於我，及我未來當無有苦。雖由如是四種行相
<lb n="0103a14" ed="Y"/>，樂斷爲依，離欲界欲，生初靜慮，次第乃至於彼非想非非想處，若定、若生，由是因緣，超越
<lb n="0103a15" ed="Y"/>苦苦而未能斷下分諸結。未斷彼故，當知苦苦未永超越。彼於壞、行二苦斷中，尙不生樂，何況
<pb n="0104a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0104a"/>
<lb n="0104a01" ed="Y"/>能斷？由彼隨順所未斷故，當知於順上分諸結，亦未能斷。住內法者，初修觀時，雖於欲界未得
<lb n="0104a02" ed="Y"/>離欲，有情勝故，而於三苦深心厭離。依樂斷欲，於諸行中，用無我見以爲依止，發其勝解，願
<lb n="0104a03" ed="Y"/>於未來無三苦我，我無三苦。彼初修習如是行已，於欲界欲而得遠離，永斷苦苦。如前復生如是
<lb n="0104a04" ed="Y"/>勝解：當無彼我，我當無彼。如是行者，於其苦苦究竟解脫，亦永超越順下分結。卽於此道次第
<lb n="0104a05" ed="Y"/>進修，乃至能得阿羅漢果。若諸愚夫，薩迦耶見以爲依止，於永超越壞、行二苦，及永斷滅隨順
<lb n="0104a06" ed="Y"/>上分一切結中，謂我當無，於不應怖妄生怖畏，尙不起樂，況當能斷！</p>
<lb n="0104a07" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0104a0701" rend="kaiti">又於是處，由二因緣不應生怖，謂唯有心，住四識住，有轉有染；又唯有心，斷四識住，無
<lb n="0104a08" ed="Y"/>轉無染。復有四依，謂色、受、想、行。復有四取，謂於欲、見、戒禁、我語所有欲貪。復有二
<lb n="0104a09" ed="Y"/>緣：謂若所緣，及若能緣。復有六識，謂眼識等。復有二識住，謂煩惱纏住，及彼隨眠住。此中
<lb n="0104a10" ed="Y"/>諸取增上力故，以不如理分別爲先，由我、我所邪境界取，由緣自相境界之取，由俱有依，此三
<lb n="0104a11" ed="Y"/>因緣令諸識轉，及令染汚。復由三種：謂於現法趣集諦故；緣未來苦，我當如是如是愛故；於彼
<lb n="0104a12" ed="Y"/>先因所生現苦而安住故。復由三種：謂趣樂位故，緣苦位故，安住不苦不樂位故。復由三種：謂
<lb n="0104a13" ed="Y"/>趣來世故，緣去世故，住現世故。復由三種：謂由後有愛，趣後有故；由彼彼喜樂愛，緣未來境
<lb n="0104a14" ed="Y"/>界故；由喜貪俱行愛，住現在已得境界故。復由三種：由貪欲身繫，趣向隨順貪處事故；由瞋恚
<lb n="0104a15" ed="Y"/>身繫，緣彼事故；由戒禁、此實二取身繫，住彼事故。中嗢拕南<anchor xml:id="nkr_note_orig_0104004" n="0104004"/>曰：「果、因與受，世、愛及
<pb n="0105a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0105a"/>
<lb n="0105a01" ed="Y"/>繫」。喜愛滋潤，如前應知，謂如諸行因中宣說。又卽彼識如是轉時，於二生處，當知結生相續
<lb n="0105a02" ed="Y"/>、增廣：一、於有色，二、於無色。於有色處，依止中有而有去來；於無色處，唯有徙生，卽於
<lb n="0105a03" ed="Y"/>兩處乃至壽盡相續而住，故名爲住。當知此住，欲界人中有三分位：謂初入胎；識所滋潤，胎分
<lb n="0105a04" ed="Y"/>圓滿；自胎而出。當知此三復有差別：欲、色、無色，如其次第。若有棄捨如來所說識流轉道，
<lb n="0105a05" ed="Y"/>而作是言：我當更作別異施設，當知是人所施設者，其文有異，其義無別，但有言事。或餘智者
<lb n="0105a06" ed="Y"/>，於其異文，先示道理，後方詰問：汝所施設，別異者何？彼於爾時，茫然不了。或於後時，自
<lb n="0105a07" ed="Y"/>得達鑑，於前所立，如理諦觀，反生愚昧；由愚昧故，自覺無知，我本受持爲惡非善。又十色界
<lb n="0105a08" ed="Y"/>，名爲色界；當知復有六種受界、想界、行界。又於三位，當知諸識解脫煩惱：謂於諸行深見過
<lb n="0105a09" ed="Y"/>患，能令諸纏遠分離故；於見地中，一切外道諸繫、隨眠永斷滅故；依止修道，得究竟故。又諸
<lb n="0105a10" ed="Y"/>外道，於所妄計一切生處，謂大自在、那羅衍拏、及衆主等無量品類，樂生彼故，名貪身繫。於
<lb n="0105a11" ed="Y"/>他諸見異分法中，深憎嫉故，名瞋身繫。依於邪願修梵行故，於同梵行可樂法中起憎<anchor xml:id="nkr_note_orig_0105005" n="0105005"/>背故，由
<lb n="0105a12" ed="Y"/>此二緣，於增<anchor xml:id="nkr_note_orig_0105006" n="0105006"/>上戒學能爲雜染；當知卽彼由戒禁取，於增上心學能爲雜染；由此實執取身繫故
<lb n="0105a13" ed="Y"/>，於增上慧學能爲雜染。如是四法，能於色身、名身趣向所緣安立事中，令心繫縛，故名身繫。
<lb n="0105a14" ed="Y"/>又彼在意地故，意分別故，意相應故，意隨眠故，染汚意故，名意所成。又彼斷者，謂緣彼境諸
<lb n="0105a15" ed="Y"/>煩惱斷，非彼所緣，卽於彼境無倒解故。又由後有諸業煩惱之所攝持後有種識，當知於此依止建
<pb n="0106a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0106a"/>
<lb n="0106a01" ed="Y"/>立，彼無有故，當來三種，如前所說差別理趣，生長、廣大，當知一切悉皆盡滅。又卽由彼無所
<lb n="0106a02" ed="Y"/>住識，因分、果分不復生長，諸道所攝而得生長。又彼空解脫門爲依止故，名無所爲；無願解脫
<lb n="0106a03" ed="Y"/>門爲依止故，名爲喜足；無相解脫門爲依止故，說名爲住。於彼愛樂數修習故，得善解脫；一切
<lb n="0106a04" ed="Y"/>隨眠永滅盡故，心善解脫；從是已後逮得<anchor xml:id="nkr_note_add_0106a0401" n="0106a0401"/><anchor xml:id="beg0106a0401" n="0106a0401"/>恒<anchor xml:id="end0106a0401"/>住，雖住諸行而無所畏。已得諸蘊任運而滅，餘因斷
<lb n="0106a05" ed="Y"/>故無復更生。彼有漏識由永滅已，遍於十方皆無所趣，唯除如影諸受，與彼識蘊、識樹，當知如
<lb n="0106a06" ed="Y"/>燈皆歸寂滅。卽於有餘涅槃界中，依初纏斷，說名寂靜；依第二斷，說名淸涼；依第三斷，說名
<lb n="0106a07" ed="Y"/>宴默。又由三緣，識趣、識住皆無所有：一、由自然非染汚故，二、由所餘不染汚故，三、由餘
<lb n="0106a08" ed="Y"/>識助伴無故。</p></cb:div>
<lb n="0106a09" ed="Y"/>
<lb n="0106a10" ed="Y"/>
<lb n="0106a11" ed="Y"/>
<lb n="0106a12" ed="Y"/>
<lb n="0106a13" ed="Y"/>
<lb n="0106a14" ed="Y"/>
<lb n="0106a15" ed="Y"/>
<pb n="0107a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0107a"/>
<lb n="0107a01" ed="Y"/>
<lb n="0107a02" ed="Y"/>
<lb n="0107a03" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-62;62(65)</cb:mulu><head><num n="1-62" type="各相應之經號">六二</num><anchor xml:id="nkr_note_orig_0107001" n="0107001"/>；<num n="62" type="雜含會編經號">六二</num><num n="65" type="大正藏雜含經號">（六五）</num></head>
<lb n="0107a04" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0107a0401">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。爾時，世尊吿諸比丘：「常當修習方便禪思，
<lb n="0107a05" ed="Y"/>內寂其心。所以者何？比丘常當修習方便禪思，內寂其心，如實觀察。云何如實觀察？此是色，
<lb n="0107a06" ed="Y"/>此是色集，此是色滅；此是受……。想……。行……。（此是）識，此是識集，此是識滅。云何
<lb n="0107a07" ed="Y"/>色集？受、想、行、識集？愚癡無聞凡夫，於苦、樂、不苦不樂受，不如實觀察此受集，受滅，
<lb n="0107a08" ed="Y"/>受味，受患，受離；不如實觀察故，於受樂著生取，取緣有，有緣生，生緣老病死、憂悲惱苦。
<lb n="0107a09" ed="Y"/>如是純大苦聚從集而生，是名色集，是名受、想、行、識集。云何色滅？受、想、行、識滅？多
<lb n="0107a10" ed="Y"/>聞聖弟子，受諸苦、樂、不苦不樂受，如實觀察受集，受滅，受味，受患，受離；如實觀察故，
<lb n="0107a11" ed="Y"/>於受樂著滅，著滅故取滅，取滅故有滅，有滅故生滅，生滅故老病死、憂悲惱苦滅。如是純大苦
<lb n="0107a12" ed="Y"/>聚皆悉得滅，是名色滅，受、想、行、識滅。是故比丘常當修習方便禪思，內寂其心。比丘禪思
<lb n="0107a13" ed="Y"/>住，內寂其心，精勤方便，如實觀察」。佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0107a14" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-63~1-73;63~73()</cb:mulu><head><num n="1-63" type="各相應之經號">六三</num>⸺<num n="1-73" type="各相應之經號">七三</num>；<num n="63" type="雜含會編經號">六三</num>⸺<num n="73" type="雜含會編經號">七三</num>（）</head>
<lb n="0107a15" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0107a1501">如觀察，如是分別，種種分別，知，廣知，種種知，親近，親近修習<anchor xml:id="nkr_note_orig_0107002" n="0107002"/>，入，觸，證，十<anchor xml:id="nkr_note_orig_0107003" n="0107003"/>
<pb n="0108a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0108a"/>
<lb n="0108a01" ed="Y"/>二經亦如是廣說。</p></cb:div>
<lb n="0108a02" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-74;74(66)</cb:mulu><head><num n="1-74" type="各相應之經號">七四</num>；<num n="74" type="雜含會編經號">七四</num><num n="66" type="大正藏雜含經號">（六六）</num></head>
<lb n="0108a03" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0108a0301">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。爾時，世尊吿諸比丘：「常當修習方便禪思，
<lb n="0108a04" ed="Y"/>內寂其心。所以者何？修習方便禪思，內寂其心已，如實觀察。云何如實觀察？如實觀察此色，
<lb n="0108a05" ed="Y"/>此色集，此色滅。此受……。想……。行……。（此）識，此識集，此識滅。云何色集？云何受
<lb n="0108a06" ed="Y"/>、想、行、識集？比丘！愚癡無聞凡夫，不如實觀察色集，色味，色患，色離故，樂彼色，讚歎
<lb n="0108a07" ed="Y"/>、愛著，於未來世色復生；受、想、行，識，亦如是廣說。彼色生，受、想、行、識生已，不解
<lb n="0108a08" ed="Y"/>脫於色，不解脫於受、想、行、識，我說彼不解脫生老病死、憂悲惱苦純大苦聚，是名色集，受
<lb n="0108a09" ed="Y"/>、想、行、識集。云何色滅？受、想、行、識滅？多聞聖弟子，如實觀察色集，色滅，色味，色
<lb n="0108a10" ed="Y"/>患，色離，如實知<anchor xml:id="nkr_note_orig_0108004" n="0108004"/>故，不樂於色，不讚歎色，不樂著色，亦不生未來色；受、想、行、識，亦
<lb n="0108a11" ed="Y"/>如是廣說。色不生，受、想、行、識不生故，於色得解脫，於受想行識得解脫，我說彼解脫生老
<lb n="0108a12" ed="Y"/>病死、憂悲惱苦純大苦<anchor xml:id="nkr_note_orig_0108005" n="0108005"/>聚，是名色滅，受、想、行、識滅。是故比丘！常當修習方便禪思，內
<lb n="0108a13" ed="Y"/>寂其心，精勤方便，如實觀察」。佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0108a14" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-75~1-85;75~85()</cb:mulu><head><num n="1-75" type="各相應之經號">七五</num>⸺<num n="1-85" type="各相應之經號">八五</num>；<num n="75" type="雜含會編經號">七五</num>⸺<num n="85" type="雜含會編經號">八五</num>（）</head>
<lb n="0108a15" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0108a1501">如觀察，如是乃至作證，十二經亦應廣說。</p>
<pb n="0109a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0109a"/></cb:div>
<lb n="0109a01" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-86;86(67)</cb:mulu><head><num n="1-86" type="各相應之經號">八六</num>；<num n="86" type="雜含會編經號">八六</num><num n="67" type="大正藏雜含經號">（六七）</num></head>
<lb n="0109a02" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0109a0201">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。爾時，世尊吿諸比丘：「常當修習方便禪思，
<lb n="0109a03" ed="Y"/>內寂其心。所以者何？比丘修習方便禪思，內寂其心已，如實觀察。云何如實觀察？如實知此色
<lb n="0109a04" ed="Y"/>，此色集，此色滅。此受……。想……。行……。（此）識，此識集，此識滅。云何色集？受、
<lb n="0109a05" ed="Y"/>想、行、識集？愚癡無聞凡夫，不如實知色集，色滅，色味，色患，色離，不如實知故，樂著彼
<lb n="0109a06" ed="Y"/>色，讚歎於色；樂著於色，讚歎色故取，取緣有，有緣生，生緣老死憂悲惱苦，如是純大苦聚生
<lb n="0109a07" ed="Y"/>，是名色集，受、想、行、識集。云何色滅？受、想、行、識滅？多聞聖弟子，如實知色集，色
<lb n="0109a08" ed="Y"/>滅，色味，色患，色離，如實知故，不樂著色，不讚歎色；不樂著、讚歎色故，愛樂滅，愛樂滅
<lb n="0109a09" ed="Y"/>故取滅，取滅故有滅，有滅故生滅，生滅故老病死、憂悲惱苦滅，如是純大苦聚滅。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0109006" n="0109006"/>多聞聖弟
<lb n="0109a10" ed="Y"/>子，如實知受……。想……。行……。（如實知）<anchor xml:id="nkr_note_orig_0109007" n="0109007"/>識集，識滅，識味，識患，識離，如實知<anchor xml:id="nkr_note_orig_0109008" n="0109008"/>
<lb n="0109a11" ed="Y"/>彼故，不樂著彼識，不讚歎於識，不樂著、讚歎識故，樂愛滅，樂愛滅故取滅，取滅故有滅，有
<lb n="0109a12" ed="Y"/>滅故生滅，生滅故老病死、憂悲惱苦滅，如是純大苦聚滅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0109009" n="0109009"/>。比丘！是名色滅，受、想、行、識
<lb n="0109a13" ed="Y"/>滅。比丘！常當修習方便禪思，內寂其心」。佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0109a14" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-87~1-97;87~97()</cb:mulu><head><num n="1-87" type="各相應之經號">八七</num>⸺<num n="1-97" type="各相應之經號">九七</num>；<num n="87" type="雜含會編經號">八七</num>⸺<num n="97" type="雜含會編經號">九七</num>（）</head>
<lb n="0109a15" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0109a1501">如觀察，乃至作證，十二經亦如是廣說。</p>
<pb n="0110a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0110a"/></cb:div>
<lb n="0110a01" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-98;98(68)</cb:mulu><head><num n="1-98" type="各相應之經號">九八</num>；<num n="98" type="雜含會編經號">九八</num><num n="68" type="大正藏雜含經號">（六八）</num></head>
<lb n="0110a02" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0110a0201">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。爾時，世尊吿諸比丘：「常當修習方便禪思，
<lb n="0110a03" ed="Y"/>內寂其心，如實觀察。云何如實觀察？如實知此色，此色集，此色滅。此受……。想……。行…
<lb n="0110a04" ed="Y"/>…。（此）識，此識集，此識滅。云何色集？受、想、行、識集？緣眼及色眼識生，三事和合生
<lb n="0110a05" ed="Y"/>觸，緣觸生受，緣受生愛，乃至純大苦聚生，是名色集。如是緣耳……。鼻……。舌……。身…
<lb n="0110a06" ed="Y"/>…。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0110010" n="0110010"/>緣意及法生意識，三事和合生觸，緣觸生受，緣受生愛，如是乃至純大苦聚生，是名色集
<lb n="0110a07" ed="Y"/>，受、想、行、識集。云何色滅？受、想、行、識滅？緣眼及<anchor xml:id="nkr_note_orig_0110011" n="0110011"/>色眼識生，三事和合生觸；觸滅
<lb n="0110a08" ed="Y"/>則受滅，乃至純大苦聚滅。如是耳……。鼻……。舌……。身……。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0110012" n="0110012"/>緣意及法意識生，三事和
<lb n="0110a09" ed="Y"/>合生觸；觸滅則受滅，受<anchor xml:id="nkr_note_orig_0110013" n="0110013"/>滅乃至純大苦聚滅，是名色滅，受、想、行、識滅。是故比丘！常當
<lb n="0110a10" ed="Y"/>修習方便禪思，內寂其心」。佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0110a11" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-99~1-109;99~109()</cb:mulu><head><num n="1-99" type="各相應之經號">九九</num>⸺<num n="1-109" type="各相應之經號">一〇九</num>；<num n="99" type="雜含會編經號">九九</num>⸺<num n="109" type="雜含會編經號">一〇九</num>（）</head>
<lb n="0110a12" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0110a1201">如觀察，乃至作證，十二經亦如是廣說。</p>
<lb n="0110a13" ed="Y"/><lg xml:id="lgY30p0110a1301"><l>受與生及樂，亦說六入處，一一十二種，禪定三昧經。</l></lg></cb:div></cb:div>
<lb n="0110a14" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0110a1401" rend="kaiti">復次，嗢拕南曰：</p>
<lb n="0110a15" ed="Y"/><lg xml:id="lgY30p0110a1501" rend="kaiti"><l>斷支、實顯了行、緣、無等敎，四種有情衆，道四、究竟五。</l></lg>
<pb n="0111a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0111a"/>
<lb n="0111a01" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0111a0101" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「斷支」</seg>：諸修斷者，略由五支攝受於斷，能於諸行如實顯了：一、由身遠離故，二、由心
<lb n="0111a02" ed="Y"/>遠離故，三、由奢摩他品三摩地故，四、由毘鉢舍那品三摩地故，五、由常委所作故。</p>
<lb n="0111a03" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0111a0301" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「實顯了行」</seg>：復次，當知有十二種如實顯了行相，如攝異門分說：謂聽聞各別、善取、惡
<lb n="0111a04" ed="Y"/>取故，正敎、現量、比量境界故，自相、共相故，如所有性、盡所有性故，入見、究竟地故<anchor xml:id="nkr_note_orig_0111014" n="0111014"/>。</p>
<lb n="0111a05" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0111a0501" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「緣」</seg>：復次，略有四種如實顯了行相道理智所緣事：謂住內法異生，於率爾墮境所起受中
<lb n="0111a06" ed="Y"/>，不如實知增上力故，能令諸行流轉雜染；如實知故，能令淸淨。復有在衆異生，於欣後有等所
<lb n="0111a07" ed="Y"/>依中，不如實知增上力故，能令諸行流轉雜染；與彼相違，能令淸淨。復有諸外道，於所愛樂虛
<lb n="0111a08" ed="Y"/>妄分別定生喜愛所依行中，不如實知增上力故，能令諸行流轉雜染；與彼相違，能令淸淨。復有
<lb n="0111a09" ed="Y"/>住於內法有學，依諸根境所有妄念，於餘殘行不如實知增上力故，流轉雜染；斷餘殘故，便得淸
<lb n="0111a10" ed="Y"/>淨。當知於此一切品中，諸淸淨品皆住內法，如是名爲四所緣事。</p></cb:div>
<lb n="0111a11" ed="Y"/>
<lb n="0111a12" ed="Y"/>
<lb n="0111a13" ed="Y"/>
<lb n="0111a14" ed="Y"/>
<lb n="0111a15" ed="Y"/>
<pb n="0112a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0112a"/>
<lb n="0112a01" ed="Y"/>
<lb n="0112a02" ed="Y"/>
<lb n="0112a03" ed="Y"/>
<lb n="0112a04" ed="Y"/>
<lb n="0112a05" ed="Y"/>
<lb n="0112a06" ed="Y"/>
<lb n="0112a07" ed="Y"/>
<lb n="0112a08" ed="Y"/>
<lb n="0112a09" ed="Y"/>
<lb n="0112a10" ed="Y"/>
<lb n="0112a11" ed="Y"/>
<lb n="0112a12" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-110;110(69)</cb:mulu><head><num n="1-110" type="各相應之經號">一一〇</num><anchor xml:id="nkr_note_orig_0112001" n="0112001"/>；<num n="110" type="雜含會編經號">一一〇</num><num n="69" type="大正藏雜含經號">（六九）</num></head>
<lb n="0112a13" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0112a1301">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。爾時，世尊吿諸比丘：「我今當說有身集趣道
<lb n="0112a14" ed="Y"/>，及有身集滅道。云何有身集趣道？愚癡無聞凡夫，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0112002" n="0112002"/>不如實知色集，色滅，色味，色患，色離
<lb n="0112a15" ed="Y"/>。不如實知故，樂色，歎色，著色，住色；樂色，歎色，著色，住色故愛樂取，緣取有，緣有生
<lb n="0112a16" ed="Y"/>，緣生老病死、憂悲惱苦，如是純大苦聚生。如是受、想、行、識，（亦如是）廣說，是名有身
<pb n="0113a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0113a"/>
<lb n="0113a01" ed="Y"/>集趣道。比丘！有身集趣道，當知卽是苦集趣道。云何有身集滅道？多聞聖弟子，如實知色，色
<lb n="0113a02" ed="Y"/>集，色滅，色味，色患，色離。如實知故，於色不樂，不歎，不著，不住；不樂，不歎，不著，
<lb n="0113a03" ed="Y"/>不住故，彼色愛樂滅，愛樂滅則取滅，取滅則有滅，有滅則生滅，生滅則老病死憂悲惱苦純大苦
<lb n="0113a04" ed="Y"/>聚滅。如色，受、想、行、識亦如是，是名有身滅道跡。有身滅道跡，則是苦滅道跡，是故說有
<lb n="0113a05" ed="Y"/>身滅道跡」。佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0113a06" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-111~1-112;111~112()</cb:mulu><head><num n="1-111" type="各相應之經號">一一一</num>⸺<num n="1-112" type="各相應之經號">一一二</num>；<num n="111" type="雜含會編經號">一一一</num>⸺<num n="112" type="雜含會編經號">一一二</num>（）</head>
<lb n="0113a07" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0113a0701">如當說，有及當知，亦如是說。</p></cb:div>
<lb n="0113a08" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-113;113(70)</cb:mulu><head><num n="1-113" type="各相應之經號">一一三</num><anchor xml:id="nkr_note_orig_0113003" n="0113003"/>；<num n="113" type="雜含會編經號">一一三</num><num n="70" type="大正藏雜含經號">（七〇）</num></head>
<lb n="0113a09" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0113a0901">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。爾時，世尊吿諸比丘：「我今當說有身邊，有
<lb n="0113a10" ed="Y"/>身集邊，有身滅邊。諦聽，善思念之，當爲汝說。云何有身邊？謂五受陰。云何爲五？色受陰，
<lb n="0113a11" ed="Y"/>受、想、行、識受陰，是名有身邊。云何有身集邊？謂受當來有愛，貪喜俱，彼彼樂著，是名有
<lb n="0113a12" ed="Y"/>身集邊。云何有身滅邊？卽此受當來有愛，貪喜俱，彼彼樂著，無餘斷，吐、盡、離欲、滅、寂
<lb n="0113a13" ed="Y"/>、沒，是名有身滅邊。是故當說有身邊，有身集邊，有身滅邊」。佛說是經已，諸比丘聞佛所說
<lb n="0113a14" ed="Y"/>，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0113a15" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-114~1-115;114~115()</cb:mulu><head><num n="1-114" type="各相應之經號">一一四</num>⸺<num n="1-115" type="各相應之經號">一一五</num>；<num n="114" type="雜含會編經號">一一四</num>⸺<num n="115" type="雜含會編經號">一一五</num>（）</head>
<pb n="0114a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0114a"/>
<lb n="0114a01" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0114a0101">如當說，有及當知，亦如是說。</p></cb:div>
<lb n="0114a02" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-116;116(71)</cb:mulu><head><num n="1-116" type="各相應之經號">一一六</num><anchor xml:id="nkr_note_orig_0114004" n="0114004"/>；<num n="116" type="雜含會編經號">一一六</num><num n="71" type="大正藏雜含經號">（七一）</num></head>
<lb n="0114a03" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0114a0301">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。爾時，世尊吿諸比丘：「我今當說有身，有身
<lb n="0114a04" ed="Y"/>集，有身滅，有身滅道跡。諦聽，善思，當爲汝說。云何有身？謂五受陰。云何爲五？色受陰，
<lb n="0114a05" ed="Y"/>受、想，行、識受陰，是名有身。云何有身集？當來有愛，貪喜俱，彼彼樂<anchor xml:id="nkr_note_orig_0114005" n="0114005"/>著，是名有身集。
<lb n="0114a06" ed="Y"/>云何有身滅？當來有愛，貪喜俱，彼彼樂著，無餘斷，吐、盡、離欲、滅，是名有身滅。云何有
<lb n="0114a07" ed="Y"/>身滅道跡？謂八聖道：正見，正志，正語，正業，正命，正方便，正念，正定，是名有身滅道跡
<lb n="0114a08" ed="Y"/>。是名當說有身，有身集，有身滅，有身滅道跡」。佛說是經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0114a09" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-117~1-118;117~118()</cb:mulu><head><num n="1-117" type="各相應之經號">一一七</num>⸺<num n="1-118" type="各相應之經號">一一八</num>；<num n="117" type="雜含會編經號">一一七</num>⸺<num n="118" type="雜含會編經號">一一八</num>（）</head>
<lb n="0114a10" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0114a1001">如當說，有及當知，亦如是說<anchor xml:id="nkr_note_orig_0114006" n="0114006"/>。</p>
<lb n="0114a11" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0114a1101" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「無等敎」</seg>：復次，由三因緣，如來所說敎無與等：一、宣說不共法故，二者、宣說無倒
<lb n="0114a12" ed="Y"/>法故，三者、宣說自覺法故。此中宣說，若趣薩迦耶集行，卽是趣苦集行；若趣薩迦耶滅行，卽
<lb n="0114a13" ed="Y"/>是趣苦滅行，是名宣說不共法敎。若復說言此眞實有，是名宣說無倒法敎。若復說言我如實知，
<lb n="0114a14" ed="Y"/>是名宣說自覺法敎。</p>
<lb n="0114a15" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0114a1501" rend="kaiti">復有三種諸行流轉差別：一者、薩迦耶，是諸有情染著安足處所義故。二者、世間，是染著
<pb n="0115a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0115a"/>
<lb n="0115a01" ed="Y"/>處敗壞義故。三者、有，是染著者更生義故。</p>
<lb n="0115a02" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0115a0201" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「四種有情衆」</seg>：復次，彼有情衆，略有四種。何等爲四？一者、一向安住可愛業果，卽於
<lb n="0115a03" ed="Y"/>此果耽著受用，謂生天處，專行放逸。二者、一向因轉，謂希求彼，所有沙門、若婆羅門。三者
<lb n="0115a04" ed="Y"/>、樂般涅槃諸有情衆。四者、諸雜種類，謂住於此，或住於果，耽著受用；或樂攝受當來愛果；
<lb n="0115a05" ed="Y"/>或時時修涅槃資糧，離諸放逸。於前三種有情衆中，隨其所應，當知世間彼集、滅邊，及薩迦耶
<lb n="0115a06" ed="Y"/>彼集、滅邊。於後第四有情衆中，當知薩迦耶彼集、彼滅、趣道差別。</p></cb:div>
<lb n="0115a07" ed="Y"/>
<lb n="0115a08" ed="Y"/>
<lb n="0115a09" ed="Y"/>
<lb n="0115a10" ed="Y"/>
<lb n="0115a11" ed="Y"/>
<lb n="0115a12" ed="Y"/>
<lb n="0115a13" ed="Y"/>
<lb n="0115a14" ed="Y"/>
<lb n="0115a15" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-119;119()</cb:mulu><head><num n="1-119" type="各相應之經號">一一九</num>；<num n="119" type="雜含會編經號">一一九</num>（）</head>
<pb n="0116a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0116a"/>
<lb n="0116a01" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0116a0101">餘如是說，差別者：「當知有身，當知斷有身集，當知證有身滅，當知修斷有身道跡」。佛
<lb n="0116a02" ed="Y"/>說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行<anchor xml:id="nkr_note_orig_0116001" n="0116001"/>。</p>
<lb n="0116a03" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0116a0301" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「道四」</seg>：復次，依二種道，當知施設四種行相。云何依二種道？謂依見道，及依修道。云
<lb n="0116a04" ed="Y"/>何施設四種行相。一、應遍知行相，二、應永斷行相，三、應作證行相，四、應修習行相。如是
<lb n="0116a05" ed="Y"/>四種，三依見道，一依修道。入見道時，諦現觀俱，能遍知苦，斷一分集，證一分滅。於彼一分
<lb n="0116a06" ed="Y"/>能斷證者，於修道中，爲求無餘斷及證故，如所得道，應勤修習。因修如是諸思擇道及修道故，
<lb n="0116a07" ed="Y"/>永斷餘集，證得餘滅。</p></cb:div>
<lb n="0116a08" ed="Y"/>
<lb n="0116a09" ed="Y"/>
<lb n="0116a10" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-120;120()</cb:mulu><head><num n="1-120" type="各相應之經號">一二〇</num>；<num n="120" type="雜含會編經號">一二〇</num>（）</head>
<lb n="0116a11" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0116a1101">又復差別者：「比丘知有身，斷有身集，證有身滅，修斷有身道，是名比丘斷愛欲縛，諸結
<lb n="0116a12" ed="Y"/>等法，修無間等，究竟苦邊」。</p></cb:div>
<lb n="0116a13" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-121;121()</cb:mulu><head><num n="1-121" type="各相應之經號">一二一</num>；<num n="121" type="雜含會編經號">一二一</num>（）</head>
<lb n="0116a14" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0116a1401">又復差別者：「是名比丘究竟邊際，究竟離垢，究竟梵行純淨上士」。</p></cb:div>
<lb n="0116a15" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-122;122()</cb:mulu><head><num n="1-122" type="各相應之經號">一二二</num>；<num n="122" type="雜含會編經號">一二二</num>（）</head>
<pb n="0117a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0117a"/>
<lb n="0117a01" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0117a0101">又復差別者：「是名比丘阿羅漢盡諸有漏，所作已作，已捨重擔，逮得己利，盡諸有結，正
<lb n="0117a02" ed="Y"/>智心解脫」。</p></cb:div>
<lb n="0117a03" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-123;123()</cb:mulu><head><num n="1-123" type="各相應之經號">一二三</num>；<num n="123" type="雜含會編經號">一二三</num>（）</head>
<lb n="0117a04" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0117a0401">又復差別者：「是名比丘斷關，度塹，超越境界，脫諸防邏，建聖法幢」。</p></cb:div>
<lb n="0117a05" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-124;124()</cb:mulu><head><num n="1-124" type="各相應之經號">一二四</num>；<num n="124" type="雜含會編經號">一二四</num>（）</head>
<lb n="0117a06" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0117a0601">又復差別者：「云何斷關？謂斷五下分結。云何度塹？謂度無明深塹。云何超越境界？謂究
<lb n="0117a07" ed="Y"/>竟無始生死。云何脫諸防邏？謂有愛盡。云何建聖法幢？謂我慢盡」。</p></cb:div>
<lb n="0117a08" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-125;125()</cb:mulu><head><num n="1-125" type="各相應之經號">一二五</num>；<num n="125" type="雜含會編經號">一二五</num>（）</head>
<lb n="0117a09" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0117a0901">又復差別者：「是名比丘斷五枝，成六枝，守護一，依四種，棄捨諸諦，離諸求，淨諸覺，
<lb n="0117a10" ed="Y"/>身行息，心善解脫，慧善解脫，純一立梵行無上士」。</p>
<lb n="0117a11" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0117a1101">其道有三種，實、覺亦三種，有身四種說，羅漢有六種。</p>
<lb n="0117a12" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0117a1201" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「究竟五」</seg>：復次，證得如是極究竟者，由五種相，應知究竟。何等爲五？謂已證得苦及苦
<lb n="0117a13" ed="Y"/>因無餘盡故；堪作他義，一切自義皆圓滿故；證得畢竟斷及智故；能入究竟涅槃城故；卽得入已
<lb n="0117a14" ed="Y"/>，於其聖住能安住故。於第一相，有割愛等四種差別，如前應知。於第二相，有阿羅漢盡諸漏等
<lb n="0117a15" ed="Y"/>，所有差別，如前應知。於第三相，有畢竟究竟，一切行事皆悉斷故；有畢竟無垢，一切煩惱畢
<pb n="0118a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0118a"/>
<lb n="0118a01" ed="Y"/>竟斷故；有畢竟梵行以爲後邊，謂已獲得彼對治故。於第四相，譬如世間具五種相名入宮城，隨
<lb n="0118a02" ed="Y"/>闕一種不名爲入。如是要具與彼相似五種相故，當知名入涅槃宮城。何等名具世間五相？一者、
<lb n="0118a03" ed="Y"/>闢宮城門；二者、超踰隍塹而不墮落；三者、深起果決而越度之；四者、越隍塹已，逼臨宮闕；
<lb n="0118a04" ed="Y"/>五者、非自非餘之所希望，勝幢旣仆，徐入中宮。如是入宮，無諸罣礙。入涅槃宮亦復如是：先
<lb n="0118a05" ed="Y"/>斷能順五下分結，如彼闢門。次於涅槃起深坑想，無明怖畏斷無餘故，如超隍塹而不墮落。能到
<lb n="0118a06" ed="Y"/>薩迦耶彼岸故，能持最後身故，如彼果決而越度之。將入無餘依涅槃界，如逼宮闕，已斷有愛，
<lb n="0118a07" ed="Y"/>於諸境界無復愛生。遍於一切憍慢不起而入涅槃，如非自他之所希望，勝幢旣仆，徐入中宮。如
<lb n="0118a08" ed="Y"/>前所說五種因緣，入涅槃宮當知亦爾。又旣入已，由二種相安住聖住：一、由行故，二、由住故
<lb n="0118a09" ed="Y"/>。行由三相，應正了知：一、不共故，二、無染故，三、正依止所依止故。永斷順五下分結故，
<lb n="0118a10" ed="Y"/>於諸欲中畢竟離欲，卽於是處而遊行故，說名不共。於六<anchor xml:id="nkr_note_add_0118a1001" n="0118a1001"/><anchor xml:id="beg0118a1001" n="0118a1001"/>恒<anchor xml:id="end0118a1001"/>住常攝受故，名爲無染。於一分法思
<lb n="0118a11" ed="Y"/>擇遠離，謂惡象馬等，於一分法思擇習近，謂衣服、飮食等，是名爲正依止所依。如是於行善淸
<lb n="0118a12" ed="Y"/>淨已，復由五相應了知住：謂若由此而住，若此爲依，若由此離繫，若此爲依，若由此相應。當
<lb n="0118a13" ed="Y"/>知此中，由不動心解脫而住。於一分法思擇除遣，謂遊行散亂，劬勞因緣，身心疲怠；於一分法
<lb n="0118a14" ed="Y"/>思擇忍受，謂寒、熱等，是名爲依。由於三種雜染離繫，謂見雜染及愛雜染，尋思雜染。由見雜
<lb n="0118a15" ed="Y"/>染得離繫故，於後有中心無動搖。由愛雜染得離繫故，於諸境界不被漂淪。尋思雜染得離繫故，
<pb n="0119a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0119a"/>
<lb n="0119a01" ed="Y"/>尋思唯善，無有不善。如是名爲由此離繫。此依四種靜慮無動三摩地，安住第一現法樂住，是名
<lb n="0119a02" ed="Y"/>爲依。由與無學心善解脫、慧善解脫而共相應。又離愛者，於第二身不復生故，於涅槃舍無退轉
<lb n="0119a03" ed="Y"/>故，剋證無上圓滿德故。由此五相，應知圓滿住第一住。</p></cb:div>
<lb n="0119a04" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-126;126(72)</cb:mulu><head><num n="1-126" type="各相應之經號">一二六</num><anchor xml:id="nkr_note_orig_0119001" n="0119001"/>；<num n="126" type="雜含會編經號">一二六</num><num n="72" type="大正藏雜含經號">（七二）</num></head>
<lb n="0119a05" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0119a0501">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。爾時，世尊吿諸比丘：「當說所知法、智及智
<lb n="0119a06" ed="Y"/>者。諦聽，善思，當爲汝說。云何所知法？謂五受陰。何等爲五？色受陰，受、想、行、識受陰
<lb n="0119a07" ed="Y"/>，是名所知法。云何爲智？調伏貪欲，斷貪欲，越貪欲，是名爲智。云何智者？阿羅漢是。阿羅
<lb n="0119a08" ed="Y"/>漢者，非有他世死，非無他世死，非有無他世死，非非有無他世死；廣說無量，諸數永滅。是名
<lb n="0119a09" ed="Y"/>說所知法、智及智者」。佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0119a10" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0119a1001" rend="kaiti">復次，嗢拕南曰：</p>
<lb n="0119a11" ed="Y"/><lg xml:id="lgY30p0119a1101" rend="kaiti"><l>二品總略、三、有異，勝解、斷、流轉、有性，不善淸淨善淸淨，善說惡說師等別。</l></lg>
<lb n="0119a12" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0119a1201" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「二品總略」</seg>：略由三處，總攝一切黑品、白品：一、由所遍知法故，二、由遍知故，三、
<lb n="0119a13" ed="Y"/>由成遍知故。所遍知法者，謂苦諦，集諦，當知總攝一切黑品。遍知者，謂滅諦，當知此攝白品
<lb n="0119a14" ed="Y"/>一分。成遍知者，謂補特伽羅及道諦。補特伽羅雖是假有，當知亦是白品所攝，此卽如來、諸聖
<lb n="0119a15" ed="Y"/>弟子。於世俗諦及勝義諦皆悉善巧，依二道理，如實隨觀俱不可記：謂如來滅後，若有、若無、
<pb n="0120a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0120a"/>
<lb n="0120a01" ed="Y"/>亦有亦無、非有非無，皆不可取，亦不可記。所以者何？且依勝義，彼不可得，況其滅後或有、
<lb n="0120a02" ed="Y"/>或無？若依世俗，爲於諸行假立如來，爲於涅槃？若於諸行，如來滅後無有一行流轉可得，爾時
<lb n="0120a03" ed="Y"/>何處假立如來？旣無如來，何有、無等？若於涅槃，涅槃唯是無行所顯，絕諸戲論，自內所證。
<lb n="0120a04" ed="Y"/>絕戲論故，施設爲有，不應道理；亦復不應施設非有，勿當損毀施設妙有，寂靜涅槃。又此涅槃
<lb n="0120a05" ed="Y"/>極難知故，最微細故，說名甚深。種種非一諸行煩惱斷所顯故，說名廣大。現量、比量及正敎量
<lb n="0120a06" ed="Y"/>所不量故，說名無量。</p></cb:div>
<lb n="0120a07" ed="Y"/>
<lb n="0120a08" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-127;127(73)</cb:mulu><head><num n="1-127" type="各相應之經號">一二七</num><anchor xml:id="nkr_note_orig_0120001" n="0120001"/>；<num n="127" type="雜含會編經號">一二七</num><num n="73" type="大正藏雜含經號">（七三）</num></head>
<lb n="0120a09" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0120a0901">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。爾時，世尊吿諸比丘：「我今當說重擔、取擔
<lb n="0120a10" ed="Y"/>、捨擔、擔者。諦聽，善思，當爲汝說。云何重擔？謂五受陰。何等爲五？色受陰，受，想、行
<lb n="0120a11" ed="Y"/>、識受陰。云何取擔？當來有愛，貪喜俱，彼彼樂著。云何捨擔？若當來有愛，貪喜俱，彼彼樂
<lb n="0120a12" ed="Y"/>著，永斷無餘，已滅，已吐，盡，離欲，滅，沒。云何擔者？謂士夫。是士夫者，如是名，如是
<lb n="0120a13" ed="Y"/>生，如是姓族，如是食，如是受苦樂，如是長壽，如是久住，如是壽命齊限。是名爲重擔、取擔
<lb n="0120a14" ed="Y"/>、捨擔、擔者」。爾時世尊而說偈言：</p>
<lb n="0120a15" ed="Y"/><lg type="regular" xml:id="lgY30p0120a1501"><l>「已捨於重擔，不復應更取，重任爲大苦，捨任爲大樂。</l>
<pb n="0121a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0121a"/>
<lb n="0121a01" ed="Y"/><l>當斷一切愛，則盡一切行，曉了有餘境，不復轉還有」。</l></lg>
<lb n="0121a02" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0121a0201">佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p>
<lb n="0121a03" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0121a0301" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「三」</seg>：復次，由三因緣，內荷擔苦與外荷擔苦有其差別：一、所荷擔，二、能荷擔，三、
<lb n="0121a04" ed="Y"/>荷擔時。謂外荷擔，色一分攝，或稈或薪，或餘種類，是所荷擔；愚夫乃以一切諸行爲所荷擔。
<lb n="0121a05" ed="Y"/>又外荷擔，屬在身肩，是能荷擔；愚夫乃以一切愛蘊爲能荷擔。又外荷擔，唯以現肩荷擔所擔；
<lb n="0121a06" ed="Y"/>愚夫乃以一切愛蘊荷擔所擔。欲捨所擔，要幷除蘊，無別方便而能棄捨；乃至未能捨所擔來，<anchor xml:id="nkr_note_add_0121a0601" n="0121a0601"/><anchor xml:id="beg0121a0601" n="0121a0601"/>恒<anchor xml:id="end0121a0601"/>
<lb n="0121a07" ed="Y"/>常荷擔大重擔故，執持尫劣、微弱、細軟不靜肩故，長時無間荷所擔故。內有三德，領受如是荷
<lb n="0121a08" ed="Y"/>擔衆苦，外則不然，是名二種荷擔差別。</p></cb:div>
<lb n="0121a09" ed="Y"/>
<lb n="0121a10" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-128;128(74)</cb:mulu><head><num n="1-128" type="各相應之經號">一二八</num><anchor xml:id="nkr_note_orig_0121001" n="0121001"/>；<num n="128" type="雜含會編經號">一二八</num><num n="74" type="大正藏雜含經號">（七四）</num></head>
<lb n="0121a11" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0121a1101">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。爾時，世尊吿諸比丘：「有五受陰，何等爲五
<lb n="0121a12" ed="Y"/>？色受陰，受、想、行、識受陰。愚癡無聞凡夫，不如實知色，色集，色滅，色味，色患，色離
<lb n="0121a13" ed="Y"/>；不如實知故，於色所樂，讚歎，繫著，住。色縛所縛，內縛所縛，不知根本，不知津<anchor xml:id="nkr_note_orig_0121002" n="0121002"/>際，不
<lb n="0121a14" ed="Y"/>知出離。是名愚癡無聞凡夫，以縛生，以縛死，以縛從此世至他世；於彼亦復以縛生，以縛死。
<lb n="0121a15" ed="Y"/>是名愚癡無聞凡夫，隨魔自在，入魔網中，隨魔所化，魔縛所縛，爲魔所牽。受、想、行、識，
<pb n="0122a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0122a"/>
<lb n="0122a01" ed="Y"/>亦復如是。多聞聖弟子，如實知色，色集，色滅，色味，色患，色離；如實知故，不貪喜色，不
<lb n="0122a02" ed="Y"/>讚歎，不繫著住。非色縛所縛，非內縛所縛，知根本，知津濟，知出離。是名多聞聖弟子，不隨
<lb n="0122a03" ed="Y"/>縛生，不隨縛死，不隨縛從此世至他世。不隨魔自在，不入魔手，不隨魔所作，非魔所縛；解脫
<lb n="0122a04" ed="Y"/>魔縛，離魔所牽。受、想、行、識，亦復如是」。佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p>
<lb n="0122a05" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0122a0501" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">（五）</seg>：復次，由五種相，愚夫內縛與彼外縛而有差別：謂彼外縛，爲色一分之所繫縛，或
<lb n="0122a06" ed="Y"/>木、或鐵、或索所繫；愚夫乃爲諸行所縛。又彼外縛，他縛所縛；愚夫乃爲自縛所縛。又彼外縛
<lb n="0122a07" ed="Y"/>，易可了知縛、縛因緣，脫、脫方便；愚夫內縛，一切難知。又彼外縛，死後卽無；愚夫內縛，
<lb n="0122a08" ed="Y"/>死後諸行隨逐往來，循環不捨。又彼外縛，所有出家能捨諸欲，便得解脫，一切怨讐不能拘礙；
<lb n="0122a09" ed="Y"/>愚夫內縛，雖得離欲，乃至有頂尙未能脫，況唯出家！當知此中，在離欲位，魔羅於彼不得自在
<lb n="0122a10" ed="Y"/>；未離欲位，便得自在。其出家位，未脫魔手；若在家位，隨欲所作。未離欲位，魔縛所縛，由
<lb n="0122a11" ed="Y"/>世間道，雖生有頂未脫魔羂。</p></cb:div>
<lb n="0122a12" ed="Y"/>
<lb n="0122a13" ed="Y"/>
<lb n="0122a14" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-129;129(75)</cb:mulu><head><num n="1-129" type="各相應之經號">一二九</num><anchor xml:id="nkr_note_orig_0122001" n="0122001"/>；<num n="129" type="雜含會編經號">一二九</num><num n="75" type="大正藏雜含經號">（七五）</num></head>
<lb n="0122a15" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0122a1501">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。爾時，世尊吿諸比丘：「有五受陰。何等爲五
<pb n="0123a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0123a"/>
<lb n="0123a01" ed="Y"/>？謂色受陰，比丘於色厭，離欲，滅，不起，解脫，是名如來、應、等正覺。如是受、想、行、
<lb n="0123a02" ed="Y"/>識厭，離欲，滅，不起，解脫，是名如來、應、等正覺。比丘！亦於色厭，離欲，滅，名阿羅漢
<lb n="0123a03" ed="Y"/>慧解脫。如是受、想、行、識厭，離欲，滅，名阿羅漢慧解脫。比丘！如來、應、等正覺，阿羅
<lb n="0123a04" ed="Y"/>漢慧解脫，有何差別」？比丘白佛：「如來爲法根，爲法眼，爲法依，唯願世尊爲諸比丘廣說此
<lb n="0123a05" ed="Y"/>義！諸比丘聞已，當受奉行」。佛吿比丘：「諦聽，善思，當爲汝說。如來、應、等正覺，未曾
<lb n="0123a06" ed="Y"/>聞法能自覺法，通達無上菩提；於未來世開覺聲聞而爲說法，謂四念處，四正勤，四如意足，五
<lb n="0123a07" ed="Y"/>根，五力，七覺，八道。比丘！是名如來、應、等正覺，未得而得，未利而利，知道，分別道，
<lb n="0123a08" ed="Y"/>說道，通道，復能成就諸聲聞，敎授敎誡；如是說正順欣樂善法，是名如來、羅漢差別」。佛說
<lb n="0123a09" ed="Y"/>此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p>
<lb n="0123a10" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0123a1001" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「有異」</seg>：復次，略由四相，當知如來與慧解脫阿羅漢等同分、異分。由一種相，說名同分
<lb n="0123a11" ed="Y"/>，謂解脫等故。由三種相，說名異分：謂現等覺故，能說法故，行正行故。此中如來，無師、自
<lb n="0123a12" ed="Y"/>然，修三十七菩提分法，現等正覺。等正覺已，遍依勝義，若於現法，有能、無能，若現見法、
<lb n="0123a13" ed="Y"/>不現見法，於一切種皆悉了達，是名自然等覺菩提。如是了達勝義法已，於其二障善得解脫，謂
<lb n="0123a14" ed="Y"/>幷習氣諸煩惱障及所知障。與諸天衆及餘世間爲解脫師，獨一無二。當知了達如是四相，是名自
<lb n="0123a15" ed="Y"/>然等覺菩提，由此不與諸聲聞共。又依他義，作所作等，能說正法，由五種相，當知不共。何等
<pb n="0124a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0124a"/>
<lb n="0124a01" ed="Y"/>爲五？一者、如來如實了知一切種道爲道，一切種非道爲非道。二者、知已，如實宣說是道、非
<lb n="0124a02" ed="Y"/>道，爲令趣道，不趣非道。三者、若有如所說道樂欲勤行，爲令彼行，攝受方便，如理所引作意
<lb n="0124a03" ed="Y"/>正道，以敎授門而爲宣說。四者、彼如聖敎行時，若有障礙，止觀過失，皆令除遣。五者、若有
<lb n="0124a04" ed="Y"/>隨順彼法，皆令攝受，是名能說不同分法。此中正行不同分者，謂彼聲聞，先依如來，後行正行
<lb n="0124a05" ed="Y"/>；夫如來者無少所依。又彼成就聲聞種性行於正行，而佛如來成自種性。又彼聲聞或已成熟，或
<lb n="0124a06" ed="Y"/>當成熟，非最後有菩薩身中二行可得。若未熟者，彼隨道行，能熟當來，成熟相續；若已熟者，
<lb n="0124a07" ed="Y"/>彼於現法成大師敎。如此二種，如其聖敎，卽如是行，若隨道行，彼於來世當證涅槃；若於現法
<lb n="0124a08" ed="Y"/>，成大師敎。彼依此身便證聖道、道果、涅槃，卽此聖道及聖道果，無損樂故名如實法，饒益性
<lb n="0124a09" ed="Y"/>故又說爲善。</p></cb:div>
<lb n="0124a10" ed="Y"/>
<lb n="0124a11" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-130;130(76)</cb:mulu><head><num n="1-130" type="各相應之經號">一三〇</num><anchor xml:id="nkr_note_orig_0124001" n="0124001"/>；<num n="130" type="雜含會編經號">一三〇</num><num n="76" type="大正藏雜含經號">（七六）</num></head>
<lb n="0124a12" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0124a1201">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。爾時，世尊吿諸比丘：「有五受陰，何等爲五
<lb n="0124a13" ed="Y"/>？色受陰，受、想、行、識受陰。汝等比丘當觀察於色，觀察色已，見有我，異我，相在不」？
<lb n="0124a14" ed="Y"/>諸比丘白佛言：「不也，世尊」！佛吿比丘：「善哉！善哉！色無我，無我者則無常，無常者則
<lb n="0124a15" ed="Y"/>是苦，若苦者彼一切非我，不異我，不相在，當作是觀。受、想、行、識，亦復如是。多聞聖弟
<pb n="0125a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0125a"/>
<lb n="0125a01" ed="Y"/>子，於此五受陰，觀察非我、非我所。如是觀察已，於世間都無所取，無所取者則無所著，無所
<lb n="0125a02" ed="Y"/>著者自覺涅槃：我生已盡，梵行已立，所作已作，自知不受後有」。佛說此經已，諸比丘聞佛所
<lb n="0125a03" ed="Y"/>說，歡喜奉行。</p>
<lb n="0125a04" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0125a0401" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「勝解」</seg>：復次，於諸行中，略有二種無我勝解：一者、聞、思增上勝解，二者、修證增上
<lb n="0125a05" ed="Y"/>勝解。此中聞、思增上勝解，能與修證增上勝解作生依止。諸善男子淨信出家，雖復在此極善殷
<lb n="0125a06" ed="Y"/>到，且於其中不應喜足。要此爲依，於諸行中漸次修習無常等想，證得無我增上勝解。爲令彼證
<lb n="0125a07" ed="Y"/>轉增勝故，勤修觀解。</p></cb:div>
<lb n="0125a08" ed="Y"/>
<lb n="0125a09" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-131;131(77)</cb:mulu><head><num n="1-131" type="各相應之經號">一三一</num><anchor xml:id="nkr_note_orig_0125001" n="0125001"/>；<num n="131" type="雜含會編經號">一三一</num><num n="77" type="大正藏雜含經號">（七七）</num></head>
<lb n="0125a10" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0125a1001">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。爾時，世尊吿諸比丘：「當斷色欲貪，欲貪斷
<lb n="0125a11" ed="Y"/>已則色斷，色斷已得斷知，得斷知已則根本斷，如截多羅樹頭，未來不復更生。如是受、想、行
<lb n="0125a12" ed="Y"/>、識欲貪斷，乃至未來世不復更生」。佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p>
<lb n="0125a13" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0125a1301" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「斷」</seg>：復次，由四種相，應知諸行有二種斷。何等爲四？一、諸纏斷故，二、隨眠斷故，
<lb n="0125a14" ed="Y"/>三、後有諸行因性斷故，四、現在諸行染行斷故。如是四種，當知總說爲二種斷，謂煩惱斷及以
<lb n="0125a15" ed="Y"/>事斷。前之二相，名煩惱斷；後之二相，說爲事斷。</p></cb:div>
<pb n="0126a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0126a"/>
<lb n="0126a01" ed="Y"/>
<lb n="0126a02" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-132;132(78)</cb:mulu><head><num n="1-132" type="各相應之經號">一三二</num><anchor xml:id="nkr_note_orig_0126001" n="0126001"/>；<num n="132" type="雜含會編經號">一三二</num><num n="78" type="大正藏雜含經號">（七八）</num></head>
<lb n="0126a03" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0126a0301">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。爾時，世尊吿諸比丘：「若色起、住、出，則
<lb n="0126a04" ed="Y"/>苦於此起，病於此住，老死於此出。受、想、行、識，亦如是說。比丘！若色滅、息、沒，苦於
<lb n="0126a05" ed="Y"/>此滅，病於此息，老死於此沒。受、想、行、識，亦復如是」。佛說此經已，諸比丘聞佛所說，
<lb n="0126a06" ed="Y"/>歡喜奉行。</p>
<lb n="0126a07" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0126a0701" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「流轉」</seg>：復次，於欲界中，諸行流轉初、中、後位，當知略有三種密苦：一者、生時爲其
<lb n="0126a08" ed="Y"/>胎藏所覆障故，有覆障苦；二者、生已處嬰稚位，多疾病苦；三者、衰耄諸根成熟，有老死苦。
<lb n="0126a09" ed="Y"/>又彼諸行流轉生起初、中、後滅，當知卽是三種苦滅。</p></cb:div>
<lb n="0126a10" ed="Y"/>
<lb n="0126a11" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-133;133(79)</cb:mulu><head><num n="1-133" type="各相應之經號">一三三</num><anchor xml:id="nkr_note_orig_0126001-1" n="0126001-1"/>；<num n="133" type="雜含會編經號">一三三</num><num n="79" type="大正藏雜含經號">（七九）</num></head>
<lb n="0126a12" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0126a1201">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。爾時，世尊吿諸比丘：「過去、未來色尙無常
<lb n="0126a13" ed="Y"/>，況復現在色！多聞聖弟子，如是觀察已，不顧過去色，不欣未來色，於現在色厭，離欲，滅寂
<lb n="0126a14" ed="Y"/>靜。受、想、行、識，亦復如是。比丘！若無過去色者，多聞聖弟子，無不顧過去色；以有過去
<lb n="0126a15" ed="Y"/>色故，多聞聖弟子不顧過去色。若無未來色者，多聞聖弟子無不欣未來色；以有未來色故，多聞
<pb n="0127a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0127a"/>
<lb n="0127a01" ed="Y"/>聖弟子不欣未來色。若無現在色者，多聞聖弟子不於現在色生厭，離欲，滅盡向；以有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0127002" n="0127002"/>現在色
<lb n="0127a02" ed="Y"/>故，多聞聖弟子於現在色生厭，離欲，滅盡向。受、想、行、識亦如是說」。佛說此經已，諸比
<lb n="0127a03" ed="Y"/>丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0127a04" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-134~1-136;134~136()</cb:mulu><head><num n="1-134" type="各相應之經號">一三四</num>⸺<num n="1-136" type="各相應之經號">一三六</num>；<num n="134" type="雜含會編經號">一三四</num>⸺<num n="136" type="雜含會編經號">一三六</num>（）</head>
<lb n="0127a05" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0127a0501">如無常，苦，空，非我三經，亦如是說。</p>
<lb n="0127a06" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0127a0601" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「有性」</seg>：復次，有三有性，爲斷彼故，諸聖弟子當勤修學。一、依過去爲因有性，由是因
<lb n="0127a07" ed="Y"/>緣，淨信捨家，趣於非家，深見過患，厭棄諸欲。二、依未來所生諸行爲因有性。三、依現在未
<lb n="0127a08" ed="Y"/>斷意樂雜染有性。爲斷如是三種有性，故有三斷：謂無顧戀故，不欣樂故，斷、離欲、滅界集成
<lb n="0127a09" ed="Y"/>故。</p></cb:div>
<lb n="0127a10" ed="Y"/>
<lb n="0127a11" ed="Y"/>
<lb n="0127a12" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-137;137(80)</cb:mulu><head><num n="1-137" type="各相應之經號">一三七</num>；<num n="137" type="雜含會編經號">一三七</num><num n="80" type="大正藏雜含經號">（八〇）</num></head>
<lb n="0127a13" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0127a1301">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。爾時，世尊吿諸比丘：「當說聖法印，及見淸
<lb n="0127a14" ed="Y"/>淨。諦聽，善思。若有比丘作是說：我於空三昧未有所得，而起無相、無所有、離慢知見者，莫
<lb n="0127a15" ed="Y"/>作是說！所以者何？若於空未得者，而言我得無相、無所有，離慢知見者，無有是處。若有比丘
<pb n="0128a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0128a"/>
<lb n="0128a01" ed="Y"/>作是說：我得空，能起無相、無所有、離慢知見者，此則善說。所以者何？若得空已，能起無相
<lb n="0128a02" ed="Y"/>、無所有、離慢知見者，斯有是處。云何爲聖弟子及見淸淨」？比丘白佛：「佛爲法根，法眼，
<lb n="0128a03" ed="Y"/>法依，唯願爲說！諸比丘聞說法已，如說奉行」。佛吿比丘：「若比丘於空閑處，樹下坐，善觀
<lb n="0128a04" ed="Y"/>色無常，磨滅，離欲之法。如是觀察受、想、行、識，無常，磨滅，離欲之法。觀察彼陰無常，
<lb n="0128a05" ed="Y"/>磨滅，不堅固，變易法，心樂淸淨解脫，是名爲空。如是觀者，亦不能離慢知見淸淨。復有正思
<lb n="0128a06" ed="Y"/>惟三昧，觀色相斷，聲、香、味、觸法相斷，是名無相。如是觀者，猶未離慢知見淸淨。復有正
<lb n="0128a07" ed="Y"/>思惟三昧，觀察貪相斷，瞋恚、癡相斷，是名無所有。如是觀者，猶未離慢知見淸淨。復有正思
<lb n="0128a08" ed="Y"/>惟三昧，觀察我、我<anchor xml:id="nkr_note_orig_0128001" n="0128001"/>所從何而生？<anchor xml:id="nkr_note_orig_0128002" n="0128002"/>觀察我、我所，從若見、若聞、若嗅、若嘗、若觸、若識
<lb n="0128a09" ed="Y"/>而生。復作是觀察：若因、若緣而生識者，彼識因緣爲常，爲無常？復作是思惟：若因，若緣而
<lb n="0128a10" ed="Y"/>生識者，彼因、彼緣皆悉無常。復次，彼因、彼緣皆悉無常，彼所生識云何有常！無常者，是有
<lb n="0128a11" ed="Y"/>爲行，從緣起，是患法，滅法，離欲法，斷知法，是名聖法印知見淸淨。是名比丘當說聖法印知
<lb n="0128a12" ed="Y"/>見淸淨，如是廣說」。佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p>
<lb n="0128a13" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0128a1301" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「不善淸淨善淸淨」</seg>：復次，於諸行中，略有二種離增上慢，觀無我見。何等爲二？一、不
<lb n="0128a14" ed="Y"/>善淸淨，二、善淸淨。云何名爲不善淸淨？謂如有一遠離而住，依觀諸行無常性忍，由世間智，
<lb n="0128a15" ed="Y"/>於無我性發生勝解。因此勝解，於眼所識色，乃至意所識法，等隨觀察，我、我所相不現行故，
<pb n="0129a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0129a"/>
<lb n="0129a01" ed="Y"/>說名爲斷。又能制伏四外繫所攝貪、瞋、癡三種所有：謂貪欲身繫，攝貪所有；瞋恚身繫，攝瞋
<lb n="0129a02" ed="Y"/>所有；餘二身繫，攝癡所有。當知此中極鄙穢義，是所有義。離增上慢無我智者，如理作意共相
<lb n="0129a03" ed="Y"/>應故，定地攝故，當知此智，由二因緣不善淸淨：一者、卽於此時，謂於趣入順決擇分善根位時
<lb n="0129a04" ed="Y"/>，有麁我慢隨入微細現行作意間無間轉。由是因緣，作如是念：我今於空能修、能證，空是我有
<lb n="0129a05" ed="Y"/>；由是空故，計我爲勝。如空，無相及無所有，當知亦爾。二者、能令彼法現行因緣，謂於諸欲
<lb n="0129a06" ed="Y"/>或薩迦耶有染愛識。由於如是有染愛識，不遍了知增上力故，便爲諸欲、薩迦耶愛之所漂溺。由
<lb n="0129a07" ed="Y"/>此意樂，於彼涅槃不能趣入，其心退還，如前已說。又由八相能遍了知，遍了知故，除諸過患，
<lb n="0129a08" ed="Y"/>當知是名極善淸淨，離增上慢無我眞智。又於此中，已滅壞故，滅壞法故，說名無常。諸業煩惱
<lb n="0129a09" ed="Y"/>所集成故，說名有爲。由昔願力所集成故，名思所造。從自種子，現在外緣所集成故，說名緣生
<lb n="0129a10" ed="Y"/>。於未來世衰老法故，說名盡法。死歿法故，說名歿法。未老死來，爲疾病等種種災橫所逼惱故
<lb n="0129a11" ed="Y"/>，名破壞法。由依現量能離欲故，能斷滅故，名於現法得離欲法及以滅法。當知此中，除離欲法
<lb n="0129a12" ed="Y"/>及以滅法，由所餘相，略觀三世所有過患，由所除相，觀彼出離。若由如是過患、出離，遍知彼
<lb n="0129a13" ed="Y"/>識，名善遍知。一切法中無有我性，名諸法印。卽此法印隨論道理，法王所造，於諸聖身不爲惱
<lb n="0129a14" ed="Y"/>害，隨喜能得一切聖財，由此自然吉安，超度生死廣大險難長道，是故亦名衆聖法印。當知此中
<lb n="0129a15" ed="Y"/>，由前名通達智，由後名善淸淨見。</p></cb:div>
<pb n="0130a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0130a"/>
<lb n="0130a01" ed="Y"/>
<lb n="0130a02" ed="Y"/>
<lb n="0130a03" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-138;138(81)</cb:mulu><head><num n="1-138" type="各相應之經號">一三八</num><anchor xml:id="nkr_note_orig_0130001" n="0130001"/>；<num n="138" type="雜含會編經號">一三八</num><num n="81" type="大正藏雜含經號">（八一）</num></head>
<lb n="0130a04" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0130a0401">如是我聞：一時，佛住<anchor xml:id="nkr_note_add_0130a0401" n="0130a0401"/><anchor xml:id="beg0130a0401" n="0130a0401"/>毘<anchor xml:id="end0130a0401"/>耶離<name role="" type="person">獼猴池</name>側<name role="" type="person">重閣講堂</name>。爾時，有離車名<name role="" type="person">摩訶男</name>，日日遊行，往詣
<lb n="0130a05" ed="Y"/>佛所。時彼離車作是念：若我早詣世尊所者，世尊及我知識比丘皆悉禪思，我今當詣七菴羅樹阿
<lb n="0130a06" ed="Y"/>耆<anchor xml:id="nkr_note_add_0130a0601" n="0130a0601"/><anchor xml:id="beg0130a0601" n="0130a0601"/>毘<anchor xml:id="end0130a0601"/>外道所。卽往詣彼<name role="" type="person">富蘭那迦</name>葉住處。時<name role="" type="person">富蘭那迦</name>葉外道衆主，與五百外道，前後圍遶，高聲
<lb n="0130a07" ed="Y"/>嬉戲，論說俗事。時<name role="" type="person">富蘭那迦</name>葉，遙見離車<name role="" type="person">摩訶男</name>來，吿其眷屬，令寂靜住：「汝等默然！是離
<lb n="0130a08" ed="Y"/>車<name role="" type="person">摩訶男</name>，是沙門瞿曇弟子。此是沙門瞿曇白衣弟子，<anchor xml:id="nkr_note_add_0130a0801" n="0130a0801"/><anchor xml:id="beg0130a0801" n="0130a0801"/>毘<anchor xml:id="end0130a0801"/>耶離中最爲上首，常樂寂靜<anchor xml:id="nkr_note_orig_0130002" n="0130002"/>，讚歎寂
<lb n="0130a09" ed="Y"/>靜。彼所之詣，寂靜之衆，是故汝等應當寂靜」。時<name role="" type="person">摩訶男</name>詣彼衆<name role="" type="person">富蘭那</name>所，與<name role="" type="person">富蘭那</name>共相問訊
<lb n="0130a10" ed="Y"/>，相慰勞已，卻坐一面。時<name role="" type="person">摩訶男</name>語<name role="" type="person">富蘭那</name>言：「我聞<name role="" type="person">富蘭那</name>爲諸弟子說法：無因無緣衆生有垢
<lb n="0130a11" ed="Y"/>，無因無緣衆生淸淨。世有此論，汝爲審有此，爲是外人相毀之言，世人所撰？爲是法，爲非法
<lb n="0130a12" ed="Y"/>？頗有世人共論難問嫌責以不」？<name role="" type="person">富蘭那迦</name>葉言：「實有此論，非世妄傳。我立此論，是如法論
<lb n="0130a13" ed="Y"/>。我說此法，皆是順法，無有世人來共難問而呵責者。所以者何？<name role="" type="person">摩訶男</name>！我如是見，如是說：
<lb n="0130a14" ed="Y"/>無因無緣衆生有垢，無因無緣衆生淸淨」。</p>
<lb n="0130a15" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0130a1501"><anchor xml:id="nkr_note_add_0130a1501" n="0130a1501"/><anchor xml:id="beg0130a1501" n="0130a1501"/>時<anchor xml:id="end0130a1501"/><name role="" type="person">摩訶男</name>聞<name role="" type="person">富蘭那</name>所說，心不喜樂，呵罵已，從坐起去。向世尊所，頭面禮足，卻坐一面。
<pb n="0131a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0131a"/>
<lb n="0131a01" ed="Y"/>以向與<name role="" type="person">富蘭那</name>所論事，向佛廣說。佛吿離車<name role="" type="person">摩訶男</name>：「彼<name role="" type="person">富蘭那</name>爲出意語，不足記也。如是富蘭
<lb n="0131a02" ed="Y"/>那，愚癡不辨、不善非因而作是說：無因無緣衆生有垢，無因無緣衆生淸淨。所以者何？有因有
<lb n="0131a03" ed="Y"/>緣衆生有垢，有因有緣衆生淸淨。<name role="" type="person">摩訶男</name>！何因何緣衆生有垢？何因何緣衆生淸淨？<name role="" type="person">摩訶男</name>！若
<lb n="0131a04" ed="Y"/>色<anchor xml:id="nkr_note_orig_0131003" n="0131003"/>一向是苦，非樂、非隨樂、非樂長養，離樂者，衆生不應因此而生樂著。<name role="" type="person">摩訶男</name>！以色非一
<lb n="0131a05" ed="Y"/>向是苦，<anchor xml:id="nkr_note_add_0131a0501" n="0131a0501"/><anchor xml:id="beg0131a0501" n="0131a0501"/>是<anchor xml:id="end0131a0501"/>樂、隨樂、樂所長養，不離樂，是故衆生於色染著，染著故繫，繫故有惱。<name role="" type="person">摩訶男</name>！
<lb n="0131a06" ed="Y"/>若受、想、行、識<anchor xml:id="nkr_note_orig_0131004" n="0131004"/>一向是苦，非樂、非隨樂、非樂長養，離樂者，衆生不應因此而生樂著。摩
<lb n="0131a07" ed="Y"/>訶男！以識非一向是苦，<anchor xml:id="nkr_note_add_0131a0701" n="0131a0701"/><anchor xml:id="beg0131a0701" n="0131a0701"/>是<anchor xml:id="end0131a0701"/>樂、隨樂、樂所長養，不離樂，是故衆生於識染著，染著故繫，繫故
<lb n="0131a08" ed="Y"/>生惱。<name role="" type="person">摩訶男</name>！是名有因有緣衆生有垢。<name role="" type="person">摩訶男</name>！何因何緣衆生淸淨？<name role="" type="person">摩訶男</name>！若色一向是樂，
<lb n="0131a09" ed="Y"/>非苦、非隨苦、非憂苦長養，離苦者，衆生不應因色而生厭離。<name role="" type="person">摩訶男</name>！以色非一向樂，是苦、
<lb n="0131a10" ed="Y"/>隨苦、憂苦長養，不離苦，是故衆生厭離於色，厭故不樂，不樂故解脫。<name role="" type="person">摩訶男</name>！若受、想、行
<lb n="0131a11" ed="Y"/>、識，一向是樂，非苦、非隨苦、非憂苦長養，離苦者，衆生不應因識而生厭離。<name role="" type="person">摩訶男</name>！以受
<lb n="0131a12" ed="Y"/>、想、行、識，非一向樂，是苦、隨苦、憂苦長養、不離苦，是故衆生厭離於識，厭故不樂，不
<lb n="0131a13" ed="Y"/>樂故解脫。<name role="" type="person">摩訶男</name>！是名有因有緣衆生淸淨」。時<name role="" type="person">摩訶男</name>聞佛所說，歡喜隨喜，禮佛而退。</p>
<lb n="0131a14" ed="Y"/><lg xml:id="lgY30p0131a1401"><l>知法及重擔，往詣，（差別）、觀、欲貪，生及與略說，法印、<name role="" type="person">富蘭那</name><anchor xml:id="nkr_note_orig_0131005" n="0131005"/>。</l></lg>
<lb n="0131a15" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0131a1501" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「善說惡說師等別」</seg>：復次，應知由五種相，於內外法師及弟子高下差別：一、由住故，二
<pb n="0132a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0132a"/>
<lb n="0132a01" ed="Y"/>、由御衆故，三、由論決擇故，四、由建立開顯道故，五、由行故。謂諸外道師及弟子，<anchor xml:id="nkr_note_add_0132a0101" n="0132a0101"/><anchor xml:id="beg0132a0101" n="0132a0101"/>恒<anchor xml:id="end0132a0101"/>常住
<lb n="0132a02" ed="Y"/>於憒鬧之住；內法師弟，時時住於極寂靜住，是名第一高下差別。又外道師，由自有量出家弟子
<lb n="0132a03" ed="Y"/>諸外道僧，說名有僧，由自有量在家弟子諸外道衆，說名有衆，希彼一切共許爲師，故名衆師。
<lb n="0132a04" ed="Y"/>愚類衆生咸謂有德，是故說名共推善色。當知如來與彼相違，雖爲一切天及世間無上大師，於彼
<lb n="0132a05" ed="Y"/>同尊而無所冀。又外道師與自弟子，共興議論決擇之時，凡有所說，展轉意解各各差別，不相扶
<lb n="0132a06" ed="Y"/>順，轉增愚昧，非淨其智；當知內法與彼相違。又外道師爲諸弟子，依止無因、不平等因，施設
<lb n="0132a07" ed="Y"/>建立開顯其道。聽聞如是不正法故，爲大羅刹嬈亂其心。又由不正尋思相應非理作意，其心散動
<lb n="0132a08" ed="Y"/>，以於他所懷勝負心，咎責於他，若他反詰，便興辛暴，不審思擇，輕出言詞。自爲無因、不平
<lb n="0132a09" ed="Y"/>等因所覆藏故，名爲雜染。由此愚夫於染因緣，若自若他不如實知，故名愚昧。離淸淨故，名不
<lb n="0132a10" ed="Y"/>明了。於淸淨因不善巧故，說名不善。又乃至於應所說語，如所說語，是處說語，如是一切不如
<lb n="0132a11" ed="Y"/>實知，是故說彼爲不知量，爲不知思。當知內法與彼相違。又諸外道師及弟子，雖無異說，所說
<lb n="0132a12" ed="Y"/>無減，無顚倒故；雖不流漫，所說無增，無加益故。雖等所說，義相似故；雖是法說，文平等故
<lb n="0132a13" ed="Y"/>；雖復記別法及隨法，然於同法樂爲朋黨，當知彼於法隨法行，自義證得不放逸者，尙不能得，
<lb n="0132a14" ed="Y"/>況縱逸者！彼由如是不得自義，便爲他論制伏輕毀，幷彼所受諸惡邪法；當知內法與彼相違。是
<lb n="0132a15" ed="Y"/>名五種高下差別。</p>
<pb n="0133a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0133a"/>
<lb n="0133a01" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0133a0101" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">（非定）</seg>：復次，由四種相，當知諸行非定苦染；又由四相，非定樂淨。如是四相，總依三
<lb n="0133a02" ed="Y"/>事。何等爲三？一、依生處故，二、依受故，三、依世故。此中樂者，謂在第三靜慮；樂所隨者
<lb n="0133a03" ed="Y"/>，謂在人中，容有二種；喜樂遍者，謂在初二靜慮；未永離樂者，謂在第四靜慮已上。此中苦者
<lb n="0133a04" ed="Y"/>，謂在餓鬼及以傍生；苦所隨者，謂在人中；憂苦遍者，謂在<name role="" type="person">那落迦</name>；未永離苦者，謂在上天衆
<lb n="0133a05" ed="Y"/>中，當苦所隨故。又言樂者，謂不苦、不樂受現在前位；樂所隨者，謂苦受現在前位；喜樂遍者
<lb n="0133a06" ed="Y"/>，謂樂受現在前位；不永離樂者，謂於一切位，樂因所隨故。若與此相違，當知苦差別。又言樂
<lb n="0133a07" ed="Y"/>者，謂順樂行，及樂已滅；樂所隨者，謂有樂因，於未來世當生起樂；喜樂遍者，謂於現在隨順
<lb n="0133a08" ed="Y"/>樂處；未永離樂者，謂餘三世。與此相違，苦差別四，如應當知<anchor xml:id="nkr_note_orig_0133006" n="0133006"/>。</p></cb:div>
<lb n="0133a09" ed="Y"/>
<lb n="0133a10" ed="Y"/>
<lb n="0133a11" ed="Y"/>
<lb n="0133a12" ed="Y"/>
<lb n="0133a13" ed="Y"/>
<lb n="0133a14" ed="Y"/>
<lb n="0133a15" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-139;139(82)</cb:mulu><head><num n="1-139" type="各相應之經號">一三九</num>；<num n="139" type="雜含會編經號">一三九</num><num n="82" type="大正藏雜含經號">（八二）</num></head>
<lb n="0133a16" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0133a1601">如是我聞：一時，佛住支提竹園精舍。爾時，世尊吿諸比丘：「多聞聖弟子，於何所而見無
<pb n="0134a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0134a"/>
<lb n="0134a01" ed="Y"/>常、苦」？諸比丘白佛言：「世尊爲法根，法眼，法依，唯願爲說！諸比丘聞已，當如說奉行」
<lb n="0134a02" ed="Y"/>。佛吿比丘：「諦聽，善思，當爲汝說。多聞聖弟子，於色見無常、苦，於受、想、行、識見無
<lb n="0134a03" ed="Y"/>常、苦。比丘！色爲是常、無常耶」？比丘白佛：「無常，世尊」！「比丘！無常者是苦耶」？
<lb n="0134a04" ed="Y"/>比丘白佛：「是苦，世尊」！「比丘！若無常、苦，是變易法，多聞聖弟子，寧於中見我，異我
<lb n="0134a05" ed="Y"/>，相在不」？比丘白佛：「不也，世尊」！「受、想、行、識，亦復如是。是故比丘！所有諸色
<lb n="0134a06" ed="Y"/>，若過去、若未來、若現在，若內、若外，若麤、若細，若好、若醜，若遠、若近，彼一切皆非
<lb n="0134a07" ed="Y"/>我，非異我，不相在；受、想、行、識，亦復如是。多聞聖弟子如是觀察，厭於色，厭受、想、
<lb n="0134a08" ed="Y"/>行、識。厭故不樂，不樂故解脫，解脫故：我生已盡，梵行已立，所作已作，自知不受後有」。
<lb n="0134a09" ed="Y"/>時諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0134a10" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-140;140(83)</cb:mulu><head><num n="1-140" type="各相應之經號">一四〇</num>；<num n="140" type="雜含會編經號">一四〇</num><num n="83" type="大正藏雜含經號">（八三）</num></head>
<lb n="0134a11" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0134a1101">如是我聞：一時，佛住<anchor xml:id="nkr_note_add_0134a1101" n="0134a1101"/><anchor xml:id="beg0134a1101" n="0134a1101"/>毘<anchor xml:id="end0134a1101"/>耶離<name role="" type="person">獼猴池</name>側<name role="" type="person">重閣講堂</name>。爾時，世尊吿諸比丘：「多聞聖弟子，於
<lb n="0134a12" ed="Y"/>何所見非我，不異我，不相在，如是平等正觀，如實知見」？比丘白佛：「世尊爲法根，法眼，
<lb n="0134a13" ed="Y"/>法依，唯願爲說！諸比丘聞已，如說奉行」。佛吿比丘：「諦聽，善思，當爲汝說。多聞聖弟子
<lb n="0134a14" ed="Y"/>，於色見非我，不異我，不相在，是名如實正觀。受、想、行、識，亦復如是」。佛吿諸比丘：
<lb n="0134a15" ed="Y"/>「色爲是常，爲無常耶」？比丘白佛：「無常，世尊」！又吿比丘：「若無常者，是苦不」？比
<pb n="0135a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0135a"/>
<lb n="0135a01" ed="Y"/>丘白佛：「是苦，世尊」，「比丘！若無常、苦，是變易法，多聞聖弟子，於中寧見有我，異我
<lb n="0135a02" ed="Y"/>，相在不」？比丘白佛：「不也，世尊」！「受、想、行、識，亦復如是。是故比丘！所有諸色
<lb n="0135a03" ed="Y"/>，若過去、若未來、若現在，若內、若外，若麤、若細，若好、若醜，若遠、若近，彼一切皆非
<lb n="0135a04" ed="Y"/>我，不異我，不相在，是名如實正觀。受、想、行、識，亦復如是。多聞聖弟子，如是觀察，於
<lb n="0135a05" ed="Y"/>色得解脫，於受、想、行、識得解脫，我說彼解脫生老病死、憂悲惱苦，純大苦聚」。佛說此經
<lb n="0135a06" ed="Y"/>時，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0135a07" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-141;141(84)</cb:mulu><head><num n="1-141" type="各相應之經號">一四一</num><anchor xml:id="nkr_note_orig_0135001" n="0135001"/>；<num n="141" type="雜含會編經號">一四一</num><num n="84" type="大正藏雜含經號">（八四）</num></head>
<lb n="0135a08" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0135a0801">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。爾時，世尊吿諸比丘：「色是無常，無常則苦
<lb n="0135a09" ed="Y"/>，苦則非我，非我者彼一切非我，不異我，不相在，如實知是名正觀。受、想、行、識，亦復如
<lb n="0135a10" ed="Y"/>是。多聞聖弟子，於此五受陰非我、非我所觀察，如是觀察，於諸世間都無所取，無所取故無所
<lb n="0135a11" ed="Y"/>著，無所著故自覺涅槃：我生已盡，梵行已立，所作已作，自知不受後有」。佛說此經已，諸比
<lb n="0135a12" ed="Y"/>丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0135a13" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-142;142(85)</cb:mulu><head><num n="1-142" type="各相應之經號">一四二</num>；<num n="142" type="雜含會編經號">一四二</num><num n="85" type="大正藏雜含經號">（八五）</num></head>
<lb n="0135a14" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0135a1401">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。爾時，世尊吿諸比丘：「比丘於何所不見我，
<lb n="0135a15" ed="Y"/>異我，相在」？比丘白佛：「世尊爲法根，法眼，法依，唯願爲說！諸比丘聞已，如說奉行」。
<pb n="0136a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0136a"/>
<lb n="0136a01" ed="Y"/>佛吿比丘：「諦聽，善思，當爲汝說。於色不見有我，異我，相在，不於受、想、行、識，亦復
<lb n="0136a02" ed="Y"/>如是。比丘！色爲是常、無常耶」？比丘白佛：「無常，世尊」！佛言：「比丘！若無常者，是
<lb n="0136a03" ed="Y"/>苦不」？比丘白佛：「是苦，世尊」！「比丘！若無常、苦，是變易法，多聞聖弟子，寧於中見
<lb n="0136a04" ed="Y"/>我，異我，相在不」？比丘白佛：「不也，世尊」！「受、想、行、識，亦復如是。是故比丘！
<lb n="0136a05" ed="Y"/>諸所有色，若過去、若未來、若現在，若內、若外，若麤、若細，若好、若醜，若遠、若近，彼
<lb n="0136a06" ed="Y"/>一切非我，不異我，不相在。受、想、行、識，亦復如是。比丘！多聞聖弟子，觀察五受陰非我
<lb n="0136a07" ed="Y"/>、非我所。如是觀察者，於諸世間都無所取，無所取者無所著，無所著故自覺涅槃：我生已盡，
<lb n="0136a08" ed="Y"/>梵行已立，所作已作，自知不受後有」。佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0136a09" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0136a0901" rend="kaiti"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0136002" n="0136002"/>復次，嗢拕南曰：</p>
<lb n="0136a10" ed="Y"/><lg xml:id="lgY30p0136a1001" rend="kaiti"><l>二智幷其事，樂等行轉變，請無請說經，涅槃有二種。</l></lg>
<lb n="0136a11" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0136a1101" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「二智幷其事」</seg>：智有二種：一者、正智，二者、邪智。此中正智依有事生，邪智亦爾。雖
<lb n="0136a12" ed="Y"/>此二智俱依有事，然正智如實取事，邪智邪分別不如實取事。由有正敎、如理作意爲前行故，於
<lb n="0136a13" ed="Y"/>所知境正智得生；由有邪敎、非理作意爲前行故，於所知境邪智得生。非正智生壞所知境，但於
<lb n="0136a14" ed="Y"/>此境捨於邪執而起正智。如闇中色，明燈生時，不壞此色，但能照了；當知此義亦復如是。</p></cb:div>
<lb n="0136a15" ed="Y"/>
<pb n="0137a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0137a"/>
<lb n="0137a01" ed="Y"/>
<lb n="0137a02" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-143;143(86)</cb:mulu><head><num n="1-143" type="各相應之經號">一四三</num>；<num n="143" type="雜含會編經號">一四三</num><num n="86" type="大正藏雜含經號">（八六）</num></head>
<lb n="0137a03" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0137a0301">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。爾時，世尊吿諸比丘：「若無常色有常者，彼
<lb n="0137a04" ed="Y"/>色不應有病、有苦；亦不應於色有所求，欲令如是，不令如是。以色無常故，於色有病，有苦生
<lb n="0137a05" ed="Y"/>，亦得不欲令如是，不令如是。受、想、行、識，亦復如是。比丘！於意云何？色爲常，爲無常
<lb n="0137a06" ed="Y"/>耶」？比丘白佛：「無常，世尊」！「比丘，無常爲是苦不」？比丘白佛：「是苦，世尊」！「
<lb n="0137a07" ed="Y"/>比丘！若無常苦，是變易法，多聞聖弟子，於中寧見是我，異我，相在不」？比丘白佛：「不也
<lb n="0137a08" ed="Y"/>，世尊」！「受、想、行、識，亦復如是。是故比丘！諸所有色，若過去、若未來、若現在，若
<lb n="0137a09" ed="Y"/>內、若外，若麤、若細，若好、若醜，若遠、若近，彼一切非我、非我所，如實知。受、想、行
<lb n="0137a10" ed="Y"/>、識，亦復如是。多聞聖弟子，正觀於色，正觀已，於色生厭，離欲，不樂，解脫；受、想、行
<lb n="0137a11" ed="Y"/>、識生厭，離欲，不樂，解脫：我生已盡，梵行已立，所作已作，自知不受後有」。佛說此經已
<lb n="0137a12" ed="Y"/>，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0137a13" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-144;144(87)</cb:mulu><head><num n="1-144" type="各相應之經號">一四四</num>；<num n="144" type="雜含會編經號">一四四</num><num n="87" type="大正藏雜含經號">（八七）</num></head>
<lb n="0137a14" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0137a1401">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。爾時，世尊吿諸比丘：「色是苦，若色非是苦
<lb n="0137a15" ed="Y"/>者，不應於色有病、有苦生；亦不欲令如是，亦不令不如是。以色是苦，以色是苦故，於色病生
<pb n="0138a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0138a"/>
<lb n="0138a01" ed="Y"/>；亦得於色欲令如是，不令如是。受、想、行、識，亦復如是。比丘！色爲常、無常耶」？比丘
<lb n="0138a02" ed="Y"/>白佛：「無常，世尊」！「比丘！無常者，是苦不」？比丘白佛：「是苦，世尊」！「比丘！若
<lb n="0138a03" ed="Y"/>無常、苦，是變易法，多聞聖弟子，寧於中見我，異我，相在不」？比丘白佛：「不也，世尊」
<lb n="0138a04" ed="Y"/>！「受、想、行、識，亦復如是。是故比丘！諸所有色，若過去、若未來、若現在，若內、若外
<lb n="0138a05" ed="Y"/>，若麤、若細，若好、若醜，若遠、若近，彼一切非我，不異我，不相在，如實觀察。受、想、
<lb n="0138a06" ed="Y"/>行、識，亦復如是。多聞聖弟子於色得解脫，於受、想、行、識得解脫，我說彼解脫生老病死、
<lb n="0138a07" ed="Y"/>憂悲惱苦，純大苦聚」。佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行<anchor xml:id="nkr_note_orig_0138001" n="0138001"/>。</p></cb:div>
<lb n="0138a08" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-145;145(33)</cb:mulu><head><num n="1-145" type="各相應之經號">一四五</num>；<num n="145" type="雜含會編經號">一四五</num><num n="33" type="大正藏雜含經號">（三三）</num></head>
<lb n="0138a09" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0138a0901"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0138002" n="0138002"/>如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。爾時，世尊吿諸比丘：「色非是我，若色是
<lb n="0138a10" ed="Y"/>我者，不應於色病、苦生；亦不應於色欲令如是，不令如是。以色無我故，於色有病、有苦生；
<lb n="0138a11" ed="Y"/>亦得於色欲令如是，不令如是。受、想、行、識，亦復如是。比丘！於意云何？色爲是常，爲無
<lb n="0138a12" ed="Y"/>常耶」？比丘白佛：「無常，世尊」！「比丘！若無常者，是苦不」？比丘白佛：「是苦，世尊
<lb n="0138a13" ed="Y"/>」！「若無常、苦，是變易法，多聞聖弟子，於中寧見有我，異我，相在不」？比丘白佛：「不
<lb n="0138a14" ed="Y"/>也，世尊」！「受、想、行、識，亦復如是。是故比丘！諸所有色，若過去、若未來、若現在，
<lb n="0138a15" ed="Y"/>若內、若外，若麁、若細，若好、若醜，若遠、若近，彼一切非我，不異我，不相在，如是觀察
<pb n="0139a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0139a"/>
<lb n="0139a01" ed="Y"/>。受、想、行、識，亦復如是。比丘！多聞聖弟子，於此五受陰非我、非我所，如實觀察。如實
<lb n="0139a02" ed="Y"/>觀察已，於諸世間都無所取，無所取故無所著，無所著故自覺涅槃：我生已盡，梵行已立，所作
<lb n="0139a03" ed="Y"/>已作，自知不受後有」。佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0139a04" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-146;146(34)</cb:mulu><head><num n="1-146" type="各相應之經號">一四六</num><anchor xml:id="nkr_note_orig_0139003" n="0139003"/>；<num n="146" type="雜含會編經號">一四六</num><num n="34" type="大正藏雜含經號">（三四）</num></head>
<lb n="0139a05" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0139a0501">如是我聞：一時，佛住波羅<g ref="#CB00178">㮈</g>國仙人住處<name role="" type="person">鹿野苑</name>中。爾時，世尊吿餘五比丘：「色非有我，
<lb n="0139a06" ed="Y"/>若色有我者，於色不應病、苦生；亦不得於色欲令如是，不令如是。以色無我故，於色有病、有
<lb n="0139a07" ed="Y"/>苦生；亦得於色欲令如是，不令如是。受、想、行、識，亦復如是。比丘！於意云何？色爲是常
<lb n="0139a08" ed="Y"/>、爲無常耶」？比丘白佛：「無常，世尊」！「比丘！若無常者，是苦耶」？比丘白佛：「是苦
<lb n="0139a09" ed="Y"/>，世尊」！「比丘！若無常、苦，是變易法，多聞聖弟子，寧於中見是我，異我，相在不」？比
<lb n="0139a10" ed="Y"/>丘白佛：「不也，世尊」！「受、想、行、識，亦復如是。是故比丘！諸所有色，若過去、若未
<lb n="0139a11" ed="Y"/>來、若現在，若內、若外，若麁、若細，若好、若醜，若遠、若近，彼一切非我、非我所，如實
<lb n="0139a12" ed="Y"/>觀察。受、想、行、識，亦復如是。比丘！多聞聖弟子，於此五受陰，見非我、非我所。如是觀
<lb n="0139a13" ed="Y"/>察，於諸世間都無所取，無所取故無所著，無所著故自覺涅槃：我生已盡，梵行已立，所作已作
<lb n="0139a14" ed="Y"/>，自知不受後有」。佛說此經已，餘五比丘不起諸漏，心得解脫。佛說此經已，諸比丘聞佛所說
<lb n="0139a15" ed="Y"/>，歡喜奉行。</p>
<pb n="0140a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0140a"/>
<lb n="0140a01" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0140a0101" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「樂等行轉變」</seg>：復次，隨順樂受諸行，與無常相共相應故，若至苦位，爾時說名損惱迫迮
<lb n="0140a02" ed="Y"/>；若至不苦不樂位，爾時方於行苦名苦迫迮；若不至彼位，便應畢竟唯順樂受，勿至餘位。又生
<lb n="0140a03" ed="Y"/>、老等法所隨諸行，皆悉是苦，彼若至疾病位，說名損惱迫迮；若至生等苦位，名苦迫迮；若不
<lb n="0140a04" ed="Y"/>至彼位，於諸行中生等苦因之所隨逐，勿至果位。又本性諸行，衆緣生故，不得自在，亦無宰主
<lb n="0140a05" ed="Y"/>。若有宰主，彼一切行雖性無常，應隨所樂流轉不絕，或不令生，廣說乃至於死。</p></cb:div>
<lb n="0140a06" ed="Y"/>
<lb n="0140a07" ed="Y"/>
<lb n="0140a08" ed="Y"/>
<lb n="0140a09" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-147;147(35)</cb:mulu><head><num n="1-147" type="各相應之經號">一四七</num>；<num n="147" type="雜含會編經號">一四七</num><num n="35" type="大正藏雜含經號">（三五）</num></head>
<lb n="0140a10" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0140a1001">如是我聞：一時，佛住支提竹園精舍。爾時，有三正士出家未久，所謂尊者阿<g ref="#CB00145">㝹</g>律陀，尊者
<lb n="0140a11" ed="Y"/>難提，尊者金<anchor xml:id="nkr_note_add_0140a1101" n="0140a1101"/><anchor xml:id="beg0140a1101" n="0140a1101"/>毘<anchor xml:id="end0140a1101"/>羅。爾時，世尊知彼心中所念而爲敎誡：「比丘！此心，此意，此識；當思惟此
<lb n="0140a12" ed="Y"/>，莫思惟此；斷此欲，斷此色，身作證具足住。比丘！寧有色若常、不變易、正住不」？比丘白
<lb n="0140a13" ed="Y"/>佛：「不也，世尊」！佛吿比丘：「善哉！善哉！色是無常、變易<anchor xml:id="nkr_note_orig_0140001" n="0140001"/>之法，厭，離欲，滅，寂，
<lb n="0140a14" ed="Y"/>沒。如是色從本以來，一切無常、苦、變易法。如是知已，緣彼色生諸漏、害、熾然、憂惱，皆
<lb n="0140a15" ed="Y"/>悉斷滅。斷滅已無所著，無所著已安樂住，安樂住已得般涅槃。受、想、行、識，亦復如是」。
<pb n="0141a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0141a"/>
<lb n="0141a01" ed="Y"/>佛說此經時，三正士不起諸漏，心得解脫。佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0141a02" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-148;148(36)</cb:mulu><head><num n="1-148" type="各相應之經號">一四八</num><anchor xml:id="nkr_note_orig_0141002" n="0141002"/>；<num n="148" type="雜含會編經號">一四八</num><num n="36" type="大正藏雜含經號">（三六）</num></head>
<lb n="0141a03" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0141a0301">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">摩偷羅國</name>跋提河側傘蓋菴羅樹園。爾時，世尊吿諸比丘：「住於自洲
<lb n="0141a04" ed="Y"/>，住於自依，住於法洲、法依，不異洲、不異依。比丘！當正觀察，住自洲、自依，法洲、法依
<lb n="0141a05" ed="Y"/>，不異洲、不異依。何因生憂、悲、惱、苦？云何有因<anchor xml:id="nkr_note_orig_0141003" n="0141003"/>？何故何繫著？云何自觀察未生憂、悲
<lb n="0141a06" ed="Y"/>、惱、苦而生，已生憂、悲、惱、苦生長增廣」？諸比丘白佛：「世尊法根，法眼，法依，唯願
<lb n="0141a07" ed="Y"/>爲說！諸比丘聞已，當如說奉行」。佛吿比丘：「諦聽，善思，當爲汝說。比丘！有色，因色繫
<lb n="0141a08" ed="Y"/>著色，自觀察未生憂、悲、惱、苦而生，已生而復增長廣大。受、想、行、識，亦復如是。比丘
<lb n="0141a09" ed="Y"/>！頗有色常、<anchor xml:id="nkr_note_add_0141a0901" n="0141a0901"/><anchor xml:id="beg0141a0901" n="0141a0901"/>恒<anchor xml:id="end0141a0901"/>、不變易、正住耶」？答言：「不也，世尊」！佛吿比丘：「善哉！善哉！比丘
<lb n="0141a10" ed="Y"/>！色是無常，若善男子知色是無常已，變易、離欲、滅、寂靜、沒。從本以來，一切色無常、苦
<lb n="0141a11" ed="Y"/>、變易法，知已，若色因緣生憂、悲、惱、苦斷。彼斷已無所著，不著故安隱樂住，安隱樂住已
<lb n="0141a12" ed="Y"/>名爲涅槃。受，想、行、識，亦復如是」。佛說此經時，十六比丘不生諸漏，心得解脫。佛說此
<lb n="0141a13" ed="Y"/>經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p>
<lb n="0141a14" ed="Y"/><lg xml:id="lgY30p0141a1401"><l>竹園、<anchor xml:id="nkr_note_add_0141a1401" n="0141a1401"/><anchor xml:id="beg0141a1401" n="0141a1401"/>毘<anchor xml:id="end0141a1401"/>舍離，淸淨、正觀察，無常、苦、非我，五、三與十六。</l></lg>
<lb n="0141a15" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0141a1501" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「請無請說經」</seg>：復次，有二種契經：一、因請而說，二、不因請說。因請說者，謂若有補
<pb n="0142a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0142a"/>
<lb n="0142a01" ed="Y"/>特伽羅，由此諸行相敎而調伏者，因彼請故，爲轉如是諸行相敎。不因請說者，謂若於彼多百衆
<lb n="0142a02" ed="Y"/>中，以無量門作美妙說；或爲大師近住弟子<name role="" type="person">阿難陀</name>等作如是說，爲令正法得久住故。</p>
<lb n="0142a03" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0142a0301" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「涅槃有二種」</seg>：復次，當知由三分故，攝受圓滿涅槃：一、由隨順敎授故，二、由正觀察
<lb n="0142a04" ed="Y"/>一切行故，三、由永斷一切煩惱故。隨順敎授者，謂記說、敎誡、神變所攝。如來隨欲記說彼心
<lb n="0142a05" ed="Y"/>，由自定意，以三行相遍照他心：若展轉久遠滅心，若無間滅心，若於現在所緣轉心。從定起已
<lb n="0142a06" ed="Y"/>，隨念分別，思惟定內所受他心，如其所受卽如是記：汝有如是心，謂久遠滅者；如是意，謂無
<lb n="0142a07" ed="Y"/>間滅者；如是識，謂現在者。此據種類，不據刹那。卽以如是記說、神變爲依止故，於其三處而
<lb n="0142a08" ed="Y"/>爲敎誡：一、於行處現前境界，開許如理作意，遮止不如理作意；二、於住處，遮止不正尋思，
<lb n="0142a09" ed="Y"/>開許正尋思；三、於止觀勤修行處，開許令斷未斷諸行，及令煩惱永得離繫而證涅槃。如是宣說
<lb n="0142a10" ed="Y"/>，令從三處諸隨煩惱心得淸淨，謂從行處、住處、依處。又正觀察過去、未來、現在諸行，名正
<lb n="0142a11" ed="Y"/>觀察一切諸行。又有三漏；三漏爲先而有欲害；欲害爲先而有尋思熱惱；尋思熱惱爲先而有追求
<lb n="0142a12" ed="Y"/>憂惱，如是一切皆永斷故，說名永斷一切煩惱。如是定住心善解脫，無相樂住無恐怖時，於現法
<lb n="0142a13" ed="Y"/>中名入圓滿般涅槃數。</p>
<lb n="0142a14" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0142a1401" rend="kaiti">又依三法，依止自義，名住歸依；依止他義，名住洲渚。何者爲三？一、依內如理作意爲先
<lb n="0142a15" ed="Y"/>，法隨法行；二、依佛聽聞所說正法；三、依親近正法內善士，不依親近餘正法外一切外道諸不
<pb n="0143a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0143a"/>
<lb n="0143a01" ed="Y"/>善士。如是三法，當知顯示人中四種多所作法：謂親近善士，聽聞正法，如理作意，法隨法行。
<lb n="0143a02" ed="Y"/>復由三緣及五種相，當知證得彼分涅槃。何等三緣？一、遍知苦故，二、深見一切隨順苦行諸過
<lb n="0143a03" ed="Y"/>患故，三、超過愁等一切苦故。云何五相？一、知苦種類相交涉時發生愁等，是名於彼遍知自性
<lb n="0143a04" ed="Y"/>。二、知有種子彼法得生，是名於彼<anchor xml:id="nkr_note_add_0143a0401" n="0143a0401"/><anchor xml:id="beg0143a0401" n="0143a0401"/>遍<anchor xml:id="end0143a0401"/>知因性。三、知自所行所知境界，是名於彼遍知緣性。四
<lb n="0143a05" ed="Y"/>、隨觀執著我所及我，皆是能順衆苦諸行，是名於彼遍知行性。五、隨觀三世欲界所繫諸行過患
<lb n="0143a06" ed="Y"/>，能斷一切愁等諸苦。當知由此三緣、五相，獲得如是彼分涅槃。由可愛事無常轉變，悲傷心慼
<lb n="0143a07" ed="Y"/>，故名爲愁。由彼發言咨嗟歔欷，故名爲歎。因此拊膺，故名爲苦。內懷冤結，故名爲憂。因茲
<lb n="0143a08" ed="Y"/>迷亂，故名爲惱。又以喪失財寶、無病、親戚等事隨一現前，創生憂惱，說名爲愁。由依此故，
<lb n="0143a09" ed="Y"/>次乃發言哀吟悲冤，擧身煩熱，名歎、苦位。過此愁歎身煩熱已，內燒外靜，心猶未平，說名憂
<lb n="0143a10" ed="Y"/>位。過初日已，或二、三、五、十，日、夜、月，由彼因緣，意尙未寧，說名爲惱。</p></cb:div>
<lb n="0143a11" ed="Y"/>
<lb n="0143a12" ed="Y"/>
<lb n="0143a13" ed="Y"/>
<lb n="0143a14" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-149;149(37)</cb:mulu><head><num n="1-149" type="各相應之經號">一四九</num><anchor xml:id="nkr_note_orig_0143001" n="0143001"/>；<num n="149" type="雜含會編經號">一四九</num><num n="37" type="大正藏雜含經號">（三七）</num></head>
<lb n="0143a15" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0143a1501">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。爾時，世尊吿諸比丘：「我不與世間諍，世間
<pb n="0144a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0144a"/>
<lb n="0144a01" ed="Y"/>與我諍。所以者何？比丘！若如法語者，不與世間諍，世間智者言有，我亦言有。云何爲世間智
<lb n="0144a02" ed="Y"/>者言有我亦言有？比丘！色無常、苦、變易法，世間智者言有，我亦言有。如是受、想、行、識
<lb n="0144a03" ed="Y"/>，無常、苦、變易法，世間智者言有，我亦言有。世間智者言無，我亦言無，謂色是常、<anchor xml:id="nkr_note_add_0144a0301" n="0144a0301"/><anchor xml:id="beg0144a0301" n="0144a0301"/>恒<anchor xml:id="end0144a0301"/>、不
<lb n="0144a04" ed="Y"/>變易、正住者，世間智者言無，我亦言無。受、想、行、識，常、<anchor xml:id="nkr_note_add_0144a0401" n="0144a0401"/><anchor xml:id="beg0144a0401" n="0144a0401"/>恒<anchor xml:id="end0144a0401"/>、不變易、正住者，世間智
<lb n="0144a05" ed="Y"/>者言無，我亦言無。是名世間智者言無，我亦言無。比丘！有世間世間法，我亦自知自覺，爲人
<lb n="0144a06" ed="Y"/>分別、演說、顯示。世間盲無目者，不知不見，非我咎也。諸比丘！云何爲世間世間法，我自知
<lb n="0144a07" ed="Y"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0144002" n="0144002"/>自覺，爲人演說、分別、顯示？盲無目者，不知不見。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0144003" n="0144003"/>比丘！色無常、苦、變易法，是名世
<lb n="0144a08" ed="Y"/>間世間法。如是受、想、行、識，無常、苦（、變易法），是世間世間法。比丘！此是世間世間
<lb n="0144a09" ed="Y"/>法，我自知自覺，爲人分別、演說、顯示。盲無目者不知不見，我於彼盲無目不知不見者，其如
<lb n="0144a10" ed="Y"/>之何」！佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0144a11" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-150;150(38)</cb:mulu><head><num n="1-150" type="各相應之經號">一五〇</num>；<num n="150" type="雜含會編經號">一五〇</num><num n="38" type="大正藏雜含經號">（三八）</num></head>
<lb n="0144a12" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0144a1201">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。爾時，世尊吿諸比丘：「世人爲卑下業，種種
<lb n="0144a13" ed="Y"/>求財活命而得巨富，世人皆知；如世人之所知，我亦如是說。所以者何？莫令我異於世人。諸比
<lb n="0144a14" ed="Y"/>丘！譬如一器，有一處人名爲揵茨，有名鉢，有名匕匕羅，有名遮留，有名<anchor xml:id="nkr_note_add_0144a1401" n="0144a1401"/><anchor xml:id="beg0144a1401" n="0144a1401"/>毘<anchor xml:id="end0144a1401"/>悉多，有名婆闍那
<lb n="0144a15" ed="Y"/>，有名薩牢。如彼所知，我亦如是說。所以者何？莫令我異於世人故。如是比丘！有世間（世間
<pb n="0145a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0145a"/>
<lb n="0145a01" ed="Y"/>）法，我自知自覺，爲人分別、演說、顯示，知見而說。世間盲無目者不知不見，世間盲無目者
<lb n="0145a02" ed="Y"/>不知不見，我其如之何？比丘！云何世間世間法，我自知自覺，乃至不知不見？色無常、苦、變
<lb n="0145a03" ed="Y"/>易法，是爲世間世間法。受、想、行、識，無常、苦、變易法，是世間世間法。比丘！是名世間
<lb n="0145a04" ed="Y"/>世間法，我自知自見，乃至盲無目者不知不見，其如之何」！佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡
<lb n="0145a05" ed="Y"/>喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0145a06" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0145a0601" rend="kaiti">復次，嗢拕南曰：</p>
<lb n="0145a07" ed="Y"/><lg xml:id="lgY30p0145a0701" rend="kaiti"><l>諍、芽、見大染，一趣、學、四怖，善說惡說中宿住念差別。</l></lg>
<lb n="0145a08" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0145a0801" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「諍」</seg>：由四因緣，如來不與世間迷執共爲怨諍，然彼世間起邪分別，謂爲怨諍。何等爲四
<lb n="0145a09" ed="Y"/>？一者、宣說道理義故，二者、宣說眞實義故，三者、宣說利益義故，四者、有時隨世轉故。此
<lb n="0145a10" ed="Y"/>中如來依四道理宣說正法，如前所謂觀待道理，作用道理，因成道理，法爾道理，由此如來名法
<lb n="0145a11" ed="Y"/>語者。如來終不故往他所求興諍事，所以者何？由諸世間，違返他義謂爲自義，故興諍論；如來
<lb n="0145a12" ed="Y"/>乃以一切他義卽爲自義，故無所諍。唯除哀愍令其得義，故往他所爲說正法。而諸邪執愚癡世間
<lb n="0145a13" ed="Y"/>顚倒，妄謂自義、我義而有差別，故興我諍。由此因緣，當知如來名道理語者。又復如來名眞實
<lb n="0145a14" ed="Y"/>語者，謂若世間諸聰敏者共許爲有，如來於彼亦說爲有，謂一切行皆是無常。若於世間諸聰敏者
<lb n="0145a15" ed="Y"/>共許爲無，如來於彼亦說爲無，謂一切行皆是常住。又復如來名利益語者，謂諸世間有盲冥者，
<pb n="0146a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0146a"/>
<lb n="0146a01" ed="Y"/>自於世法不能了知，如來於彼自現等覺而爲開闡。又復如來或時隨順世間而轉，謂阿死羅、摩登
<lb n="0146a02" ed="Y"/>祇等，依少事業以自存活，然諸世人爲彼假立大富、大財、大食名想；如彼世人假立名想，如來
<lb n="0146a03" ed="Y"/>隨彼亦如是說。又如一事，於一國土假立名想，於餘國土卽於此事立餘名想，如來隨彼亦如是說
<lb n="0146a04" ed="Y"/>。若懷怨諍而興怨諍，則不得名道理語者，眞實語者，利益語者，隨世轉者。由具如是四種因緣
<lb n="0146a05" ed="Y"/>，是故當知如來無諍。又佛世尊，自然觀察所應作義，雖無請問而自宣揚現等覺法，能以稱當名
<lb n="0146a06" ed="Y"/>、句、文身，施設建立諸法差別，廣說如前攝異門分<anchor xml:id="nkr_note_orig_0146004" n="0146004"/>，如是當知乃至說名平等開示。</p></cb:div>
<lb n="0146a07" ed="Y"/>
<lb n="0146a08" ed="Y"/>
<lb n="0146a09" ed="Y"/>
<lb n="0146a10" ed="Y"/>
<lb n="0146a11" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-151;151(39)</cb:mulu><head><num n="1-151" type="各相應之經號">一五一</num><anchor xml:id="nkr_note_orig_0146001" n="0146001"/>；<num n="151" type="雜含會編經號">一五一</num><num n="39" type="大正藏雜含經號">（三九）</num></head>
<lb n="0146a12" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0146a1201">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。爾時，世尊吿諸比丘：「有五種種子，何等爲
<lb n="0146a13" ed="Y"/>五？謂根種子，莖種子，節種子，自落種子，實種子。此五種子，不斷、不壞、不腐、不中風，
<lb n="0146a14" ed="Y"/>新熟堅實，有地界而無水界，彼種子不生長增廣。若彼種新熟堅實，不斷、不壞、（不腐）、不
<lb n="0146a15" ed="Y"/>中風，有水界而無地界，彼種子亦不生長增廣。若彼種子新熟堅實，不斷、不壞、不腐、不中風
<pb n="0147a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0147a"/>
<lb n="0147a01" ed="Y"/>，有地、水界，彼種子生長增廣。比丘！彼五種子者，譬取陰俱識。地界者，譬四識住。水界者
<lb n="0147a02" ed="Y"/>，譬貪喜四取攀緣識住。何等爲四？於色中識住，攀緣色，喜貪潤澤，生長增廣；於受、想、行
<lb n="0147a03" ed="Y"/>中識住，攀緣受、想、行，貪喜潤澤，生長增廣。比丘！識於中若來、若去、若住、若沒、若生
<lb n="0147a04" ed="Y"/>長增廣。比丘！若離色、受、想、行，識有若來、若去、若住、若生者，彼但有言數，問已不知
<lb n="0147a05" ed="Y"/>，增益生癡，以非境界故。色界離貪，離貪已，於色封滯意生縛斷；於色封滯意生縛斷已，攀緣
<lb n="0147a06" ed="Y"/>斷；攀緣斷已，識無住處，不復生長增廣。受、想、行界離貪，離貪已，於行封滯意生縛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0147002" n="0147002"/>斷；
<lb n="0147a07" ed="Y"/>於行封滯意生縛斷已，攀緣斷；攀緣斷已，彼識無所住，不復生長增廣。不生長故不作行，不作
<lb n="0147a08" ed="Y"/>行已住，住已知足，知足已解脫。解脫已，於諸世間都無所取、無所著，無所取、無所著已，自
<lb n="0147a09" ed="Y"/>覺涅槃：我生已盡，梵行已立，所作已作，自知不受後有。我說彼識不至東、西、南、北，四維
<lb n="0147a10" ed="Y"/>、上、下，無所至趣，唯見法，欲入涅槃、寂滅、淸涼、淸淨、眞實」。佛說此經已，諸比丘聞
<lb n="0147a11" ed="Y"/>佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0147a12" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-152;152(40)</cb:mulu><head><num n="1-152" type="各相應之經號">一五二</num><anchor xml:id="nkr_note_orig_0147003" n="0147003"/>；<num n="152" type="雜含會編經號">一五二</num><num n="40" type="大正藏雜含經號">（四〇）</num></head>
<lb n="0147a13" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0147a1301">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。爾時，世尊吿諸比丘：「封滯者不解脫，不封
<lb n="0147a14" ed="Y"/>滯則解脫。云何封滯不解脫？比丘！攀緣四取陰識住。云何爲四？色封滯識住，受、想、行封滯
<lb n="0147a15" ed="Y"/>識住。乃至非境界故，是名封滯故不解脫。云何不封滯則解脫？於色界離貪，受、想、行界<anchor xml:id="nkr_note_orig_0147004" n="0147004"/>離
<pb n="0148a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0148a"/>
<lb n="0148a01" ed="Y"/>貪，乃至淸涼、眞實，是則不封滯則解脫」。佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p>
<lb n="0148a02" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0148a0201" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「芽」</seg>：復次，一因、二緣，令後有芽當得生長。謂五品行中，煩惱種子所隨逐識，說名爲
<lb n="0148a03" ed="Y"/>因。與因相似四種識住，說名爲緣。又由憙貪滋潤其識，令於彼彼當受生處，結生相續，感薩迦
<lb n="0148a04" ed="Y"/>耶，亦名爲緣。此中有一，由四識住攝受所依，由憙貪故，於現法中新新造集及以增長。彼於後
<lb n="0148a05" ed="Y"/>時成阿羅漢，令識種子悉皆腐敗，一切有芽永不得生。又復有一，具一切縛，勤修正行，欣樂涅
<lb n="0148a06" ed="Y"/>槃，遍於一切諸受生處，起厭逆想。彼具縛故，種子不壞，識住和合，然於諸有起厭逆想故無憙
<lb n="0148a07" ed="Y"/>貪。彼由如是修正行故，於現法中堪般涅槃，其後有芽亦不得生。又復有一，住於學地，得不還
<lb n="0148a08" ed="Y"/>果，唯有非想非非想處諸行爲餘，於有頂定具足安住。彼識種子猶未一切悉皆滅盡，然於識住能
<lb n="0148a09" ed="Y"/>遍了知，能遍通達。彼由忘念增上力故，上地貪愛猶殘少分，是不還者，當來下地一切有芽不復
<lb n="0148a10" ed="Y"/>更生。與此相違，當知一切諸後有芽，皆得生長。</p>
<lb n="0148a11" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0148a1101" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「見大染」</seg>：復次，雜染有二：一、見雜染，二、餘煩惱雜染。見雜染者，謂於諸行計我、
<lb n="0148a12" ed="Y"/>我所邪執而轉薩迦耶見。由此見故，或執諸行以爲實我，或執諸行爲實我所，復有所餘此爲根本
<lb n="0148a13" ed="Y"/>諸外見趣。其餘貪等所有煩惱，當知是名第二雜染。又見雜染得解脫時，亦能於餘畢竟解脫，非
<lb n="0148a14" ed="Y"/>餘雜染得解脫時，卽能解脫諸見雜染。所以者何？由生此者，依世間道，乃至能離無所有處所有
<lb n="0148a15" ed="Y"/>貪欲，於諸下地其餘煩惱心得解脫，而未能脫薩迦耶見。由此見故，於下上地所有諸行和雜自體
<pb n="0149a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0149a"/>
<lb n="0149a01" ed="Y"/>，不觀差別，總計爲我，或計我所。由此因緣，雖昇有頂而復退還。若於如是一切自體，遍知爲
<lb n="0149a02" ed="Y"/>苦，由出世道，先斷一切薩迦耶見，後能永斷所餘煩惱。由此因緣，無復退轉。是故當知唯見雜
<lb n="0149a03" ed="Y"/>染是大雜染。</p></cb:div>
<lb n="0149a04" ed="Y"/>
<lb n="0149a05" ed="Y"/>
<lb n="0149a06" ed="Y"/>
<lb n="0149a07" ed="Y"/>
<lb n="0149a08" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-153;153(41)</cb:mulu><head><num n="1-153" type="各相應之經號">一五三</num><anchor xml:id="nkr_note_orig_0149001" n="0149001"/>；<num n="153" type="雜含會編經號">一五三</num><num n="41" type="大正藏雜含經號">（四一）</num></head>
<lb n="0149a09" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0149a0901">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。爾時，世尊吿諸比丘：「有五受陰：色受陰，
<lb n="0149a10" ed="Y"/>受、想、行、識受陰。我於此五受陰，五種如實知。色如實知，色集、色味、色患、色離如實知
<lb n="0149a11" ed="Y"/>。如是受……。想……。行……。識如實知，識集、識味、識患、識離、如實知。云何色如實知
<lb n="0149a12" ed="Y"/>？諸所有色，一切四大及四大造色，是名色，如是色如實知。云何色集如實知？於色喜愛，是名
<lb n="0149a13" ed="Y"/>色集，如是色集如實知。云何色味如實知？謂色因緣生喜樂，是名色味，如是色味如實知。云何
<lb n="0149a14" ed="Y"/>色患如實知？若色無常、苦、變易法，是名色患，如是色患如實知。云何色離如實知？若於色調
<lb n="0149a15" ed="Y"/>伏欲貪，斷欲貪，越欲貪，是名色離，如是色離如實知。云何受如實知？有六受身：眼觸生受，
<pb n="0150a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0150a"/>
<lb n="0150a01" ed="Y"/>耳、鼻、舌、身、意觸生受，是名受，如是受如實知。云何受集如實知？觸集是受集，如是受集
<lb n="0150a02" ed="Y"/>如實知。云何受味如實知？緣六受生喜樂，是名受味，如是受味如實知。云何受患如實知？若受
<lb n="0150a03" ed="Y"/>無常、苦、變易法，是名受患，如是受患如實知。云何受離如實知？於受調伏欲貪，斷欲貪，越
<lb n="0150a04" ed="Y"/>欲貪，是名受離，如是受離如實知。云何想如實知？謂六想身。云何爲六？謂眼觸生想，耳、鼻
<lb n="0150a05" ed="Y"/>、舌、身、意觸生想，是名想，如是想如實知。云何想集如實知？謂觸集是想集，如是想集如實
<lb n="0150a06" ed="Y"/>知。云何想味如實知？想因緣生喜樂，是名想味，如是想味如實知。云何想患如實知？謂想無常
<lb n="0150a07" ed="Y"/>、苦、變易法，是名想患，如是想患如實知。云何想離如實知？若於想調伏欲貪，斷欲貪，越欲
<lb n="0150a08" ed="Y"/>貪，是名想離，如是想離如實知。云何行如實知？謂六思身，眼觸生思，耳、鼻、舌、身、意觸
<lb n="0150a09" ed="Y"/>生思，是名爲行，如是行如實知。云何行集如實知？觸集是行集，如是行集如實知。云何行味如
<lb n="0150a10" ed="Y"/>實知？謂行因緣生喜樂，是名行味，如是行味如實知。云何行患如實知？若行無常、苦、變易法
<lb n="0150a11" ed="Y"/>，是名行患，如是行患如實知。云何行離如實知？若於<anchor xml:id="nkr_note_orig_0150002" n="0150002"/>行調伏欲貪，斷欲貪，越欲貪，是名行
<lb n="0150a12" ed="Y"/>離，如是行離如實知。云何識如實知？謂六識身，眼識身，耳、鼻、舌、身、意識身，是名爲識
<lb n="0150a13" ed="Y"/>身，如是識身如實知。云何識集如實知？謂名色集是名識集，如是識集如實知。云何識味如實知
<lb n="0150a14" ed="Y"/>？識因緣生喜樂，是名識味，如是識味如實知。云何識患如實知？若識無常、苦、變易法，是名
<lb n="0150a15" ed="Y"/>識患，如是識患如實知。云何識離如實知？謂於識調伏欲貪，斷欲貪，越欲貪，是名識離，如是
<pb n="0151a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0151a"/>
<lb n="0151a01" ed="Y"/>識離如實知。比丘！若沙門、婆羅門，於色如是知、如是見；如是知、如是見，離欲向，是名正
<lb n="0151a02" ed="Y"/>向，若正向者我說彼入。受、想、行、識，亦復如是。若沙門、婆羅門，於色如實知、如實見，
<lb n="0151a03" ed="Y"/>於色生厭、離欲，不起諸漏，心得解脫。若心得解脫者，則爲純一，純一者則梵行立，梵行立者
<lb n="0151a04" ed="Y"/>離他自在，是名苦邊。受、想、行、識，亦復如是」。佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行
<lb n="0151a05" ed="Y"/>。</p>
<lb n="0151a06" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0151a0601" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「一趣」</seg>：復次，應知由三種相，道名一趣。謂於異生地，以五行相，觀察諸行五處差別。
<lb n="0151a07" ed="Y"/>卽此觀察，於二時中修治令淨，謂於行向學地及無學地。云何名爲五種行相觀察諸行？一者、觀
<lb n="0151a08" ed="Y"/>察諸行自性，二者、觀察諸行因緣，三者、觀察雜染因緣，四者、觀察淸淨因緣，五者、觀察淸
<lb n="0151a09" ed="Y"/>淨。</p></cb:div>
<lb n="0151a10" ed="Y"/>
<lb n="0151a11" ed="Y"/>
<lb n="0151a12" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-154;154(42)</cb:mulu><head><num n="1-154" type="各相應之經號">一五四</num><anchor xml:id="nkr_note_orig_0151001" n="0151001"/>；<num n="154" type="雜含會編經號">一五四</num><num n="42" type="大正藏雜含經號">（四二）</num></head>
<lb n="0151a13" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0151a1301">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。爾時，世尊吿諸比丘：「有七處善，三種觀義
<lb n="0151a14" ed="Y"/>，盡於此法得漏盡，得無漏心解脫、慧解脫，現法自知，身作證具足住：我生已盡，梵行已立，
<lb n="0151a15" ed="Y"/>所作已作，自知不受後有。云何比丘七處善？比丘！如實知色，色集，色滅，色滅道跡，色味，
<pb n="0152a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0152a"/>
<lb n="0152a01" ed="Y"/>色患，色離如實知。如是受……。想……。行……。識，識集，識滅，識滅道跡，識味，識患，
<lb n="0152a02" ed="Y"/>識離如實知。云何色如實知？諸所有色，一切四大及四大造色，是名爲色，如是色如實知。云何
<lb n="0152a03" ed="Y"/>色集如實知？愛喜，是名色集，如是色集如實知。云何色滅如實知？愛喜滅，是名色滅，如是色
<lb n="0152a04" ed="Y"/>滅如實知。云何色滅道跡如實知？謂八聖道：正見，正志，正語，正業，正命，正方便，正念，
<lb n="0152a05" ed="Y"/>正定，是名色滅道跡，如是色滅道跡如實知。云何色味如實知？謂色因緣生喜樂，是名色味，如
<lb n="0152a06" ed="Y"/>是色味如實知。云何色患如實知？若色無常、苦、變易法，是名色患，如是色患如實知。云何色
<lb n="0152a07" ed="Y"/>離如實知？謂於色調伏欲貪，斷欲貪，越欲貪，是名色離，如是色離如實知。云何受如實知？謂
<lb n="0152a08" ed="Y"/>六受，眼觸生受，耳、鼻、舌、身、意觸生受，是名受，如是受如實知。云何受集如實知？觸集
<lb n="0152a09" ed="Y"/>是受集，如是受集如實知。云何受滅如實知？觸滅是受滅，如是受滅如實知。云何受滅道跡如實
<lb n="0152a10" ed="Y"/>知？謂八聖道，正見乃至正定，是名受滅道跡，如是受滅道跡如實知。云何受味如實知？受因緣
<lb n="0152a11" ed="Y"/>生喜樂，是名受味，如是受味如實知。云何受患如實知？若受<anchor xml:id="nkr_note_orig_0152002" n="0152002"/>無常、苦、變易法，是名受患，
<lb n="0152a12" ed="Y"/>如是受患如實知。云何受離如實知？若於受調伏欲貪，斷欲貪，越欲貪，是名受離，如是受離如
<lb n="0152a13" ed="Y"/>實知。云何想如實知？謂六想，眼觸生想，耳、鼻、舌、身、意觸生想，是名爲想，如是想如實
<lb n="0152a14" ed="Y"/>知。云何想集如實知？觸集是想集，如是想集如實知。云何想滅如實知？觸滅是想滅，如是想滅
<lb n="0152a15" ed="Y"/>如實知。云何想滅道跡如實知？謂八聖道，正見乃至正定，是名想滅道跡，如是想滅道跡如實知
<pb n="0153a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0153a"/>
<lb n="0153a01" ed="Y"/>。云何想味如實知？想因緣生喜樂，是名想味，如是想味如實知。云何想患如實知？若想無常、
<lb n="0153a02" ed="Y"/>苦、變易法，是名想患，如是想患如實知。云何想離如實知？若於想調伏欲貪，斷欲貪，越欲貪
<lb n="0153a03" ed="Y"/>，是名想離，如是想離如實知。云何行如實知？謂六思身，眼觸生思，耳、鼻、舌、身、意觸生
<lb n="0153a04" ed="Y"/>思，是名爲行，如是行如實知。云何行集如實知？觸集是行集，如是行集如實知。云何行滅如實
<lb n="0153a05" ed="Y"/>知？觸滅是行滅，如是行滅如實知。云何行滅道跡如實知？謂八聖道，正見乃至正定，是名行滅
<lb n="0153a06" ed="Y"/>道跡，如是行滅道跡如實知。云何行味如實知？行因緣生喜樂，是名行味，如是行味如實知。云
<lb n="0153a07" ed="Y"/>何行患如實知？若行無常、苦、變易法，是名行患，如是行患如實知。云何行離如實知？若於行
<lb n="0153a08" ed="Y"/>調伏欲貪，斷欲貪，越欲貪，是名行離，如是行離如實知。云何識如實知？謂六識身，眼識、耳
<lb n="0153a09" ed="Y"/>、鼻、舌、身、意識身，是名爲識，如是識如實知。云何識集如實知？名色集是識集，如是識集
<lb n="0153a10" ed="Y"/>如實知。云何識滅如實知？名色滅是識滅，如是識滅如實知。云何識滅道跡如實知？謂八聖道，
<lb n="0153a11" ed="Y"/>正見乃至正定，是名識滅道跡，如是識滅道跡如實知。云何識味如實知？識因緣生喜樂，是名識
<lb n="0153a12" ed="Y"/>味，如是識味如實知。云何識患如實知？若識無常、苦、變易法，是名識患，如是識患如實知。
<lb n="0153a13" ed="Y"/>云何識離如實知？若識調伏欲貪，斷欲貪，越欲貪，是名識離如實知。比丘！是名七處善。云何
<lb n="0153a14" ed="Y"/>三種觀義？比丘！若於空閑、樹下、露地，觀察陰、界、入，正方便思惟其義，是名比丘三種觀
<lb n="0153a15" ed="Y"/>義。是名比丘七處善，三種觀義，盡於此法得漏盡，得無漏心解脫、慧解脫，現法自知，作證具
<pb n="0154a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0154a"/>
<lb n="0154a01" ed="Y"/>足住：我生已盡，梵行已立，所作已作，自知不受後有」。佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜
<lb n="0154a02" ed="Y"/>奉行。</p>
<lb n="0154a03" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0154a0301" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「學」</seg>：復次，應知於異生位，先於五處得善巧已，後於學位，卽於如是五種處所，更以五
<lb n="0154a04" ed="Y"/>種差別行相，審諦觀察，能令獲得速疾通慧。何等名爲五種行相？謂觀察諸行，諸行因緣，雜染
<lb n="0154a05" ed="Y"/>因緣，淸淨因緣<anchor xml:id="nkr_note_orig_0154003" n="0154003"/>。滅寂靜故，趣向淸淨道出離故；諸行種種衆多性故，各自種子所生起故，各
<lb n="0154a06" ed="Y"/>待餘緣所生起故。</p></cb:div>
<lb n="0154a07" ed="Y"/>
<lb n="0154a08" ed="Y"/>
<lb n="0154a09" ed="Y"/>
<lb n="0154a10" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-155;155(43)</cb:mulu><head><num n="1-155" type="各相應之經號">一五五</num><anchor xml:id="nkr_note_orig_0154001" n="0154001"/>；<num n="155" type="雜含會編經號">一五五</num><num n="43" type="大正藏雜含經號">（四三）</num></head>
<lb n="0154a11" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0154a1101">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。爾時，世尊吿諸比丘：「取故生著，不取則不
<lb n="0154a12" ed="Y"/>著。諦聽，善思，當爲汝說」。比丘白佛：「唯然，受敎」。佛吿比丘：「云何取故生著？愚癡
<lb n="0154a13" ed="Y"/>無聞凡夫，於色見是我，異我，相在，見色是我、我所而取。取已，彼色若變、若異，心亦隨轉
<lb n="0154a14" ed="Y"/>；心隨轉已，亦生取著攝受心住。攝受心住故，則生恐怖、障礙、心亂，以取著故。愚癡無聞凡
<lb n="0154a15" ed="Y"/>夫，於受……。想……。行……。（於）識見我，異我，相在，見識是我、我所而取。取已，彼
<pb n="0155a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0155a"/>
<lb n="0155a01" ed="Y"/>識若變、若異，彼心隨轉，心隨轉故則生取著攝受心住。住已，則生恐怖、障礙、心亂，以取著
<lb n="0155a02" ed="Y"/>故。是名取著。云何名不取<anchor xml:id="nkr_note_orig_0155002" n="0155002"/>著？多聞聖弟子，於色不見我，異我，相在，於色不見我、我所而
<lb n="0155a03" ed="Y"/>取。不見我、我所而取已<anchor xml:id="nkr_note_orig_0155003" n="0155003"/>，彼色若變、若異，心不隨轉；心不隨轉故，不生取著攝受心住。不
<lb n="0155a04" ed="Y"/>攝受（心）住故，則不生恐怖、障礙、心亂，（以）不取著故。如是受、想、行、識，不見我，
<lb n="0155a05" ed="Y"/>異我，相在，不見我、我所而取，彼識若變、若異，心不隨轉，心不隨轉故，不取著攝受心住。
<lb n="0155a06" ed="Y"/>不攝受心住故，心不恐怖、障礙、心亂，以不取著故，是名不取著。是名取著、不取著」。佛說
<lb n="0155a07" ed="Y"/>此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0155a08" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-156;156(44)</cb:mulu><head><num n="1-156" type="各相應之經號">一五六</num><anchor xml:id="nkr_note_orig_0155004" n="0155004"/>；<num n="156" type="雜含會編經號">一五六</num><num n="44" type="大正藏雜含經號">（四四）</num></head>
<lb n="0155a09" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0155a0901">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。爾時，世尊吿諸比丘：「若生則繫著，不生則
<lb n="0155a10" ed="Y"/>不繫著。諦聽，善思，當爲汝說。云何若生則繫著？愚癡無聞凡夫，於色集、色滅、色味、色患
<lb n="0155a11" ed="Y"/>、色離不如實知故，於色愛喜、讚歎、取著，於色是我、我所而取。取已，彼色若變、若異，心
<lb n="0155a12" ed="Y"/>隨變異；心隨變異故，則攝受心住。攝受心住故，則生恐怖、障礙、顧念，以生繫著故。受、想
<lb n="0155a13" ed="Y"/>、行、識，亦復如是。是名生（則）繫著。云何不生（則）不繫著？多聞聖弟子，色集、色滅、
<lb n="0155a14" ed="Y"/>色味、色患、色離如實知，如實知故，不愛喜、讚歎、取著，不繫我、我所而取。以不取故，彼
<lb n="0155a15" ed="Y"/>色若變、若異，心不隨變異；心不隨變異故，心不繫著攝受心住。不攝受心住故，心不恐怖、障
<pb n="0156a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0156a"/>
<lb n="0156a01" ed="Y"/>礙、顧念，以不生不著故。受、想、行、識，亦復如是。是名不生（則）不繫著」。佛說此經已
<lb n="0156a02" ed="Y"/>，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p>
<lb n="0156a03" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0156a0301" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「四怖」</seg>：復次，應知由四因緣，於二處所發生恐怖，能爲障礙。何等爲四？一者、若於此
<lb n="0156a04" ed="Y"/>位生起，二者、若依此法生起，三者、若彼如是生起，四者、若彼行相生起。位生起者，謂於非
<lb n="0156a05" ed="Y"/>聖位中生起，於諸聖諦未得善巧；又此非聖，於五處所亦未善巧。依生起者，謂於諸行起邪行相
<lb n="0156a06" ed="Y"/>，計我、我所，薩迦耶見爲依生起。如是生起者，謂由二種諸行變壞差別生起：一、由異緣所變
<lb n="0156a07" ed="Y"/>壞故，二、由自心起邪分別而變壞故。行相生起者，謂於所愛，慮恐未來當變壞故，生恐怖行相
<lb n="0156a08" ed="Y"/>；於正變壞，生損惱行相；卽於所愛已變壞中，欣彼重生，起顧戀行相。又於涅槃，分別自體永
<lb n="0156a09" ed="Y"/>變壞故，起怖畏行相。如是行相差別轉時，於愛樂聖敎及愛樂涅槃，能爲障礙。又由二種門，於
<lb n="0156a10" ed="Y"/>所緣境自所行處，我、我所執差別而轉，謂推求故，及領受故，卽見及受。</p></cb:div>
<lb n="0156a11" ed="Y"/>
<lb n="0156a12" ed="Y"/>
<lb n="0156a13" ed="Y"/>
<lb n="0156a14" ed="Y"/>
<lb n="0156a15" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-157;157(45)</cb:mulu><head><num n="1-157" type="各相應之經號">一五七</num><anchor xml:id="nkr_note_orig_0156001" n="0156001"/>；<num n="157" type="雜含會編經號">一五七</num><num n="45" type="大正藏雜含經號">（四五）</num></head>
<pb n="0157a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0157a"/>
<lb n="0157a01" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0157a0101">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。爾時，世尊吿諸比丘：「有五受陰，云何爲五
<lb n="0157a02" ed="Y"/>？色受陰，受、想，行、識受陰。若諸沙門、婆羅門見有我者，一切皆於此五受陰見我。諸沙門
<lb n="0157a03" ed="Y"/>、婆羅門，見色是我，色異我，我在色，色在我見。受……。想……。行……。識是我，識異我
<lb n="0157a04" ed="Y"/>，我在識，識在我。愚癡無聞凡夫，以無明故，見色是我，異我，相在，言我眞實不捨。以不捨
<lb n="0157a05" ed="Y"/>故，諸根增長；諸根長已，增諸觸。六觸入處所觸故，愚癡無聞凡夫起苦、樂覺，從觸入處起。
<lb n="0157a06" ed="Y"/>何等爲六？謂眼觸入處，耳、鼻、舌、身、意觸入處。如是比丘！有意界，法界，無明界。愚癡
<lb n="0157a07" ed="Y"/>無聞凡夫，無明觸故，起有覺、無覺、有無覺；我勝覺、我等覺、我卑覺；我知、我見覺，如是
<lb n="0157a08" ed="Y"/>知、如是見覺，皆由六觸入故。多聞聖弟子，於此六觸入處，捨離無明而生明，不生有覺、無覺
<lb n="0157a09" ed="Y"/>、有無覺；勝覺、等覺、卑覺；我知、我見覺。如是知、如是見已，先所起無明觸滅，後明觸覺
<lb n="0157a10" ed="Y"/>起」。佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行<anchor xml:id="nkr_note_orig_0157002" n="0157002"/>。</p></cb:div>
<lb n="0157a11" ed="Y"/>
<lb n="0157a12" ed="Y"/>
<lb n="0157a13" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-158;158(46)</cb:mulu><head><num n="1-158" type="各相應之經號">一五八</num><anchor xml:id="nkr_note_orig_0157001" n="0157001"/>；<num n="158" type="雜含會編經號">一五八</num><num n="46" type="大正藏雜含經號">（四六）</num></head>
<lb n="0157a14" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0157a1401">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。爾時，世尊吿諸比丘：「有五受陰，云何爲五
<lb n="0157a15" ed="Y"/>？色受陰<anchor xml:id="nkr_note_orig_0157002-1" n="0157002-1"/>，受、想、行、識受陰。若沙門、婆羅門，以宿命智自識種種宿命，已識、當識、今
<pb n="0158a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0158a"/>
<lb n="0158a01" ed="Y"/>識，皆於此五受陰已識、當識、今識。我過去所經，如是色，如是受，如是想，如是行，如是識
<lb n="0158a02" ed="Y"/>。若可閡、可分，是名色受陰。指所礙，若手、若石、若杖、若刀、若冷、若暖、若渴、若飢、
<lb n="0158a03" ed="Y"/>若蚊虻諸毒蟲、風雨觸，是名觸閡，是故閡是色受陰。復以此色受陰，無常、苦、變易。諸覺相
<lb n="0158a04" ed="Y"/>是受受陰，何所覺？覺苦、覺樂、覺不苦不樂，是故名覺相是受受陰。復以此受受陰，是無常、
<lb n="0158a05" ed="Y"/>苦、變易。諸想是想受陰，何所想？少想、多想、無量想，都無所有作無所有想，是故名想受陰
<lb n="0158a06" ed="Y"/>。復以此想受陰，是無常、苦、變易法。爲作相是行受陰，何所爲作？於色爲作，於受、想、行
<lb n="0158a07" ed="Y"/>、識爲作，是故爲作相是行受陰。復以此行受陰，是無常、苦、變易法。別知相是識受陰，何所
<lb n="0158a08" ed="Y"/>識？識色，識聲、香、味、觸、法，是故名識受陰。復以此識受陰，是無常、苦、變易法。諸比
<lb n="0158a09" ed="Y"/>丘！彼多聞聖弟子，於此色受陰，作如是學：我今爲現在色所食，過去世已曾爲彼色所食，如今
<lb n="0158a10" ed="Y"/>現在。復作是念：我今爲現在色所食，我若復樂著未來色者，當復爲彼色所食，如今現在。作如
<lb n="0158a11" ed="Y"/>是知已，不顧過去色，不樂著未來色，於現在色生厭、離欲、滅盡<anchor xml:id="nkr_note_orig_0158003" n="0158003"/>，向滅。多聞聖弟子，於此
<lb n="0158a12" ed="Y"/>受……。想……。行……。識受陰（，作如是）學：我今現在爲現在識所食，於過去世已曾爲識
<lb n="0158a13" ed="Y"/>所食，如今現在。我今已爲現在識所食，若復樂著未來識者，亦當復爲彼識所食，如今現在。如
<lb n="0158a14" ed="Y"/>是知已，不顧過去識，不樂未來識，於現在識生厭、離欲、滅盡，向滅。減<anchor xml:id="nkr_note_orig_0158004" n="0158004"/>而不增，退而不進
<lb n="0158a15" ed="Y"/>，滅而不起，捨而不取。於何減而不增？色減而不增，受、想、行、識減而不增。於何退而不進
<pb n="0159a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0159a"/>
<lb n="0159a01" ed="Y"/>？色退而不進，受、想、行、識退而不進。於何滅而不起？色滅而不起，受、想、行、識滅而不
<lb n="0159a02" ed="Y"/>起。於何捨而不取？色捨而不取，受、想、行、識捨而不取。減而不增，寂減而住；退而不進，
<lb n="0159a03" ed="Y"/>寂退而住；滅而不起，寂滅而住；捨而不取，不生繫著。不繫著已，自覺涅槃：我生已盡，梵行
<lb n="0159a04" ed="Y"/>已立，所作已作，自知不受後有」。佛說此經時，衆多比丘不起諸漏，心得解脫。佛說此經已，
<lb n="0159a05" ed="Y"/>諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p>
<lb n="0159a06" ed="Y"/><lg xml:id="lgY30p0159a0601"><l>我、卑下、種子，封滯、五轉、七，二繫著及覺，三世陰所<anchor xml:id="nkr_note_orig_0159005" n="0159005"/>食。</l></lg>
<lb n="0159a07" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0159a0701" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「善說惡說中宿住念差別」</seg>：復次，由三種相，善說法者、惡說法者，於等事中宿住隨念，
<lb n="0159a08" ed="Y"/>當知染、淨有其差別。何等爲三？謂惡說法者宿住隨念，於彼諸行自相、共相不如實知，便於諸
<lb n="0159a09" ed="Y"/>行或全計常，或一分常，或計非常，或計無因。善說法者宿住隨念，如實知故，無邪分別，是名
<lb n="0159a10" ed="Y"/>第一二念差別。又惡說法者，隨依何定發宿住念，不能如實了知是苦，便生愛味；由愛味故，於
<lb n="0159a11" ed="Y"/>過去行深生顧戀，於未來行深生欣樂，於現在行不能修行厭、離欲、滅。善說法者，當知一切與
<lb n="0159a12" ed="Y"/>彼相違，是名第二二念差別。又惡說法者，如是邪行，四種雜染所雜染故，能感後有。何等名爲
<lb n="0159a13" ed="Y"/>四種雜染？一、業雜染，二、見、我慢纏雜染，三、愛纏雜染，四、彼隨眠雜染。若諸新業造作
<lb n="0159a14" ed="Y"/>增長，若諸故業數數觸已而不變吐，是名業雜染。若於諸行，邪分別起薩迦耶見，於他有情，以
<lb n="0159a15" ed="Y"/>諸沙門、婆羅門等與己挍量，謂自爲勝、或等、或劣，是名見、我慢纏雜染。於內於外所起貪欲
<pb n="0160a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0160a"/>
<lb n="0160a01" ed="Y"/>，於愛行中應知其相，是名愛纏雜染。於相續中，見、我慢、愛三品麁重常所隨逐，是名彼隨眠
<lb n="0160a02" ed="Y"/>雜染。如是四種，總攝爲二：謂業，煩惱。煩惱復二：纏及隨眠。於諸行中，先起邪執，後生貪
<lb n="0160a03" ed="Y"/>著。由此二種增上力故，雖復有餘煩惱雜染，而但取此。爾所煩惱於諸行中，不挍量他，自起邪
<lb n="0160a04" ed="Y"/>執，說名爲見；挍量於他，說名我慢。如是邪執，是無明品。由此爲先，發起貪著，名爲愛品。
<lb n="0160a05" ed="Y"/>由此二種根本煩惱，於生死中流轉不絕。若善說法毘奈耶中正修行者，能斷如是四種雜染，於現
<lb n="0160a06" ed="Y"/>法中能般涅槃；又由此故，能住究竟圓滿涅槃。若不爾者，尙不能住彼分涅槃，何況究竟！是名
<lb n="0160a07" ed="Y"/>第三二念差別。又於此中，見及我慢，說名高視，愛說名烟。何以故？於諸行中，爲見、我慢所
<lb n="0160a08" ed="Y"/>覆障者，不如實知其性弊劣諸行體相，於人、天身及彼衆具，謂爲高勝，是故彼二說名高視。愛
<lb n="0160a09" ed="Y"/>猶如烟，令心擾亂不得安隱，是故名烟。</p></cb:div>
<lb n="0160a10" ed="Y"/>
<lb n="0160a11" ed="Y"/>
<lb n="0160a12" ed="Y"/>
<lb n="0160a13" ed="Y"/>
<lb n="0160a14" ed="Y"/>
<lb n="0160a15" ed="Y"/>
<pb n="0161a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0161a"/>
<lb n="0161a01" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-159;159(47)</cb:mulu><head><num n="1-159" type="各相應之經號">一五九</num>；<num n="159" type="雜含會編經號">一五九</num><num n="47" type="大正藏雜含經號">（四七）</num></head>
<lb n="0161a02" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0161a0201">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。爾時，世尊吿諸比丘：「信心善男子應作是念
<lb n="0161a03" ed="Y"/>：我應隨順法，我當於色多修厭離住，於受、想、行、識多修厭離住。信心善男子卽於色多修厭
<lb n="0161a04" ed="Y"/>離住，於受、想、行、識多修厭離住故，於色得厭，於受、想、行、識得厭。厭已，離欲、解脫
<lb n="0161a05" ed="Y"/>，解脫知見：我生已盡，梵行已立，所作已作，自知不受後有」。佛說此經已，諸比丘聞佛所說
<lb n="0161a06" ed="Y"/>，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0161a07" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-160;160(48)</cb:mulu><head><num n="1-160" type="各相應之經號">一六〇</num><anchor xml:id="nkr_note_orig_0161001" n="0161001"/>；<num n="160" type="雜含會編經號">一六〇</num><num n="48" type="大正藏雜含經號">（四八）</num></head>
<lb n="0161a08" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0161a0801">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。爾時，世尊吿諸比丘：「信心善男子，正信非
<lb n="0161a09" ed="Y"/>家出家，自念：我應隨順法，於色當多修厭住，於受、想、行、識多修厭住。信心善男子正信非
<lb n="0161a10" ed="Y"/>家出家，於色多修厭住，於受、想、行、識多修厭住已，於色得離，於受、想、行、識得離，我
<lb n="0161a11" ed="Y"/>說是等悉離一切生老病死、憂悲惱苦」。佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0161a12" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0161a1201" rend="kaiti">復次，嗢拕南曰：</p>
<lb n="0161a13" ed="Y"/><lg xml:id="lgY30p0161a1301" rend="kaiti"><l>無厭患無欲，無亂問記、相，障、希奇、無因、毀他<anchor xml:id="nkr_note_orig_0161002" n="0161002"/>，染俱後。</l></lg>
<lb n="0161a14" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0161a1401" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「無厭患無欲」</seg>：有二信者，而非稱當信者所作。何等爲二？一、在家信者，信有涅槃，及
<lb n="0161a15" ed="Y"/>一切行是無常性，然於諸行不觀過患，不厭離住，不知出離而受用之。二、捨離家法，趣於非家
<pb n="0162a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0162a"/>
<lb n="0162a01" ed="Y"/>有淨信者，彼於涅槃不能安住猛利樂欲，不用此欲爲所依止，常勤修習所有善法，於現法中不般
<lb n="0162a02" ed="Y"/>涅槃。與此相違，應知稱當信者所作。</p></cb:div>
<lb n="0162a03" ed="Y"/>
<lb n="0162a04" ed="Y"/>
<lb n="0162a05" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-161;161(49)</cb:mulu><head><num n="1-161" type="各相應之經號">一六一</num><anchor xml:id="nkr_note_orig_0162001" n="0162001"/>；<num n="161" type="雜含會編經號">一六一</num><num n="49" type="大正藏雜含經號">（四九）</num></head>
<lb n="0162a06" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0162a0601">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。爾時，世尊吿尊者阿難曰：「若信心長者、長
<lb n="0162a07" ed="Y"/>者子來問汝言：於何等法知其生滅？汝當云何答乎」？阿難白佛：「世尊！若有長者、長者子來
<lb n="0162a08" ed="Y"/>問我者，我當答言：知色是生、滅法，知受、想、行、識是生、滅法。世尊！若長者、長者子如
<lb n="0162a09" ed="Y"/>是問者，我當如是答」。佛吿阿難：「善哉！善哉！應如是答。所以者何？色是生、滅法，受、
<lb n="0162a10" ed="Y"/>想、行、識是生、滅法。知色是生、滅法者，名爲知色；知受、想、行、識是生、滅法者，名爲
<lb n="0162a11" ed="Y"/>知（受、想、行、）識」。佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0162a12" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-162;162(50)</cb:mulu><head><num n="1-162" type="各相應之經號">一六二</num>；<num n="162" type="雜含會編經號">一六二</num><num n="50" type="大正藏雜含經號">（五〇）</num></head>
<lb n="0162a13" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0162a1301">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。爾時，世尊吿尊者阿難曰：「若有諸外道出家
<lb n="0162a14" ed="Y"/>來問汝言：阿難！世尊何故敎人修諸梵行？如是問者，云何答乎」？阿難白佛：「世尊！若外道
<lb n="0162a15" ed="Y"/>出家來問我言：阿難！世尊何故敎人修諸梵行者，我當答言：爲於色修厭、離欲、滅盡、解脫、
<pb n="0163a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0163a"/>
<lb n="0163a01" ed="Y"/>不生故，世尊敎人修諸梵行。爲於受、想、行、識，修厭、離欲、滅盡、解脫、不生故，敎人修
<lb n="0163a02" ed="Y"/>諸梵行。世尊！若有外道出家作如是問者，我當作如是答」。佛吿阿難：「善哉！善哉！應如是
<lb n="0163a03" ed="Y"/>答。所以者何？我實爲於色修厭、離欲、滅盡、解脫、不生故，敎人修諸梵行。於受、想、行、
<lb n="0163a04" ed="Y"/>識，修厭、離欲、滅盡、解脫、不生故，敎人修諸梵行」。佛說此經已，尊者阿難聞佛所說，歡
<lb n="0163a05" ed="Y"/>喜奉行。</p>
<lb n="0163a06" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0163a0601" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「無亂問記」</seg>：復次，於內法中，略有二種具聰明者，若有淨信或諸外道來請問時，能無亂
<lb n="0163a07" ed="Y"/>記，謂依中道。於諸行中問生、滅時，不增有情，不減實事，唯於諸行安立生、滅，不亂而記。
<lb n="0163a08" ed="Y"/>若立有情有生、有滅，是名一邊，謂增益邊。若立生、滅都無所有，是第二邊，謂損減邊。唯於
<lb n="0163a09" ed="Y"/>諸行安立生、滅，是名中道，遠離二邊。是故若能如是記別，爲善記別，如來所讚。或復有言：
<lb n="0163a10" ed="Y"/>何因緣故乃於沙門喬答摩所修習梵行？若得此問，應如前說，遠離增益、損減二邊，依中道記，
<lb n="0163a11" ed="Y"/>名不亂記。若謂有情修習染、淨，是名一邊，謂增益邊。若謂一切都無修習，是第二邊，謂損減
<lb n="0163a12" ed="Y"/>邊。若爲諸行厭、離欲、滅而修習者，是名中道，遠離二邊。是故此記名不亂記，名爲善記，當
<lb n="0163a13" ed="Y"/>知此記諸佛所讚。</p></cb:div>
<lb n="0163a14" ed="Y"/>
<lb n="0163a15" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-163;163(51)</cb:mulu><head><num n="1-163" type="各相應之經號">一六三</num><anchor xml:id="nkr_note_orig_0163001" n="0163001"/>；<num n="163" type="雜含會編經號">一六三</num><num n="51" type="大正藏雜含經號">（五一）</num></head>
<pb n="0164a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0164a"/>
<lb n="0164a01" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0164a0101">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。爾時，世尊吿諸比丘：「我今爲汝說壞、不壞
<lb n="0164a02" ed="Y"/>法，諦聽！善思，當爲汝說。諸比丘！色是壞法；彼色滅，涅槃是不壞法。受、想、行、識是壞
<lb n="0164a03" ed="Y"/>法；彼識滅，涅槃是不壞法」。佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p>
<lb n="0164a04" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0164a0401" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「相」</seg>：復次，法有二種：一者、有爲，二者、無爲。此中有爲是無常性，三有爲相施設可
<lb n="0164a05" ed="Y"/>得：一、生，二、滅，三、住異性。如是三相，依二種行流轉安立：一、依生身展轉流轉，二、
<lb n="0164a06" ed="Y"/>依刹那展轉流轉。依初流轉者，謂於彼彼有情衆同分中，初生名生；終沒名滅；於二中間嬰孩等
<lb n="0164a07" ed="Y"/>位立住異性，乃至壽住說名爲住；諸位後後轉變差別，名住異性。依後流轉者，謂彼諸行，刹那
<lb n="0164a08" ed="Y"/>刹那新新而生，說名爲生；生刹那後不住名滅；唯生刹那住故名住。異性有二：一、異性異性，
<lb n="0164a09" ed="Y"/>二、轉變異性。異性異性者，謂諸行相似相續而轉。轉變異性者，謂不相似相續而轉。非此異性
<lb n="0164a10" ed="Y"/>離住相外別體可得，是故二種總攝爲一，施設一相。與此相違，應知常住無爲三相。</p></cb:div>
<lb n="0164a11" ed="Y"/>
<lb n="0164a12" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-164;164(52)</cb:mulu><head><num n="1-164" type="各相應之經號">一六四</num><anchor xml:id="nkr_note_orig_0164001" n="0164001"/>；<num n="164" type="雜含會編經號">一六四</num><num n="52" type="大正藏雜含經號">（五二）</num></head>
<lb n="0164a13" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0164a1301">鬱低迦修多羅，如增一阿含經四法中說。</p>
<lb n="0164a14" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0164a1401" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「障」</seg>：復次，應知修集涅槃資糧，略有三障：一者、依廣事業，財寶具足，多行放逸。二
<lb n="0164a15" ed="Y"/>者、無善知識方便曉喩。三者、未聞正法，未得正法，忽遇死緣，非時夭沒。與此相違，當知無
<pb n="0165a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0165a"/>
<lb n="0165a01" ed="Y"/>障亦有三種。又諸聖者將欲終時，略有二種聖者之相；謂臨終時諸根澄淨，蒙佛所記。由三種相
<lb n="0165a02" ed="Y"/>，佛爲過世一切聖者記別聖性，種性滿故，但記物類。我已了知法及隨法者，法謂正見前行聖道
<lb n="0165a03" ed="Y"/>；言隨法者，謂依彼法，聽聞他音如理作意。又我未曾惱亂正法所依處者，謂爲此義如來吿命，
<lb n="0165a04" ed="Y"/>及爲此義有所宣說，乃至爲令諸漏永盡；彼由此故，已得盡漏。</p></cb:div>
<lb n="0165a05" ed="Y"/>
<lb n="0165a06" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-165;165(53)</cb:mulu><head><num n="1-165" type="各相應之經號">一六五</num>；<num n="165" type="雜含會編經號">一六五</num><num n="53" type="大正藏雜含經號">（五三）</num></head>
<lb n="0165a07" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0165a0701">如是我聞：一時，佛在拘薩羅國人間遊行，於薩羅聚落，村北申恕林中住。爾時，聚落主大
<lb n="0165a08" ed="Y"/>姓婆羅門，聞沙門釋種子，於釋迦大姓，剃除鬚髮，著袈裟衣，正信非家，出家學道，成無上等
<lb n="0165a09" ed="Y"/>正覺。於此拘薩羅國人間遊行，到薩<anchor xml:id="nkr_note_orig_0165001" n="0165001"/>羅聚落村北申恕林中住。又彼沙門瞿曇，如是色貌、名稱
<lb n="0165a10" ed="Y"/>、眞實功德，天、人讚歎，聞于八方，爲如來、應、等正覺、明行足、善逝、世間解、無上士
<lb n="0165a11" ed="Y"/>調御丈夫、天人師、佛、世尊。於諸世間諸天、魔、梵，沙門、婆羅門中，大智能自證知：我生
<lb n="0165a12" ed="Y"/>已盡，梵行已立，所作已作，自知不受後有。爲世說法，初、中、後善，善義、善味，純一滿淨
<lb n="0165a13" ed="Y"/>，梵行淸白，演說妙法。善哉應見！善哉應往！善應敬事！作是念已，卽便嚴駕，多將翼從，執
<lb n="0165a14" ed="Y"/>持金甁、金杖<anchor xml:id="nkr_note_orig_0165002" n="0165002"/>、傘蓋，往詣佛所，恭敬奉事。到於林口，下車步進，至世尊所，問訊安不，卻
<lb n="0165a15" ed="Y"/>坐一面。白世尊曰：「沙門瞿曇！何論、何說」？佛吿婆羅門：「我論因、說因」。又白佛言：
<pb n="0166a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0166a"/>
<lb n="0166a01" ed="Y"/>「云何論因？云何說因」？佛吿婆羅門：「有因有緣集世間，有因有緣世間集，有因有緣滅世間
<lb n="0166a02" ed="Y"/>，有因有緣世間滅」。婆羅門白佛言：「世尊！云何爲有因有緣集世間，有因有緣世間集」？佛
<lb n="0166a03" ed="Y"/>吿婆羅門：「愚癡無聞凡夫，色集、色滅、色味、色患、色離不如實知，不如實知故，愛樂於色
<lb n="0166a04" ed="Y"/>，讚歎於色，染著心住。彼於色愛樂故取，取緣有，有緣生，生緣老死、憂悲惱苦，是則大苦聚
<lb n="0166a05" ed="Y"/>集。受、想、行、識，亦復如是。婆羅門！是名有因有緣集世間，有因有緣世間集」。婆羅門白
<lb n="0166a06" ed="Y"/>佛言：「云何爲有因有緣滅世間，有因有緣世間滅」？佛吿婆羅門：「多聞聖弟子，於色集、色
<lb n="0166a07" ed="Y"/>滅、色味、色患、色離如實知，如實知已，於彼色不愛樂，不讚歎，不染著，不留住。不愛樂、
<lb n="0166a08" ed="Y"/>不留住故，色愛則滅，愛滅則取滅，取滅則有滅，有滅則生滅，生滅則老死、憂悲惱苦滅。受、
<lb n="0166a09" ed="Y"/>想、行、識，亦復如是。婆羅門！是名有因有緣滅世間，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0166003" n="0166003"/>有因有緣世間滅。婆羅門！是名論因
<lb n="0166a10" ed="Y"/>，是名說因」。婆羅門白佛言：「瞿曇！如是論因，如是說因。世間多事，今請辭還」。佛吿婆
<lb n="0166a11" ed="Y"/>羅門：「宜知是時」。佛說此經已，諸婆羅門聞佛所說，歡喜隨喜，禮足而去。</p>
<lb n="0166a12" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0166a1201" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「希奇」</seg>：復次，諸佛如來略有二種甚希奇法，謂未信者令信，已信者令增長，速於聖敎令
<lb n="0166a13" ed="Y"/>得悟入。謂大師相，或法敎相，或已證得第一德相，普於十方美妙聲稱，廣大讚頌，無不遍滿。
<lb n="0166a14" ed="Y"/>又能除遣說無因論及惡因論，攝受一切說正因論。所以者何？說無因論及惡因論，尙非欲往人、
<lb n="0166a15" ed="Y"/>天善趣，及樂解脫諸聰慧者勝解依處，況是其餘當所趣入！說正因論，當知其相與彼相違。大師
<pb n="0167a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0167a"/>
<lb n="0167a01" ed="Y"/>相者，謂薄伽梵是眞如來、應、正等覺、乃至世尊，廣釋如前攝異門分<anchor xml:id="nkr_note_orig_0167004" n="0167004"/>。法敎相者，謂說正法
<lb n="0167a02" ed="Y"/>，初、中、後善，乃至廣說，當知亦如攝異門分<anchor xml:id="nkr_note_orig_0167005" n="0167005"/>。證得第一德相者，謂於一切此世、他世，自
<lb n="0167a03" ed="Y"/>然通達現等正覺，乃至廣說。此中欲界，說名此世；色、無色界，名爲他世。現在、過去二世別
<lb n="0167a04" ed="Y"/>故，當知是名第二差別。不由師故，說名自然。六種通慧現所得故，名爲作證。於諸有情最第一
<lb n="0167a05" ed="Y"/>故，說名圓滿。此第一性自然知故，顯示他故，說名開示。</p></cb:div>
<lb n="0167a06" ed="Y"/>
<lb n="0167a07" ed="Y"/>
<lb n="0167a08" ed="Y"/>
<lb n="0167a09" ed="Y"/>
<lb n="0167a10" ed="Y"/>
<lb n="0167a11" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-166;166(54)</cb:mulu><head><num n="1-166" type="各相應之經號">一六六</num>；<num n="166" type="雜含會編經號">一六六</num><num n="54" type="大正藏雜含經號">（五四）</num></head>
<lb n="0167a12" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0167a1201">如是我聞：一時，佛住波羅<g ref="#CB00178">㮈</g>國仙人住處<name role="" type="person">鹿野苑</name>中。彼時，<anchor xml:id="nkr_note_add_0167a1201" n="0167a1201"/><anchor xml:id="beg0167a1201" n="0167a1201"/>毘<anchor xml:id="end0167a1201"/>迦多魯迦聚落，有婆羅門，來
<lb n="0167a13" ed="Y"/>詣佛所，恭敬問訊，卻坐一面。白佛言：「瞿曇！我有年少弟子，知天文、族姓，爲諸大衆占相
<lb n="0167a14" ed="Y"/>吉凶，言有必有，言無必無，言成必成，言壞必壞。瞿曇！於意云何」？佛吿婆羅門：「且置汝
<lb n="0167a15" ed="Y"/>年少弟子知天文、族姓，我今問汝，隨汝意答。婆羅門！於意云何？色本無種耶」？答曰：「如
<pb n="0168a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0168a"/>
<lb n="0168a01" ed="Y"/>是，世尊」！「受、想、行、識本無種耶」？答曰：「如是，世尊」！佛吿婆羅門：「汝言我年
<lb n="0168a02" ed="Y"/>少弟子，知天文、族姓，爲諸大衆作如是說：言有必有，言無必無，知見非不實耶」？婆羅門白
<lb n="0168a03" ed="Y"/>佛：「如是，世尊」！佛吿婆羅門：「於意云何！頗有色常住百歲耶？爲異生異滅耶？受、想、
<lb n="0168a04" ed="Y"/>行、識常住百歲耶？異生異滅耶」？答曰：「如是，世尊」！佛吿婆羅門：「於意云何？汝年少
<lb n="0168a05" ed="Y"/>弟子，知天文、族姓，爲大衆說成者不壞，知見非不異耶」？答曰：「如是，世尊」！佛吿婆羅
<lb n="0168a06" ed="Y"/>門：「於意云何？此法、彼法，此說、彼說，何者爲勝」？婆羅門白佛言：「世尊！此如法說。
<lb n="0168a07" ed="Y"/>如佛所說，顯現、開發。譬如有人溺水能救，獲囚<anchor xml:id="nkr_note_orig_0168001" n="0168001"/>能救，迷方示路，闇惠<anchor xml:id="nkr_note_orig_0168002" n="0168002"/>明燈。世尊！今日
<lb n="0168a08" ed="Y"/>善說勝法，亦復如是，顯現、開發」。佛說此經已，<anchor xml:id="nkr_note_add_0168a0801" n="0168a0801"/><anchor xml:id="beg0168a0801" n="0168a0801"/>毘<anchor xml:id="end0168a0801"/>迦多魯迦婆羅門聞佛所說，歡喜隨喜，卽
<lb n="0168a09" ed="Y"/>從坐起，禮足而去。</p>
<lb n="0168a10" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0168a1001" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「無因」</seg>：復次，由二種相，無因論者於諸行中執無因轉。謂於諸行生起因緣、滅盡因緣不
<lb n="0168a11" ed="Y"/>了知故。由此生故，彼諸行生；由此滅故，彼諸行滅：於此二事不能證得。又不證得諸行性相，
<lb n="0168a12" ed="Y"/>起如是見，立如是論：有者定有，無者定無；無不可生，有不可滅。卽此論者，於三位中現可證
<lb n="0168a13" ed="Y"/>得諸行生滅，一切世間共所了達麁淺現量，毀謗違逆。何以故？現見彼彼若刹帝利，或婆羅門、
<lb n="0168a14" ed="Y"/>吠舍等家，所有男女和合因緣，或過八月或九月已，便生男、女。如是生已，或有一類當於爾時
<lb n="0168a15" ed="Y"/>壽盡中夭，復有一類乃至住壽存活支持；或苦、或樂、或非苦樂受位差別，心、諸心法，皆是新
<pb n="0169a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0169a"/>
<lb n="0169a01" ed="Y"/>新而非古古。</p>
<lb n="0169a02" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0169a0201" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「毀他」</seg>：復次，略有二種自讚毀也，謂唯語言及說法正行。若唯語言而自稱讚、毀呰他者
<lb n="0169a03" ed="Y"/>，彼但由於非善士法纏擾其心，是名自毀，非勝賢善。若由說法行正行者，雖無讚毀而是眞實自
<lb n="0169a04" ed="Y"/>讚毀他。又諸如來宣說正法，速能壞滅二種無智：謂聞不正法生勝解等，長時積習堅固無智，及
<lb n="0169a05" ed="Y"/>非久習近生無智；復由俱生，不能了知往善趣道，亦不了知能往現法涅槃道故。</p></cb:div>
<lb n="0169a06" ed="Y"/>
<lb n="0169a07" ed="Y"/>
<lb n="0169a08" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-167;167(55)</cb:mulu><head><num n="1-167" type="各相應之經號">一六七</num><anchor xml:id="nkr_note_orig_0169001" n="0169001"/>；<num n="167" type="雜含會編經號">一六七</num><num n="55" type="大正藏雜含經號">（五五）</num></head>
<lb n="0169a09" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0169a0901">如是我聞：一時，佛在波羅<g ref="#CB00178">㮈</g>國仙人住處<name role="" type="person">鹿野苑</name>中。爾時，世尊吿諸比丘：「我今當說陰及
<lb n="0169a10" ed="Y"/>受陰。云何爲陰？若所有諸色，若過去、若未來、若現在，若內、若外，若麤、若細，若好、若
<lb n="0169a11" ed="Y"/>醜，若遠、若近，彼一切總說色陰；隨諸所有受、想、行、識，亦復如是，彼一切總說受、想、
<lb n="0169a12" ed="Y"/>行、識陰，是名爲陰。云何爲受陰？若色是有漏，是取；若彼色過去、未來、現在，生貪欲、瞋
<lb n="0169a13" ed="Y"/>恚、愚癡，及餘種種上煩惱心法；受、想、行、識，亦復如是，是名受陰」。佛說此經已，諸比
<lb n="0169a14" ed="Y"/>丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0169a15" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-168;168(56)</cb:mulu><head><num n="1-168" type="各相應之經號">一六八</num>；<num n="168" type="雜含會編經號">一六八</num><num n="56" type="大正藏雜含經號">（五六）</num></head>
<pb n="0170a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0170a"/>
<lb n="0170a01" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0170a0101">如是我聞：一時，佛住波羅<g ref="#CB00178">㮈</g>國仙人住處<name role="" type="person">鹿野苑</name>中。爾時，世尊吿諸比丘：「我今當說有漏
<lb n="0170a02" ed="Y"/>、無漏法。若色有漏，是取，彼色能生愛、恚。如是受、想、行、識有漏，是取，彼（受，想、
<lb n="0170a03" ed="Y"/>行、）識能生愛、恚，是名有漏法。云何無漏法？諸所有色無漏，非受，彼色若過去、未來、現
<lb n="0170a04" ed="Y"/>在，彼色不生愛、恚。如是受、想、行、識無漏，非受，彼（受、想、行、）識若過去、未來、
<lb n="0170a05" ed="Y"/>現在，不生貪、恚，是名無漏法」。佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p>
<lb n="0170a06" ed="Y"/><lg xml:id="lgY30p0170a0601"><l>二信、二阿難，壞法、鬱低迦，薩<anchor xml:id="nkr_note_orig_0170002" n="0170002"/>羅及世間，陰<anchor xml:id="nkr_note_orig_0170003" n="0170003"/>、漏無漏法。</l></lg>
<lb n="0170a07" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0170a0701" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「染俱」</seg>：復次，當知十一種相總攝諸行，立爲行聚，應知聚義是其蘊義。又由一向雜染因
<lb n="0170a08" ed="Y"/>緣增上力故，建立取蘊，當知取蘊唯是有漏。又由雜染、淸淨因緣二增上力，建立總蘊，當知此
<lb n="0170a09" ed="Y"/>蘊通漏、無漏。又由三相，於諸行中煩惱生起：謂所依故，所緣故，助伴故。</p></cb:div>
<lb n="0170a10" ed="Y"/>
<lb n="0170a11" ed="Y"/>
<lb n="0170a12" ed="Y"/>
<lb n="0170a13" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-169;169(57)</cb:mulu><head><num n="1-169" type="各相應之經號">一六九</num><anchor xml:id="nkr_note_orig_0170001" n="0170001"/>；<num n="169" type="雜含會編經號">一六九</num><num n="57" type="大正藏雜含經號">（五七）</num></head>
<lb n="0170a14" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0170a1401">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。爾時，世尊著衣持鉢，入<name role="" type="person">舍衛城</name>乞食。還，持
<lb n="0170a15" ed="Y"/>衣鉢，不語衆，不吿侍者，獨一無二，於西方國土人間遊行。時安陀林中有一比丘，遙見世尊不
<pb n="0171a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0171a"/>
<lb n="0171a01" ed="Y"/>語衆，不吿侍者，獨一無二。見已，進詣尊者阿難所，白阿難言：「尊者當知！世尊不語衆，不
<lb n="0171a02" ed="Y"/>吿侍者，獨一無二而出遊行」。爾時，阿難語彼比丘：「若使世尊不語衆，不吿侍者，獨一無二
<lb n="0171a03" ed="Y"/>而出遊行，不應隨從。所以者何？今日世尊欲住寂滅，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0171002" n="0171002"/>少事故」。爾時，世尊遊行，北至半闍
<lb n="0171a04" ed="Y"/>國、波陀聚落，於人所守護林中，住一跋陀薩羅樹下。時有衆多比丘，詣阿難所，語阿難言：「
<lb n="0171a05" ed="Y"/>今聞世尊住在何所」？阿難答曰：「我聞世尊北至半闍國、波陀聚落，人所守護林中，跋陀薩羅
<lb n="0171a06" ed="Y"/>樹下」。時諸比丘語阿難曰：「尊者當<anchor xml:id="nkr_note_orig_0171003" n="0171003"/>知！我等不見世尊已久，若不憚勞者，可共往詣世尊，
<lb n="0171a07" ed="Y"/>哀愍故」。阿難知時，默然而許。</p>
<lb n="0171a08" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0171a0801">爾時，尊者阿難與衆多比丘，夜過晨朝，著衣持鉢，入<name role="" type="person">舍衛城</name>乞食。乞食已，還精舍，擧臥
<lb n="0171a09" ed="Y"/>具，持衣鉢，出至西方人間遊行，北至半闍國、波陀聚落，人（所）守護林中。時尊者阿難與衆
<lb n="0171a10" ed="Y"/>多比丘，置衣鉢，洗足已，詣世尊所，頭面禮足，於一面坐。爾時，世尊爲衆多比丘說法，示敎
<lb n="0171a11" ed="Y"/>、利喜。爾時，座中有一比丘，作是念：「云何知、云何見，疾得漏盡」？爾時，世尊知彼比丘
<lb n="0171a12" ed="Y"/>心之所念，吿諸比丘：「若有比丘於此座中作是念，云何知、云何見，疾得漏盡者，我已說法言
<lb n="0171a13" ed="Y"/>：當善觀察諸陰，所謂四念處、四正勤、四如意足、五根、五力、七覺分、八聖道分。我已說如
<lb n="0171a14" ed="Y"/>是法，觀察諸陰，而今猶有善男子不勤欲作，不勤樂，不勤念，不勤信而自慢惰，不能增進得盡
<lb n="0171a15" ed="Y"/>諸漏。若復善男子，於我所說法，觀察諸陰，勤欲、勤樂、勤念、勤信，彼能疾得盡諸漏。愚癡
<pb n="0172a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0172a"/>
<lb n="0172a01" ed="Y"/>無聞凡夫，於色見是我，若見我者，是名爲行。彼行何因、何集、何生、何轉？無明觸生愛，緣
<lb n="0172a02" ed="Y"/>愛起彼行。彼愛何因、何集、何生、何轉？彼愛受因、受集、受生、受轉。彼受何因、何集、何
<lb n="0172a03" ed="Y"/>生、何轉？彼受觸因、觸集、觸生、觸轉。彼觸何因、何集、何生、何轉？謂彼觸六入處因、六
<lb n="0172a04" ed="Y"/>入處集，六入處生、六入處轉。彼六入處，無常，有爲，心緣起法；彼觸、受、愛、行<anchor xml:id="nkr_note_orig_0172004" n="0172004"/>，亦無
<lb n="0172a05" ed="Y"/>常，有爲，心緣起法。如是觀者，而見色是我，不見色是我而見色是我所，不見色是我所而見色
<lb n="0172a06" ed="Y"/>在我，不見色在我而見我在色；不見我在色而見受是我，不見受是我而見受是我所，不見受是我
<lb n="0172a07" ed="Y"/>所而見受在我，不見受在我而見我在受；不見我在受而見想是我，不見想是我而見想是我所，不
<lb n="0172a08" ed="Y"/>見想是我所而見想在我，不見想在我而見我在想；不見我在想而見行是我，不見行是我而見行是
<lb n="0172a09" ed="Y"/>我所，不見行是我所而見行在我，不見行在我而見我在行；不見我在行而見識是我，不見識是我
<lb n="0172a10" ed="Y"/>而見識是我所，不見識是我所而見識在我，不見識在我而見我在識。不見我在識，復作斷見、壞
<lb n="0172a11" ed="Y"/>有見，不作斷見、壞有見而不離我慢，不離我慢者而復見我，見我者卽是行。彼行何因、何集、
<lb n="0172a12" ed="Y"/>何生、何轉？如前所說，乃至我慢。作如是知，如是見者，疾得漏盡」。佛說經已，諸比丘聞佛
<lb n="0172a13" ed="Y"/>所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0172a14" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0172a1401" rend="kaiti">復次，嗢拕南曰：</p>
<lb n="0172a15" ed="Y"/><lg xml:id="lgY30p0172a1501" rend="kaiti"><l>少欲、自性等、記、三，似正法、疑癡處所，不記、變壞、大師記，三見滿，外愚相等。</l></lg>
<pb n="0173a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0173a"/>
<lb n="0173a01" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0173a0101" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「少欲」</seg>：由三種相，如來心入少欲住中：一、由爾時化事究竟，爲欲安住現法樂住；二、
<lb n="0173a02" ed="Y"/>由弟子於正行門深可厭薄；三、爲化導常樂營爲多事多業所化有情。又如前說如來入于寂靜天住
<lb n="0173a03" ed="Y"/>，一切因緣，當知此中亦復如是。</p>
<lb n="0173a04" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0173a0401" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「自性」</seg>：復次，諸所化者，略有三種所調伏性：一、愚癡放逸性，二、極下劣心性，三、
<lb n="0173a05" ed="Y"/>能修正行性。</p>
<lb n="0173a06" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0173a0601" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">（恭敬住）</seg>：復次，由四種相，於四處所生恭敬住，速證無上：一、於所應得，生猛利樂欲
<lb n="0173a07" ed="Y"/>故；二、於得方便法隨法行，生猛利愛樂故；三、於大師所，生猛利愛敬故；四、於所說法，生
<lb n="0173a08" ed="Y"/>猛利淨信故。</p>
<lb n="0173a09" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0173a0901" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">（三種無上）</seg>：復次，有三種無上，謂妙智無上、正行無上、解脫無上。妙智無上者，謂盡
<lb n="0173a10" ed="Y"/>智、無生智，無學正見智。正行無上者，謂樂速通行。解脫無上者，謂不動心解脫。當知此中總
<lb n="0173a11" ed="Y"/>說智、斷、現法樂住，有學妙智、正行解脫，不名無上，猶有上故。當知一切阿羅漢行，皆得名
<lb n="0173a12" ed="Y"/>爲樂速通行，一切麁重永滅故，一切所作已辦故。</p>
<lb n="0173a13" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0173a1301" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">（見慢）</seg>：復次，依菩提分擇諸行故，於二時中，由四種相如實遍知薩迦耶見，卽於二時無
<lb n="0173a14" ed="Y"/>間證得諸漏永盡。云何二時？一、在異生地，二、在見地。云何由四種相？一，由自性故，二、
<lb n="0173a15" ed="Y"/>由處所故，三、由等起故，四、由果故。自性故者，謂諸行自性，薩迦耶見及五種行，彼計爲我
<pb n="0174a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0174a"/>
<lb n="0174a01" ed="Y"/>，或爲我所。處所故者，謂所緣境。等起故者，謂見取所攝無明觸生受、爲緣愛。此復有五緣起
<lb n="0174a02" ed="Y"/>次第：謂界種種性爲緣生觸種種性，觸種種性爲緣生受種種性，受種種性爲緣生愛種種性，愛種
<lb n="0174a03" ed="Y"/>種性爲緣生取種種性。夫緣生者，體必無常。由果故者，謂於三時，薩迦耶見能爲障礙：一、依
<lb n="0174a04" ed="Y"/>無我諦察法忍時，二、現觀時，三、得阿羅漢時。此中一時，由彼隨眠薩迦耶見增上力故，有惑
<lb n="0174a05" ed="Y"/>、有疑。由多修習諦察法忍爲因緣故，雖於疑、惑少能除遣，然於修習諦現觀時，由意樂故，恐
<lb n="0174a06" ed="Y"/>於涅槃我當無有。由此隨眠薩迦耶見增上力故，於諸行中起邪分別，謂我當斷、當壞、當無，便
<lb n="0174a07" ed="Y"/>於涅槃發生斷見及無有見。由此因緣，於般涅槃其心退還，不樂趣入。彼於異時，雖從此過淨修
<lb n="0174a08" ed="Y"/>其心，又於聖諦已得現諦，然謂我能證諦現諦；彼於此慢，由隨眠故仍未能離。又時時間，由忘
<lb n="0174a09" ed="Y"/>念故觀我起慢，因此慢纏差別而轉，謂我爲勝、或等、或劣。前兩位中，由隨眠力能作障礙；於
<lb n="0174a10" ed="Y"/>第三位，由習氣力能作障礙。又由三緣，諸行生長：一、由宿世業、煩惱力，二、由願力，三、
<lb n="0174a11" ed="Y"/>由現在衆因緣力。於異生地能遍知故，於見地中無間能得見道所斷諸漏永盡；於見地中能遍知故
<lb n="0174a12" ed="Y"/>，次斷餘結得阿羅漢，無間證得諸漏永盡。</p></cb:div>
<lb n="0174a13" ed="Y"/>
<lb n="0174a14" ed="Y"/>
<lb n="0174a15" ed="Y"/>
<pb n="0175a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0175a"/>
<lb n="0175a01" ed="Y"/>
<lb n="0175a02" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-170;170(58)</cb:mulu><head><num n="1-170" type="各相應之經號">一七〇</num><anchor xml:id="nkr_note_orig_0175001" n="0175001"/>；<num n="170" type="雜含會編經號">一七〇</num><num n="58" type="大正藏雜含經號">（五八）</num></head>
<lb n="0175a03" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0175a0301">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>東園鹿母講堂。爾時，世尊於晡時從禪覺，於諸比丘前敷座而
<lb n="0175a04" ed="Y"/>坐。吿諸比丘：「有五受陰。云何爲五？謂色受陰，受、想、行、識受陰」。時有一比丘，從座起
<lb n="0175a05" ed="Y"/>，整衣服，偏袒右肩，右膝著地，合掌白佛言：「世尊！此五受陰，色受陰，受、想、行、識受
<lb n="0175a06" ed="Y"/>陰耶」？佛吿比丘：「還坐而問，當爲汝說」。時彼比丘爲佛作禮，還復本坐。白佛言：「世尊
<lb n="0175a07" ed="Y"/>！此五受陰以何爲根？以何集？以何生？以何轉<anchor xml:id="nkr_note_orig_0175002" n="0175002"/>」？佛吿比丘：「此五受陰，欲爲根，欲集、
<lb n="0175a08" ed="Y"/>欲生、欲轉」。時彼比丘聞佛所說，歡喜隨喜，而白佛言：「世尊爲說五陰卽受，善哉所說。今
<lb n="0175a09" ed="Y"/>當更問：世尊！陰卽受，爲五陰異受耶」？佛吿比丘：「非五陰卽受，亦非五陰異受。能於彼有
<lb n="0175a10" ed="Y"/>欲貪者，是五受陰」。比丘白佛：「善哉！世尊！歡喜隨喜。今復更問：世尊！有二陰相關耶」？
<lb n="0175a11" ed="Y"/>佛吿比丘：「如是，如是！猶若有一人，如是思惟：我於未來得如是色、如是受、如是想、如是
<lb n="0175a12" ed="Y"/>行、如是識。是名比丘陰、陰相關也」。比丘白佛：「善哉所說，歡喜隨喜。更有所問：世尊！
<lb n="0175a13" ed="Y"/>云何名陰」？佛吿比丘：「諸所有色，若過去、若未來、若現在，若內、若外，若麤、若細，若
<lb n="0175a14" ed="Y"/>好、若醜，若遠、若近，彼一切總說陰，是名爲陰。受、想、行、識，亦復如是。如是比丘！是
<lb n="0175a15" ed="Y"/>名爲陰」。比丘白佛：「善哉所說，歡喜隨喜。更有所問：世尊！何因、何緣名爲色陰？何因、
<pb n="0176a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0176a"/>
<lb n="0176a01" ed="Y"/>何緣名受、想、行、識陰」？佛吿比丘：「四大因、四大緣，是名色陰。所以者何？諸所有色陰
<lb n="0176a02" ed="Y"/>，彼一切悉皆四大緣、四大造故。觸因、觸緣，生受、想、行，是故名受、想、行陰。所以者何
<lb n="0176a03" ed="Y"/>？若所有受、想、行，彼一切觸緣故。名色因、名色緣，是故名爲識陰。所以者何？若所有識，
<lb n="0176a04" ed="Y"/>彼一切名色緣故」。比丘白佛：「善哉所說，歡喜隨喜。更有所問：云何色味？云何色患？云何
<lb n="0176a05" ed="Y"/>色離？云何受……想……行……（云何）識味？云何識患？云何識離」？佛吿比丘：「緣
<lb n="0176a06" ed="Y"/>色生喜樂，是名色味。若色無常、苦、變易法，是名色患。若於色調伏欲貪、斷欲貪、越欲貪，
<lb n="0176a07" ed="Y"/>是名色離。若緣受、想、行、<anchor xml:id="nkr_note_add_0176a0701" n="0176a0701"/><anchor xml:id="beg0176a0701" n="0176a0701"/><anchor xml:id="end0176a0701"/>識生喜樂，是名（受、想、行、）識味。受、想、行、識
<lb n="0176a08" ed="Y"/>，無常、苦、變易法，是名（受、想、行、）識患。於受、想、行、識，調伏欲貪、斷欲貪、越
<lb n="0176a09" ed="Y"/>欲貪，是名（受、想、行、）識離」。比丘白佛：「善哉所說，歡喜隨喜。更有所問：世尊！云
<lb n="0176a10" ed="Y"/>何生我慢」？佛吿比丘：「愚癡無聞凡夫，於色見我、異我、相在，於受、想、行、識見我、
<lb n="0176a11" ed="Y"/>異我、相在：於此生我慢」。比丘白佛：「善哉所說，歡喜隨喜。更有所問：世尊！云何得無我
<lb n="0176a12" ed="Y"/>慢」？佛吿比丘：「多聞聖弟子，不於色見我、異我、相在，不於受、想、行、識見我、異我
<lb n="0176a13" ed="Y"/>、相在」。比丘白佛：「善哉所說。更有所問：何所知、何所見，疾<anchor xml:id="nkr_note_orig_0176003" n="0176003"/>得漏盡」？佛吿比丘：「
<lb n="0176a14" ed="Y"/>諸所有色，若過去、若未來、若現在，若內、若外，若麤、若細，若好、若醜，若遠、若近，彼
<lb n="0176a15" ed="Y"/>一切非我，不異我，不相在。受、想、行、識，亦復如是。比丘！如是知、如是見，疾得漏盡」
<pb n="0177a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0177a"/>
<lb n="0177a01" ed="Y"/>。爾時，會中復有異比丘，鈍根無知，在無明<g ref="#CB00592">㲉</g>，起惡邪見而作是念：「若無我者，作無我業，
<lb n="0177a02" ed="Y"/>於未來世誰當受報」？爾時，世尊知彼比丘心之所念，吿諸比丘：「於此衆中，若有愚癡人，無
<lb n="0177a03" ed="Y"/>智、明而作是念：若色無我，受、想、行、識無我，作無我業，誰當受報？如是所疑，先以解釋
<lb n="0177a04" ed="Y"/>。彼云何？比丘！色爲常耶？爲非常耶」？答言：「無常，世尊」！「若無常者是苦耶」？答言：
<lb n="0177a05" ed="Y"/>「是苦，世尊」！「若無常、苦，是變易法，多聞聖弟子，於中寧見是我、異我、相在不」？答
<lb n="0177a06" ed="Y"/>言：「不也，世尊」！「受、想、行、識，亦復如是。是故，比丘！若所有色，若過去、若未來、
<lb n="0177a07" ed="Y"/>若現在，若內、若外，若麤、若細，若好、若醜，若遠、若近，彼一切非我、非我所，如是見者
<lb n="0177a08" ed="Y"/>，是爲正見。受、想、行、識，亦復如是。多聞聖弟子如是觀者，使修厭，厭已離欲，離欲已解
<lb n="0177a09" ed="Y"/>脫，解脫知見：我生已盡，梵行已立，所作已作，自知不受後有」。佛說此經時，衆多比丘不起
<lb n="0177a10" ed="Y"/>諸漏，心得解脫。佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p>
<lb n="0177a11" ed="Y"/><lg xml:id="lgY30p0177a1101"><l>陰、根、陰卽受，二陰共相關，名字、因、味、二我慢、疾漏盡<anchor xml:id="nkr_note_orig_0177004" n="0177004"/>。</l></lg>
<lb n="0177a12" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0177a1201" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「記」</seg>：復次，由五種相，於諸行中如理問記。何等爲五？一、自性故，二、流轉還滅根本
<lb n="0177a13" ed="Y"/>故，三、還滅故，四、流轉故，五、流轉、還滅方便故。自性故者，當知色等五種自性。流轉、
<lb n="0177a14" ed="Y"/>還滅根本故者，謂欲。由善法欲，乃至能得諸漏永盡，是故此欲名還滅根本。若由是欲，願我當
<lb n="0177a15" ed="Y"/>得人中下類，乃至當生梵衆天等衆同分中，由於此心親近、修習、多修習故，得生於彼，是故此
<pb n="0178a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0178a"/>
<lb n="0178a01" ed="Y"/>欲名流轉根本。還滅故者，於諸行中，唯欲貪取得斷滅故。若卽諸行是取性者，應不可滅，以阿
<lb n="0178a02" ed="Y"/>羅漢猶有諸行現可得故。若異諸行有取性者，應是無爲，無爲故常，亦不可滅。是故取性，但是
<lb n="0178a03" ed="Y"/>諸行一分所攝，卽此一分已得斷滅，畢竟不行，故可還滅。流轉故者，復有三種：一、後有因故
<lb n="0178a04" ed="Y"/>，二、品類別故，三、現在因故。後有因者，謂如有一，願樂當來造作諸業。彼作是念：願我來
<lb n="0178a05" ed="Y"/>世當成此行。由是因緣，能引後有諸行生因，不引現在，彼於現在不能引故。施設諸行，唯有二
<lb n="0178a06" ed="Y"/>種。品類別者，謂十一種諸行品類，如前應知。現在因者，謂所造色，因四大種；受等心法，以
<lb n="0178a07" ed="Y"/>觸爲緣；所有諸識，名色爲緣。流轉方便者，謂薩迦耶見爲所依故，於諸行中發生我慢，及諸愛
<lb n="0178a08" ed="Y"/>味、我我所見。還滅方便者，謂於諸行遠離我慢，及見過患幷彼出離，無我我所。又流轉方便者
<lb n="0178a09" ed="Y"/>，謂無明、愛品，隨其所應，當知其相。還滅方便者，謂彼對治。又由二緣，諸不聰慧聲聞弟子
<lb n="0178a10" ed="Y"/>，越大師敎，墮惡見中，或起言說。何等二緣？一、愚世俗諦，二、愚勝義諦。由此愚故，違越
<lb n="0178a11" ed="Y"/>一向世俗諦理，及違越一向勝義諦理，於行流轉，不正思惟。</p></cb:div>
<lb n="0178a12" ed="Y"/>
<lb n="0178a13" ed="Y"/>
<lb n="0179a02" ed="Y"/>
<lb n="0179a03" ed="Y"/>
<lb n="0179a04" ed="Y"/>
<lb n="0179a05" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-171;171(103)</cb:mulu><head><num n="1-171" type="各相應之經號">一七一</num><anchor xml:id="nkr_note_orig_0179001" n="0179001"/>；<num n="171" type="雜含會編經號">一七一</num><num n="103" type="大正藏雜含經號">（一〇三）</num></head>
<lb n="0179a06" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0179a0601"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0179002" n="0179002"/>如是我聞：一時，有衆多上座比丘，住拘舍彌國<name role="" type="person">瞿師羅</name>園。時有<name role="" type="person">差摩比丘</name>，住拘舍彌國跋
<lb n="0179a07" ed="Y"/>陀梨園，身得重病。時有陀娑比丘，爲瞻病者。時陀娑比丘詣諸上座比丘，禮諸上座比丘足，於
<lb n="0179a08" ed="Y"/>一面住。諸上座比丘吿陀娑比丘言：「汝往詣<name role="" type="person">差摩比丘</name>所，語言：諸上座問汝：身小差，安隱，
<lb n="0179a09" ed="Y"/>苦患不增劇耶」？時陀娑比丘受諸上座比丘敎，至<name role="" type="person">差摩比丘</name>所，語<name role="" type="person">差摩比丘</name>言：「諸上座比丘問
<lb n="0179a10" ed="Y"/>訊，汝苦患漸差不？衆苦不至增耶」？<name role="" type="person">差摩比丘</name>語陀娑比丘言：「我病不差、不安隱，身諸苦轉
<lb n="0179a11" ed="Y"/>增無救。譬如多力士夫，取羸劣人，以繩繼<anchor xml:id="nkr_note_orig_0179003" n="0179003"/>頭，兩手急絞，極大苦痛；我今苦痛，有過於彼。
<lb n="0179a12" ed="Y"/>譬如屠牛，以利刀生割其腹，取其內藏，其牛腹痛，當何可堪！我今腹痛，甚於彼牛。如二力士
<lb n="0179a13" ed="Y"/>，捉一劣夫，懸著火上，燒其兩足；我今兩足，熱過於彼」。時陀娑比丘還至諸上座所，以差摩
<lb n="0179a14" ed="Y"/>比丘所說病狀，具白諸上座。時諸上座，還遣陀娑比丘至<name role="" type="person">差摩比丘</name>所，語<name role="" type="person">差摩比丘</name>言：「世尊所
<lb n="0179a15" ed="Y"/>說，有五受陰。何等爲五？色受陰，受、想、行、識受陰。汝差摩能少觀察此五受陰，非我、非
<pb n="0180a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0180a"/>
<lb n="0180a01" ed="Y"/>我所耶」？時陀娑比丘受諸上座比丘敎已，往語<name role="" type="person">差摩比丘</name>言：「諸上座語汝：世尊說五受陰，汝
<lb n="0180a02" ed="Y"/>能少觀察非我、非我所耶」？<name role="" type="person">差摩比丘</name>語陀娑言：「我於彼五受陰，能觀察非我、非我所」。陀
<lb n="0180a03" ed="Y"/>娑比丘還白諸上座：「<name role="" type="person">差摩比丘</name>言：我於五受陰，能觀察非我、非我所」。諸上座比丘復遣陀娑
<lb n="0180a04" ed="Y"/>比丘，語<name role="" type="person">差摩比丘</name>言：「汝能於五受陰觀察非我、非我所，如漏盡阿羅漢耶」？時陀娑比丘受諸
<lb n="0180a05" ed="Y"/>上座比丘敎，往詣<name role="" type="person">差摩比丘</name>所，語差摩言：「比丘！能如是觀五受陰者，如漏盡阿羅漢耶」？差
<lb n="0180a06" ed="Y"/>摩比丘語陀娑比丘言：「我觀五受陰非我、非我所，非漏盡阿羅漢也」。時陀娑比丘還至諸上座
<lb n="0180a07" ed="Y"/>所，白諸上座：「<name role="" type="person">差摩比丘</name>言：我觀五受陰非我、非我所，而非漏盡阿羅漢也」。時諸上座語陀
<lb n="0180a08" ed="Y"/>娑比丘：「汝復還語<name role="" type="person">差摩比丘</name>：汝言我觀五受陰非我、非我所，而非漏盡阿羅漢，前後相違」！
<lb n="0180a09" ed="Y"/>陀娑比丘受諸上座比丘敎，往語<name role="" type="person">差摩比丘</name>：「汝言我觀五受陰非我、非我所，而非漏盡阿羅漢，
<lb n="0180a10" ed="Y"/>前後相違」！<name role="" type="person">差摩比丘</name>語陀娑比丘言：「我於五受陰，觀察非我、非我所，而非阿羅漢者，我於
<lb n="0180a11" ed="Y"/>我慢、我欲、我使，未斷、未知、未離、未吐」。陀娑比丘還至諸上座所，白諸上座：「差摩比
<lb n="0180a12" ed="Y"/>丘言：我於五受陰，觀察非我、非我所，而非漏盡阿羅漢者，於五受陰我慢、我欲、我使，未斷
<lb n="0180a13" ed="Y"/>、未知、未離、未吐」。諸上座復遣陀娑比丘語<name role="" type="person">差摩比丘</name>言：「汝言有我，於何所有我？爲色是
<lb n="0180a14" ed="Y"/>我？爲我異色？受、想、行、識是我？爲我異（受、想、行、）識耶」？<name role="" type="person">差摩比丘</name>語陀娑比丘言
<lb n="0180a15" ed="Y"/>：「我不言色是我，我異色；受、想、行、識是我，我異（受、想、行、）識，然於五受陰我慢
<pb n="0181a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0181a"/>
<lb n="0181a01" ed="Y"/>、我欲、我使，未斷、未知、未離、未吐」。<name role="" type="person">差摩比丘</name>語陀娑比丘言：「何煩令汝駈馳<anchor xml:id="nkr_note_orig_0181004" n="0181004"/>往反，
<lb n="0181a02" ed="Y"/>汝取杖來，我自扶杖詣彼上座，願授以杖」！</p>
<lb n="0181a03" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0181a0301"><name role="" type="person">差摩比丘</name>卽自扶杖，詣諸上座。時諸上座遙見<name role="" type="person">差摩比丘</name>扶杖而來，自爲敷座，安停<anchor xml:id="nkr_note_add_0181a0301" n="0181a0301"/><anchor xml:id="beg0181a0301" n="0181a0301"/>脚<anchor xml:id="end0181a0301"/>机，自
<lb n="0181a04" ed="Y"/>往迎接，爲持衣鉢，命令就座，共相慰勞。慰勞已，語<name role="" type="person">差摩比丘</name>言：「汝言我慢，何所見我？色
<lb n="0181a05" ed="Y"/>是我耶？我異色耶？受、想、行、識是我耶？我異（受、想、行、）識耶」？<name role="" type="person">差摩比丘</name>白言：「
<lb n="0181a06" ed="Y"/>非色是我，非我異色；非受、想、行、識是我，非我異（受、想、行、）識，然<anchor xml:id="nkr_note_orig_0181005" n="0181005"/>於五受陰我慢
<lb n="0181a07" ed="Y"/>、我欲、我使，未斷、未知、未離、未吐。譬如優鉢羅、鉢曇摩、拘牟頭、分陀利華香，爲卽根
<lb n="0181a08" ed="Y"/>香耶？爲香異根耶？爲莖、葉、鬚、精麤香耶？爲香異精麤耶？爲等說不」？諸上座答言：「不
<lb n="0181a09" ed="Y"/>也。<name role="" type="person">差摩比丘</name>！非優鉢羅、鉢曇摩、拘牟頭、分陀利根卽是香，非香異根；亦非莖、葉、鬚、精
<lb n="0181a10" ed="Y"/>麤是香，亦非香異精麤也」。<name role="" type="person">差摩比丘</name>復問：「彼何等香」？上座答言：「是華香」。<name role="" type="person">差摩比丘</name>
<lb n="0181a11" ed="Y"/>復言：「我亦如是。非色卽我，我不離色；非受、想、行、識卽我，我不離（受、想、行、）識
<lb n="0181a12" ed="Y"/>。然我於五受陰見非我、非我所，而於我慢、我欲、我使，未斷、未知、未離、未吐。諸上座！
<lb n="0181a13" ed="Y"/>聽我說譬，凡智者因譬類得解。譬如乳母衣，付浣衣者，以種種灰湯浣濯塵垢，猶有餘氣，要以
<lb n="0181a14" ed="Y"/>種種雜香薰令消滅。如是多聞聖弟子，雖<anchor xml:id="nkr_note_orig_0181006" n="0181006"/>於五受陰，正觀非我、非我所，然<anchor xml:id="nkr_note_orig_0181007" n="0181007"/>於五受陰我慢、
<lb n="0181a15" ed="Y"/>我欲、我使，未斷、未知、未離、未吐。然後於五受陰，增進思惟，觀察生滅：此色，此色集，
<pb n="0182a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0182a"/>
<lb n="0182a01" ed="Y"/>此色滅；此受……。想……。行……。（此）識，此識集，此識滅。於五受陰如是觀生滅已，我
<lb n="0182a02" ed="Y"/>慢、我欲、我使一切悉除，是名眞實正觀」。<name role="" type="person">差摩比丘</name>說此法時，彼諸上座遠塵、離垢，得法眼
<lb n="0182a03" ed="Y"/>淨。<name role="" type="person">差摩比丘</name>不起諸漏，心得解脫；法喜利故，身病悉除。時諸上座比丘語<name role="" type="person">差摩比丘</name>言：「我聞
<lb n="0182a04" ed="Y"/>仁者初所說，已解、已樂，況復重聞！所以問者，欲發仁者微妙辯才，非爲嬈亂，汝便堪能廣說
<lb n="0182a05" ed="Y"/>如來、應、等正覺法」。時諸上座聞<name role="" type="person">差摩比丘</name>所說，歡喜奉行。</p>
<lb n="0182a06" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0182a0601" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「三」</seg>：復次，於三種處，唯諸聖者，隨其所樂能如實記，非諸異生，除從他聞。謂諸行中
<lb n="0182a07" ed="Y"/>我、我所見，我非如實，若彼爲依，有我慢轉。彼雖已斷，而此我慢一切未斷，若無起依，我慢
<lb n="0182a08" ed="Y"/>不斷，如故現行。當知此中二種我慢：一、於諸行執著現行，二、由失念率爾現行。此中執著現
<lb n="0182a09" ed="Y"/>行我慢，聖者已斷，不復現行。第二我慢，由隨眠故，薩迦耶見雖復永斷，以於聖道未善修故，
<lb n="0182a10" ed="Y"/>猶起現行。薩迦耶見唯有習氣常所隨逐，於失念時，能與我慢作所依止，令暫現行，是故此慢亦
<lb n="0182a11" ed="Y"/>名未斷，亦得現行。又諸聖者，若於諸行思惟自相，尙令我慢不復現行，況觀共相！若於假法作
<lb n="0182a12" ed="Y"/>意思惟，住正念者亦令我慢不得現行；若於假法作意思惟，不住正念，爾時我慢暫得現行。若諸
<lb n="0182a13" ed="Y"/>異生，雖於諸行思惟共相，尙爲我慢亂心相續，況住餘位！又薩迦耶見，聖相續中，隨眠與纏皆
<lb n="0182a14" ed="Y"/>已斷盡。於學位中，習氣隨逐未能永斷。若諸我慢隨眠與纏皆未能斷，又計我欲者，當知卽是我
<lb n="0182a15" ed="Y"/>慢纏攝。何以故？由失念故。於欲、於定，爲諸愛味所漂淪者，依此欲門，諸我慢纏數數現起。
<pb n="0183a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0183a"/>
<lb n="0183a01" ed="Y"/>言未斷者，由隨眠故。未遍知者，由彼纏故，彼於爾時有忘念故。言未滅者，雖於此纏暫得遠離
<lb n="0183a02" ed="Y"/>，尋復現行。言未吐者，由彼隨眠未永拔故。</p>
<lb n="0183a03" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0183a0301" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">（問病）</seg>：復次，同梵行者於餘同梵行所，略有二種慰問：一、問病苦，二、問安樂。問病
<lb n="0183a04" ed="Y"/>苦者，如問彼言：所受疹疾寧可忍不者，謂問氣息無擁滯乎。得支持不者，謂問苦受不至增乎，
<lb n="0183a05" ed="Y"/>非無間乎，非不愛觸之所觸乎，非違慮乎，非笮身乎，或被笮者得除釋乎。問安樂者，謂如有一
<lb n="0183a06" ed="Y"/>隨所問言：少病不者，此問不爲嬰疹惱耶。少惱不者，此問不爲外諸災橫所侵逼耶。起居輕利不
<lb n="0183a07" ed="Y"/>者，此問夜寐得安善耶，所進飮食易消化耶。有歡樂不者，此問得住無罪觸耶。如是等類差別言
<lb n="0183a08" ed="Y"/>詞，如聲聞地，於所飮食知量中釋。當知此問，在四位中：一、內逼惱分，二、外逼惱分，三、
<lb n="0183a09" ed="Y"/>住於夜分，四、住於晝分。</p></cb:div>
<lb n="0183a10" ed="Y"/>
<lb n="0183a11" ed="Y"/>
<lb n="0183a12" ed="Y"/>
<lb n="0183a13" ed="Y"/>
<lb n="0183a14" ed="Y"/>
<lb n="0183a15" ed="Y"/>
<pb n="0184a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0184a"/>
<lb n="0184a01" ed="Y"/>
<lb n="0184a02" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-172;172(104)</cb:mulu><head><num n="1-172" type="各相應之經號">一七二</num><anchor xml:id="nkr_note_orig_0184001" n="0184001"/>；<num n="172" type="雜含會編經號">一七二</num><num n="104" type="大正藏雜含經號">（一〇四）</num></head>
<lb n="0184a03" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0184a0301">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。爾時，有比丘名焰摩迦，起惡邪見，作如是言
<lb n="0184a04" ed="Y"/>：「如我解佛所說法，漏盡阿羅漢身壞命終，更無所有」。時有衆多比丘，聞彼所說，往詣其所
<lb n="0184a05" ed="Y"/>，語焰摩迦比丘言：「汝實作是說，如我解佛所說法，漏盡阿羅漢身壞命終，更無所有耶」？答
<lb n="0184a06" ed="Y"/>言：「實爾，諸尊」！時諸比丘語焰摩迦：「勿謗世尊！謗世尊者不善。世尊不作是說，汝當盡
<lb n="0184a07" ed="Y"/>捨此惡邪見」！諸比丘說此語時，焰摩迦比丘猶執惡邪見，作如是言：「諸尊！唯此眞實，異則
<lb n="0184a08" ed="Y"/>虛妄」。如是三說。時諸比丘不能調伏焰摩迦比丘，卽便捨去。往詣尊者舍利弗所，語尊者舍利
<lb n="0184a09" ed="Y"/>弗言：「尊者當知！彼焰摩迦比丘起如是惡邪見言：我解知佛所說法，漏盡阿羅漢身壞命終，更
<lb n="0184a10" ed="Y"/>無所有。我等聞彼所說已，故往問焰摩迦比丘：汝實作如是知見耶？彼答我言：諸尊！實爾，異
<lb n="0184a11" ed="Y"/>則愚說。我卽語言：汝勿謗世尊！世尊不作此語，汝當捨此惡邪見。再三諫彼，猶不捨惡邪見，
<lb n="0184a12" ed="Y"/>是故我今詣尊者所，唯願尊者當令焰摩迦比丘息惡邪見，憐愍彼故」。舍利弗言：「如是，我當
<lb n="0184a13" ed="Y"/>令彼息惡邪見」。時衆多比丘，聞舍利弗語，歡喜隨喜而還本處。</p>
<lb n="0184a14" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0184a1401">爾時，尊者舍利弗，晨朝著衣持鉢，入<name role="" type="person">舍衛城</name>乞食。食已出城，還精舍，擧衣鉢已，往詣焰
<lb n="0184a15" ed="Y"/>摩迦比丘所。時焰摩迦比丘遙見尊者舍利弗來，卽爲敷座洗足，安停<anchor xml:id="nkr_note_add_0184a1501" n="0184a1501"/><anchor xml:id="beg0184a1501" n="0184a1501"/>脚<anchor xml:id="end0184a1501"/>机；奉迎，爲執衣鉢，請
<pb n="0185a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0185a"/>
<lb n="0185a01" ed="Y"/>令就座。尊者舍利弗就座，洗足已，語焰摩迦比丘：「汝實作如是語，我解知世尊所說法，漏盡
<lb n="0185a02" ed="Y"/>阿羅漢身壞命終，無所有耶」？焰摩迦比丘白舍利弗言：「實爾，尊者舍利弗」！舍利弗言：「
<lb n="0185a03" ed="Y"/>我今問汝，隨意答我。云何焰摩迦！色爲常耶？爲非常耶」？答言：「尊者舍利弗！無常」。復
<lb n="0185a04" ed="Y"/>問：「若無常者是苦不」？答言：「是苦」。復問：「若無常、苦，是變易法，多聞聖弟子，寧
<lb n="0185a05" ed="Y"/>於中見我、異我、相在不」？答言：「不也，尊者舍利弗」！受、想、行、識，亦復如是。復問
<lb n="0185a06" ed="Y"/>：「云何焰摩迦！色是如來耶」？答言：「不也，尊者舍利弗」！「受、想、行、識是如來耶」
<lb n="0185a07" ed="Y"/>？答言：「不也，尊者舍利弗」！復問：「云何焰摩迦！異色有如來耶？異受、想、行、識有如
<lb n="0185a08" ed="Y"/>來耶」？答言：「不也，尊者舍利弗」！復問：「色中有如來耶？受、想、行、識中有如來耶」
<lb n="0185a09" ed="Y"/>？答言：「不也，尊者舍利弗」！復問：「如來中有色耶？如來中有受、想、行、識耶」？答言
<lb n="0185a10" ed="Y"/>：「不也，尊者舍利弗」！復問：「非色、受、想、行、識有如來耶」？答言：「不也，尊者舍
<lb n="0185a11" ed="Y"/>利弗」！「如是焰摩迦！如來見法眞實如，住無所得，無所施設，汝云何言我解知世尊所說，漏
<lb n="0185a12" ed="Y"/>盡阿羅漢身壞命終無所有，爲時說耶」？答言：「不也，尊者舍利弗」！復問焰摩迦：「先言我
<lb n="0185a13" ed="Y"/>解知世尊所說，漏盡阿羅漢身壞命終無所有，云何今復言非耶」？焰摩迦比丘言：「尊者舍利弗
<lb n="0185a14" ed="Y"/>！我先不解、無明故，作如是惡邪見說。聞尊者舍利弗說已，不解、無明一切悉斷」。復問焰摩
<lb n="0185a15" ed="Y"/>迦：「若復問比丘，如先惡邪見所說，今何所知見，一切悉得遠離？汝當云何答」！焰摩迦答言
<pb n="0186a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0186a"/>
<lb n="0186a01" ed="Y"/>：「尊者舍利弗！若有來問者，我當如是答：漏盡阿羅漢色無常，無常者是苦，苦者寂靜、淸涼
<lb n="0186a02" ed="Y"/>、永沒。受、想、行、識，亦復如是。有來問者，作如是答」。舍利弗言：「善哉！善哉！焰摩
<lb n="0186a03" ed="Y"/>迦比丘！汝應如是答。所以者何？漏盡阿羅漢色無常，無常者是苦，若<anchor xml:id="nkr_note_orig_0186002" n="0186002"/>無常苦者是生滅法。受
<lb n="0186a04" ed="Y"/>、想、行、識，亦復如是」。尊者舍利弗說是法時，焰摩迦比丘遠塵、離垢，得法眼淨。</p>
<lb n="0186a05" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0186a0501">尊者舍利弗語焰摩迦比丘：「今當說譬，夫智者以譬得解。如長者子，長者子大富多財，廣
<lb n="0186a06" ed="Y"/>求僕從，善守護財物。時有怨家惡人，詐來親附，爲作僕從，常伺其便。晚眠早起，侍息左右，
<lb n="0186a07" ed="Y"/>謹敬其事，遜其言辭，令主意悅，作親友想、子想，極信不疑，不自防護，然後手執利刀以斷其
<lb n="0186a08" ed="Y"/>命。焰摩迦比丘！於意云何？彼惡怨家爲長者親友，非爲初始方便，害心常伺其便，至其終耶？
<lb n="0186a09" ed="Y"/>而彼長者不能覺知，至今受害」。答言：「實爾」。尊者舍利弗語焰摩迦比丘：「於意云何？彼
<lb n="0186a10" ed="Y"/>長者本知彼人詐親欲害，善自防護，不受害耶」？答言：「如是，尊者舍利弗」！「如是，焰摩迦
<lb n="0186a11" ed="Y"/>比丘！愚癡無聞凡夫，於五受陰作常想、安隱想、不病想，我想、我所想，於此五受陰保持、護
<lb n="0186a12" ed="Y"/>惜，終爲此五受陰怨家所害，如彼長者爲詐親怨家所害而不覺知。焰摩迦！多聞聖弟子，於此五
<lb n="0186a13" ed="Y"/>受陰，觀察如病，如癰、如刺、如殺，無常、苦、空、非我、非我所，於此五受陰不著、不受，
<lb n="0186a14" ed="Y"/>不受故不著，不著故自覺涅槃：我生已盡，梵行已立，所作已作，自知不受後有」。尊者舍利弗
<lb n="0186a15" ed="Y"/>說是法時，焰摩迦比丘不起諸漏，心得解脫。尊者舍利弗爲焰摩迦比丘說法，示敎、照喜已，從
<pb n="0187a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0187a"/>
<lb n="0187a01" ed="Y"/>座起去。</p>
<lb n="0187a02" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0187a0201" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「似正法」</seg>：復次，若有說言：諸阿羅漢於現法中，於食物務、蘊界處等，若順、不順不如
<lb n="0187a03" ed="Y"/>實知，言阿羅漢不順。不順，是不如理虛妄分別，非阿羅漢現法不順。所以者何？彼於食物務、
<lb n="0187a04" ed="Y"/>蘊界處等現可見故。由此因緣，諸阿羅漢於其滅後，不順諸行，不了執著。是故世尊言阿羅漢是
<lb n="0187a05" ed="Y"/>不順者，定是密語。當知此是似正法見。由二種義，勢力爲緣，諸同梵行或大聲聞，爲欲斷滅如
<lb n="0187a06" ed="Y"/>是所生似正法見，極作功用，勿令彼人或自陳說，或示於他，由是因緣墮極下趣；或由愛敬如來
<lb n="0187a07" ed="Y"/>聖敎，勿因如是似正法見，令佛聖敎速疾隱滅。復有二因，能生如是似正法見：一者、於內薩迦
<lb n="0187a08" ed="Y"/>邪見未能永斷，二者、依此妄計流轉、還滅士夫。爲斷如是二種因故，說二正法以爲對治。謂於
<lb n="0187a09" ed="Y"/>諸行，次第宣說無常、無我，於四句中，推求流轉、還滅士夫都不可得。謂依有爲，或依無爲，
<lb n="0187a10" ed="Y"/>聲聞、獨覺、佛世尊我，說名如來。當知此我，二種假立：有餘依中假立有爲，無餘依中假立無
<lb n="0187a11" ed="Y"/>爲。若依勝義，非有爲，非無爲，亦非無爲非有爲。由說如是正法敎故，於六種相覺悟生時，當
<lb n="0187a12" ed="Y"/>知永斷似正法見。謂阿羅漢，於依所攝滅壞法故，覺悟無常；於現法中爲老病等衆苦器故，覺悟
<lb n="0187a13" ed="Y"/>是苦；於任運滅斷界、離界及與滅界，覺悟爲滅，寂靜、淸涼、及與永沒。若具如是正覺悟者，
<lb n="0187a14" ed="Y"/>是阿羅漢邪增上慢俱行妄想尙不得有，況可如是於其滅後，若順不順戲論執著！當知未斷薩迦耶
<lb n="0187a15" ed="Y"/>見，有二過患：一、於能害有苦諸行，執我我所，由此因緣，能感流轉生死大苦。二、於現法能
<pb n="0188a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0188a"/>
<lb n="0188a01" ed="Y"/>礙無上聖慧命根。譬如有人，自知無力能害怨家，恐彼爲害，先相親附，以如意事現承奉之。時
<lb n="0188a02" ed="Y"/>彼怨家知親附已，便害其命。愚夫異生，亦復如是，恐似怨家薩迦耶見當爲苦害，便起愛縛，以
<lb n="0188a03" ed="Y"/>可意行而現承奉。如是愚癡異生之類，於能爲害薩迦耶見，唯見功德，不見過失，殷到親附。旣
<lb n="0188a04" ed="Y"/>親附已，由未得退，說名損害聖慧命根。</p></cb:div>
<lb n="0188a05" ed="Y"/>
<lb n="0188a06" ed="Y"/>
<lb n="0188a07" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-173;173(105)</cb:mulu><head><num n="1-173" type="各相應之經號">一七三</num>；<num n="173" type="雜含會編經號">一七三</num><num n="105" type="大正藏雜含經號">（一〇五）</num></head>
<lb n="0188a08" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0188a0801">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name>迦蘭陀竹園。爾時，有外道出家，名仙尼，來詣佛所，恭敬問
<lb n="0188a09" ed="Y"/>訊，於一面坐。白佛言：「世尊！先一日時，若沙門、若婆羅門、若遮羅迦、若出家，集於希有
<lb n="0188a10" ed="Y"/>講堂。如是義稱：<name role="" type="person">富蘭那迦</name>葉爲大衆主，五百弟子前後圍遶，其中有極聰慧者，有鈍根者，及其
<lb n="0188a11" ed="Y"/>命終，悉不記說其所往生處。復有末迦梨瞿舍利子，爲大衆主，五百弟子前後圍遶，其諸弟子有
<lb n="0188a12" ed="Y"/>聰慧者，有鈍根者，及其命終，悉不記說所往生處。如是先闍那<anchor xml:id="nkr_note_add_0188a1201" n="0188a1201"/><anchor xml:id="beg0188a1201" n="0188a1201"/>毘<anchor xml:id="end0188a1201"/>羅胝子，<name role="" type="person">阿耆多</name>翅舍欽婆羅，
<lb n="0188a13" ed="Y"/>迦羅拘陀迦栴延，尼揵陀若提子等，各與五百弟子前後圍遶，亦如前者。沙門瞿曇爾時亦在。彼
<lb n="0188a14" ed="Y"/>論中言：沙門瞿曇爲大衆主，其諸弟子有命終者，卽記說言：某生彼處，某生此處。我先生疑，
<lb n="0188a15" ed="Y"/>云何沙門瞿曇得如此法」？佛吿仙尼：「汝莫生疑！以有惑故，彼則生疑。仙尼！當知有三種師
<pb n="0189a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0189a"/>
<lb n="0189a01" ed="Y"/>。何等爲三？有一師，見現在世眞實是我，如所知說，而無能知命終後事，是名第一師出於世間
<lb n="0189a02" ed="Y"/>。復次，仙尼！有一師，見現在世眞實是我，命終之後亦見是我，如所知說。復次，仙尼<anchor xml:id="nkr_note_orig_0189001" n="0189001"/>！有
<lb n="0189a03" ed="Y"/>一師，不見現在世眞實是我，亦復不見命終之後眞實是我。仙尼！其第一師見現在世眞實是我，
<lb n="0189a04" ed="Y"/>如所知說者，名曰斷見。彼第二師見今世後世眞實是我，如所知說者，則是常見。彼第三師不見
<lb n="0189a05" ed="Y"/>現在世眞實是我，命終之後亦不見我，是則如來、應、等正覺說，現法、愛斷，離欲、滅盡、涅
<lb n="0189a06" ed="Y"/>槃」。仙尼白佛言：「世尊！我聞世尊所說，遂更增疑」。佛吿仙尼：「正應增疑，所以者何？
<lb n="0189a07" ed="Y"/>此甚深處，難見難知，應須甚深照微妙、至到、聰慧所了，凡衆生類未能辯知。所以者何？衆生
<lb n="0189a08" ed="Y"/>長夜異見、異忍、異求、異欲故」。</p>
<lb n="0189a09" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0189a0901">仙尼白佛言：「世尊！我於世尊所心得淨信，唯願世尊爲我說法，令我卽於此座慧眼淸淨」
<lb n="0189a10" ed="Y"/>！佛吿仙尼：「今當爲汝隨所樂說」。佛吿仙尼：「色是常耶？爲無常耶」？答言：「無常，世
<lb n="0189a11" ed="Y"/>尊」！復問：「仙尼！若無常者，是苦耶」？答言：「是苦，世尊」！復問：「仙尼！若無常、
<lb n="0189a12" ed="Y"/>苦，是變易法，多聞聖弟子，寧於中見我、異我、相在不」？答言：「不也，世尊」？「受、想
<lb n="0189a13" ed="Y"/>、行、識，亦復如是」。復問：「云何仙尼！色是如來耶」？答言：「不也，世尊」！「受、想
<lb n="0189a14" ed="Y"/>、行、識是如來耶」？答言：「不也，世尊」！復問仙尼：「異色有如來耶？異受、想、行、識
<lb n="0189a15" ed="Y"/>有如來耶」？答言：「不也，世尊」！復問：「仙尼！色中有如來耶？受、想、行、識中有如來
<pb n="0190a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0190a"/>
<lb n="0190a01" ed="Y"/>耶」？答言：「不也，世尊」！復問：「仙尼！如來中有色耶？如來中有受、想、行、識耶」？
<lb n="0190a02" ed="Y"/>答言：「不也，世尊」！復問：「仙尼！非色，非受、想、行、識有如來耶」？答言：「不也，
<lb n="0190a03" ed="Y"/>世尊」！佛吿仙尼：「我諸弟子，聞我所說，不悉解義，而起慢無間等，非無間等故慢則不斷，
<lb n="0190a04" ed="Y"/>慢不斷故，捨此陰已，與<anchor xml:id="nkr_note_orig_0190002" n="0190002"/>陰相續生。是故仙尼！我則記說是諸弟子，身壞命終，生彼彼處。所
<lb n="0190a05" ed="Y"/>以者何？以彼有餘慢故。仙尼！我諸弟子，於我所說能解義者，彼於諸慢得無間等，得無間等故
<lb n="0190a06" ed="Y"/>諸慢則斷。諸慢斷故，身壞命終，更不相續。仙尼！如是弟子，我不說彼捨此陰已，生彼彼處。
<lb n="0190a07" ed="Y"/>所以者何？無因緣可記說故。欲令我記說者，當記說彼：斷諸愛欲，永離有結，正意解脫，究竟
<lb n="0190a08" ed="Y"/>苦邊。我從昔來及今現在，常說慢根<anchor xml:id="nkr_note_orig_0190003" n="0190003"/>、慢集、慢生、慢起，若於慢無間等，觀衆苦不生」。佛
<lb n="0190a09" ed="Y"/>說此法時，仙尼出家遠塵、離垢，得法眼淨。爾時，仙尼出家見法，得法，斷諸疑、惑，不由他
<lb n="0190a10" ed="Y"/>知，不由他度，於正法中心得無畏。從座起，合掌白佛言：「世尊！我得於正法中出家修梵行不
<lb n="0190a11" ed="Y"/>」？佛吿仙尼：「汝於正法得出家，受具足戒，得比丘分」。爾時，仙尼得出家已，獨一靜處，
<lb n="0190a12" ed="Y"/>修不放逸住。如是思惟，所以族姓子剃除鬚髮，正信出家，出家學道，修行梵行，見法自知得證
<lb n="0190a13" ed="Y"/>：我生已盡，梵行已立，所作已作，自知不受後有，得阿羅漢。聞佛所說，歡喜奉行。</p>
<lb n="0190a14" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0190a1401" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「疑癡處所」</seg>：復次，諸外道輩於內法律，二種處所疑惑愚癡。何等爲二？謂佛世尊，誹毀
<lb n="0190a15" ed="Y"/>有見及無有見，而於弟子終歿之後，記一有生，記一無生。又說勝義常住之我，現法、當來都不
<pb n="0191a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0191a"/>
<lb n="0191a01" ed="Y"/>可得。世有三師而現可得：一、常論者，二、斷論者，三者、如來。此疑癡者，有二種因，當知
<lb n="0191a02" ed="Y"/>如前似正法見、二種法敎；能斷此因，亦如前說由二因緣。卽此所說無我法性，彼諸外道難入、
<lb n="0191a03" ed="Y"/>難了。謂此自性難了知故，雖此相貌易可了知，然其相貌不相似故。當知此中無虛誑義，自所證
<lb n="0191a04" ed="Y"/>義，是不共義，故彼自性難可悟入。卽此自性體是甚深，似甚深現，是故說名無虛誑義。又此自
<lb n="0191a05" ed="Y"/>性，於內難見，從他言音亦難覺了，是故說名自所證義。又此自性，非尋思者之所尋思，非度量
<lb n="0191a06" ed="Y"/>者所行境界，是故說名是不共義。又卽此法，微妙、審諦、聰明、智者內所證故，說名難了。此
<lb n="0191a07" ed="Y"/>等差別，當知如前攝異門分<anchor xml:id="nkr_note_orig_0191004" n="0191004"/>。由二種相，一切如來所說義智，皆應了知。何等爲二？一者、敎
<lb n="0191a08" ed="Y"/>智，二者、證智。敎智者，謂諸異生聞、思、修所成慧；證智者，謂學、無學慧，及後所得諸世
<lb n="0191a09" ed="Y"/>間慧。此中異生，非於一切佛所說義皆能了知，亦非於慢覺察是慢，又未能斷。若諸有學，非於
<lb n="0191a10" ed="Y"/>我見一切義中皆不了知，又能於慢覺察是慢而未能斷。若諸無學，能作一切。</p></cb:div>
<lb n="0191a11" ed="Y"/>
<lb n="0191a12" ed="Y"/>
<lb n="0191a13" ed="Y"/>
<lb n="0191a14" ed="Y"/>
<lb n="0191a15" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-174;174(106)</cb:mulu><head><num n="1-174" type="各相應之經號">一七四</num><anchor xml:id="nkr_note_orig_0191001" n="0191001"/>；<num n="174" type="雜含會編經號">一七四</num><num n="106" type="大正藏雜含經號">（一〇六）</num></head>
<pb n="0192a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0192a"/>
<lb n="0192a01" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0192a0101">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name>迦蘭陀竹園。爾時，有比丘名阿<g ref="#CB00145">㝹</g>羅度，住<name role="" type="person">耆闍崛山</name>。時有衆
<lb n="0192a02" ed="Y"/>多外道出家，往詣阿<g ref="#CB00145">㝹</g>羅度所，共相問訊；共相問訊已，於一面住。白阿<g ref="#CB00145">㝹</g>羅度言：「欲有所問
<lb n="0192a03" ed="Y"/>，寧有閑暇爲解釋不」？阿<g ref="#CB00145">㝹</g>羅度語諸外道言：「隨所欲問，知者當答」。諸外道復問：「云何
<lb n="0192a04" ed="Y"/>尊者！如來死後爲有耶」？阿<g ref="#CB00145">㝹</g>羅度言：「如世尊說，此是無記」。又問：「如來死後爲無耶」
<lb n="0192a05" ed="Y"/>？阿<g ref="#CB00145">㝹</g>羅度言：「如世尊說，此亦無記」。又問：「如來死後有無耶？非有非無耶」？阿<g ref="#CB00145">㝹</g>羅度
<lb n="0192a06" ed="Y"/>言：「如世尊說，此亦無記」。復問阿<g ref="#CB00145">㝹</g>羅度言：「云何尊者！如來死後有耶，說言無記？死後
<lb n="0192a07" ed="Y"/>無耶，說言無記？死後有無耶，非有非無耶，說言無記？云何尊者！沙門瞿曇爲不知不見耶」？
<lb n="0192a08" ed="Y"/>阿<g ref="#CB00145">㝹</g>羅度言：「世尊非不知，非不見」。時諸外道於阿<g ref="#CB00145">㝹</g>羅度所說，心不喜悅，呵罵已，從座起
<lb n="0192a09" ed="Y"/>去。</p>
<lb n="0192a10" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0192a1001">時阿<g ref="#CB00145">㝹</g>羅度知諸外道去已，往詣佛所，稽首佛足，於一面住。以諸外道所問，向佛廣說。白
<lb n="0192a11" ed="Y"/>佛言：「世尊！彼如是問，我如是答，爲順諸法說耶？得無謗世尊耶？爲順法耶？爲違法耶？無
<lb n="0192a12" ed="Y"/>令他來難詰、墮訶責處耶」？佛吿阿<g ref="#CB00145">㝹</g>羅度言：「我今問汝，隨所問答。阿<g ref="#CB00145">㝹</g>羅度！色爲常耶？
<lb n="0192a13" ed="Y"/>爲無常耶」？答言：「無常」。「受、想、行、識爲常、無常耶」？答言：「無常，世尊」！如
<lb n="0192a14" ed="Y"/><title level="m">《焰摩迦契經》</title>廣說，乃至「識是如來耶」？答曰：「不也」。佛吿阿<g ref="#CB00145">㝹</g>羅度：「作如是說者，
<lb n="0192a15" ed="Y"/>隨順諸說<anchor xml:id="nkr_note_orig_0192002" n="0192002"/>，不謗如來，非爲越次，如如來說，諸次法說，無有能來難詰、訶責者。所以者何？
<pb n="0193a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0193a"/>
<lb n="0193a01" ed="Y"/>我於色如實知，色集、色滅、色滅道跡如實知。阿<g ref="#CB00145">㝹</g>羅度！若捨如來，所作無知無見說者，此非
<lb n="0193a02" ed="Y"/>等說」。佛說此經已，阿<g ref="#CB00145">㝹</g>羅度聞佛所說，歡喜奉行。</p>
<lb n="0193a03" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0193a0301" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「不記」</seg>：復次，諸佛如來於世俗諦及勝義諦，皆如實知，正觀於彼二種道理，不應記別。
<lb n="0193a04" ed="Y"/>若記別者，能引無義，故不記別，亦不執著，謂於滅後若有、若無、亦有亦無、非有非無。若於
<lb n="0193a05" ed="Y"/>如來如是智見爲先不記謂無知者，當知自顯妄見俱行無智之性。</p></cb:div>
<lb n="0193a06" ed="Y"/>
<lb n="0193a07" ed="Y"/>
<lb n="0193a08" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-175;175(107)</cb:mulu><head><num n="1-175" type="各相應之經號">一七五</num><anchor xml:id="nkr_note_orig_0193001" n="0193001"/>；<num n="175" type="雜含會編經號">一七五</num><num n="107" type="大正藏雜含經號">（一〇七）</num></head>
<lb n="0193a09" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0193a0901">如是我聞：一時，佛住婆祇國設首婆羅山鹿野深林中。爾時，有那拘羅長者，百二十歲，年
<lb n="0193a10" ed="Y"/>耆根熟，羸劣苦病，而欲覲見世尊及先所宗重知識比丘。來詣佛所，稽首佛足，退坐一面。白佛
<lb n="0193a11" ed="Y"/>言：「世尊！我年衰老，羸劣苦病，自力勉勵，覲見世尊及先所宗重知識比丘。唯願世尊爲我說
<lb n="0193a12" ed="Y"/>法，令我長夜安樂」！爾時，世尊吿那拘羅長者：「善哉長者！汝實年老根熟，羸劣苦患，而能
<lb n="0193a13" ed="Y"/>自力覲見如來幷餘宗重知識比丘。長者！當知於苦患身，常當修學不苦患身」。爾時，世尊爲那
<lb n="0193a14" ed="Y"/>拘羅長者，示<anchor xml:id="nkr_note_orig_0193002" n="0193002"/>敎、照喜，默然而住。那拘羅長者聞佛所說，歡喜隨喜，禮佛而去。</p>
<lb n="0193a15" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0193a1501">時尊者舍利弗，去世尊不遠，坐一樹下。那拘羅長者往詣尊者舍利弗所，稽首禮足，退坐一
<pb n="0194a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0194a"/>
<lb n="0194a01" ed="Y"/>面。時尊者舍利弗問長者言：「汝今諸根和悅，貌色鮮明，於世尊所得聞深法耶」？那拘羅長者
<lb n="0194a02" ed="Y"/>白舍利弗：「今日世尊爲我說法，示敎、照喜，以甘露法灌我身心，是故我今諸根和悅、顏貌鮮
<lb n="0194a03" ed="Y"/>明」。尊者舍利弗問長者言：「世尊爲汝說何等法，示敎、照喜，甘露潤澤」？那拘羅長者白舍
<lb n="0194a04" ed="Y"/>利弗：「我向詣世尊所，白世尊言：我年衰老，羸劣苦患，自力而來，覲見世尊及所宗重知識比
<lb n="0194a05" ed="Y"/>丘。佛吿我言：善哉長者！汝實衰老，羸劣苦患，而能自力詣我及見先所宗重比丘。汝今於此苦
<lb n="0194a06" ed="Y"/>患之身，常當修學不苦患身。世尊爲我說如是法，示敎、照喜，甘露潤澤」。尊者舍利弗問長者
<lb n="0194a07" ed="Y"/>言：「汝向何不重問世尊：云何苦患身、苦患心？云何苦患身、不苦患心」！長者答言：「我以
<lb n="0194a08" ed="Y"/>是義故，來詣尊者，唯願爲我略說法要」！尊者舍利弗語長者言：「善哉長者！汝今諦聽，當爲
<lb n="0194a09" ed="Y"/>汝說。愚癡無聞凡夫，於色集、色滅、色患、色味、色離不如實知，不如實知故，愛樂於色，言
<lb n="0194a10" ed="Y"/>色是我、是我所，而取攝受。彼色若壞、若異，心識隨轉，惱苦生。惱苦生已，恐怖、障閡、顧
<lb n="0194a11" ed="Y"/>念、憂苦、結戀。於受、想、行、識，亦復如是。是名身、心苦患。云何身苦患、心不苦患？多
<lb n="0194a12" ed="Y"/>聞聖弟子，於色集、色滅、色味、色患、色離如實知，如實知已，不生愛樂，見色是我、是我所
<lb n="0194a13" ed="Y"/>。彼色若變、若異，心不隨轉惱苦生；心不隨轉惱苦生已，得不恐怖、障閡、顧念、結戀。受、
<lb n="0194a14" ed="Y"/>想、行、識，亦復如是。是名身苦患、心不苦患」。尊者舍利弗說是法時，那拘羅長者得法眼淨
<lb n="0194a15" ed="Y"/>。爾時，那拘羅長者見法，得法，知法，入法，度諸狐疑，不由於他，於正法中心得無畏。從座
<pb n="0195a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0195a"/>
<lb n="0195a01" ed="Y"/>起，整衣服，恭敬合掌，白尊者舍利弗：「我已超、已度。我今歸依佛、法、僧寶，爲優婆塞，
<lb n="0195a02" ed="Y"/>證知我！我今盡壽歸依三寶」。爾時，那拘羅長者聞尊者舍利弗所說，歡喜隨喜，作禮而去。</p>
<lb n="0195a03" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0195a0301" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「變壞」</seg>：復次，應知略有二種變壞：一者、諸行衰老變壞，謂如有一年百二十，其形衰邁
<lb n="0195a04" ed="Y"/>，由是因緣，名身老病。二者、心憂變壞，由是因緣，名心老病。第一變壞，若愚、若智，皆於
<lb n="0195a05" ed="Y"/>其中不隨所欲。第二變壞，智者於中能隨所欲，非諸愚者。又諸愚夫，若身老病，當知其心定隨
<lb n="0195a06" ed="Y"/>老病；其有智者，身雖老病而心自在，不隨老病。是名此中愚、智差別。</p></cb:div>
<lb n="0195a07" ed="Y"/>
<lb n="0195a08" ed="Y"/>
<lb n="0195a09" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-176;176(108)</cb:mulu><head><num n="1-176" type="各相應之經號">一七六</num><anchor xml:id="nkr_note_orig_0195001" n="0195001"/>；<num n="176" type="雜含會編經號">一七六</num><num n="108" type="大正藏雜含經號">（一〇八）</num></head>
<lb n="0195a10" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0195a1001">如是我聞：一時，佛住釋氏天現聚落。爾時，有西方衆多比丘，欲還西方安居。詣世尊所，
<lb n="0195a11" ed="Y"/>稽首佛足，退坐一面。爾時，世尊爲其說法，示敎、照喜。種種示敎、照喜已，時西方衆多比丘
<lb n="0195a12" ed="Y"/>從座起，合掌白佛言：「世尊！我西方衆多比丘，欲還西方安居，今請奉辭」！佛吿西方諸比丘
<lb n="0195a13" ed="Y"/>：「汝辭舍利弗未」？答言：「未辭」。佛吿西方諸比丘：「舍利弗<anchor xml:id="nkr_note_add_0195a1301" n="0195a1301"/><anchor xml:id="beg0195a1301" n="0195a1301"/>淳<anchor xml:id="end0195a1301"/>修梵行，汝當奉辭，能令
<lb n="0195a14" ed="Y"/>汝等以義饒益，長夜安樂」。時西方諸比丘，辭退欲去。</p>
<lb n="0195a15" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0195a1501">時尊者舍利弗，去佛不遠，坐一堅固樹下。西方諸比丘，往詣尊者舍利弗所，稽首禮足，退
<pb n="0196a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0196a"/>
<lb n="0196a01" ed="Y"/>坐一面。白尊者舍利弗言：「我等欲還西方安居，故來奉辭」。舍利弗言：「汝等辭世尊未」？
<lb n="0196a02" ed="Y"/>答言：「已辭」。舍利弗言：「汝等還西方，處處異國，種種異衆，必當問汝。汝等今於世尊所
<lb n="0196a03" ed="Y"/>，聞善說法，當善受、善持、善觀、善入，足能爲彼具足宣說，不毀佛耶？不令彼衆難問詰責、
<lb n="0196a04" ed="Y"/>墮負處耶」？彼諸比丘白舍利弗：「我等爲聞法故來詣尊者，唯願尊者具爲我說，哀愍故」！尊
<lb n="0196a05" ed="Y"/>者舍利弗吿諸比丘：「<name role="" type="person">閻浮提</name>人聰明利根，若刹利、若婆羅門、若長者、若沙門，必當問汝：汝
<lb n="0196a06" ed="Y"/>彼大師云何說法？以何敎敎？汝當答言：大師唯說調伏欲貪，以此敎敎。當復問汝：於何法中調
<lb n="0196a07" ed="Y"/>伏欲貪？當復答言：大師唯說於彼色陰調伏欲貪，於受、想、行、識陰調伏欲貪，我大師如是說
<lb n="0196a08" ed="Y"/>法。彼當復問：欲貪有何過患故，大師說於色調伏欲貪，受、想、行、識調伏欲貪？汝復應答言
<lb n="0196a09" ed="Y"/>：若於色欲不斷、貪不斷、愛不斷、念不斷、渴不斷者，彼色若變、若異，則生憂悲惱苦。受、
<lb n="0196a10" ed="Y"/>想、行、識，亦復如是。見欲貪有如是過故，於色調伏欲貪，於受、想、行、識調伏欲貪。彼復
<lb n="0196a11" ed="Y"/>當問：見斷欲貪有何福利故，大師說於色調伏欲貪，於受、想、行、識調伏欲貪？當復答言：若
<lb n="0196a12" ed="Y"/>於色斷欲、斷貪、斷念、斷愛、斷渴，彼色若變、若異，不起憂悲惱苦。受、想、行、識，亦復
<lb n="0196a13" ed="Y"/>如是。諸尊！若受諸不善法因緣故，今得現法樂住，不苦、不礙、不惱、不熱，身壞命終生於善
<lb n="0196a14" ed="Y"/>處者，世尊終不說言當斷諸不善法，亦不敎人於佛法中修諸梵行，得盡苦邊。以受諸不善法因緣
<lb n="0196a15" ed="Y"/>故，今現法苦住、障礙、熱惱，身壞命終墮惡道中，是故世尊說言當斷不善法，於佛法中修諸梵
<pb n="0197a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0197a"/>
<lb n="0197a01" ed="Y"/>行，平等盡苦，究竟苦邊。若受諸善法因緣，現法苦住、障礙、熱惱，身壞命終墮惡道中者，世
<lb n="0197a02" ed="Y"/>尊終不說受持善法，於佛法中修諸梵行，平等盡苦，究竟苦邊。（以）受持善法，現法樂住，不
<lb n="0197a03" ed="Y"/>苦、不礙、不惱、不熱，身壞命終生於善處，是故世尊讚歎敎人受諸善法，於佛法中修諸梵行，
<lb n="0197a04" ed="Y"/>平等盡苦，究竟苦邊」。尊者舍利弗說是法時，西方諸比丘不起諸漏，心得解脫。尊者舍利弗說
<lb n="0197a05" ed="Y"/>是法時，諸比丘歡喜隨喜，作禮而去。</p>
<lb n="0197a06" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0197a0601" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「大師記」</seg>：復次，善取法者，由聞、思故；善思惟者，由修慧故；善顯了者，如所有性故
<lb n="0197a07" ed="Y"/>；善通達者，盡所有性故。由二種相，諸聖弟子能正請問大師善記，謂於諸取斷遍知論。何等爲
<lb n="0197a08" ed="Y"/>二？一者、於此諸取斷遍知論，二者、爲此諸取斷遍知論。當知此中，於一切行斷遍知論，所謂
<lb n="0197a09" ed="Y"/>如來。又此諸取，若未斷滅，隨觀彼有三種過患；若已斷滅，隨觀彼有三種功德。一者、於諸行
<lb n="0197a10" ed="Y"/>中所生諸取，行若變壞，便生愁等，應知是名第一過患，已得諸行變壞所作。二者、於諸行中所
<lb n="0197a11" ed="Y"/>生諸取，爲得未得可意諸行，於追求時，廣行非一種種衆多差別不善。由此追求行不善故，住四
<lb n="0197a12" ed="Y"/>種苦：一、將現前隣近所起，二、正現前現在所起，三、他逼迫增上所起，四、自雜染增上所起
<lb n="0197a13" ed="Y"/>。應知是名第二過患。三者、卽由如是惡不善法，愛習爲因，身壞死後，往諸惡趣，應知是名第
<lb n="0197a14" ed="Y"/>三過患。與此相違，於諸取斷，隨觀三種功德勝利，如應當知。</p></cb:div>
<lb n="0197a15" ed="Y"/>
<pb n="0198a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0198a"/>
<lb n="0198a01" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-177;177(109)</cb:mulu><head><num n="1-177" type="各相應之經號">一七七</num>；<num n="177" type="雜含會編經號">一七七</num><num n="109" type="大正藏雜含經號">（一〇九）</num></head>
<lb n="0198a02" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0198a0201">如是我聞：一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。爾時，世尊吿諸比丘：「譬如池水，方五十由
<lb n="0198a03" ed="Y"/>旬，深亦如是，其水盈滿。復有士夫以毛、以草、或以指爪，以渧彼水。諸比丘！於意云何？彼
<lb n="0198a04" ed="Y"/>士夫水渧爲多，池水爲多」？比丘白佛：「彼士夫以毛、以草、或以指爪，所渧之水，少少不足
<lb n="0198a05" ed="Y"/>言。池水甚多，百千萬倍不可爲比」。「如是諸比丘！見諦者所斷衆苦，如彼池水，於未來世永
<lb n="0198a06" ed="Y"/>不復生」。爾時，世尊說是法已，入室坐禪。</p>
<lb n="0198a07" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0198a0701">時尊者舍利弗，於衆中坐，世尊入室去後，吿諸比丘：「未曾所聞！世尊今日善說池譬。所
<lb n="0198a08" ed="Y"/>以者何？聖弟子具足見諦，得無間等果。若凡俗邪見，身見根本，身見集，身見生，身見起，謂
<lb n="0198a09" ed="Y"/>憂慼、隱覆、慶吉、保惜，說我，說衆生，說奇特，矜擧：如是衆邪，悉皆除滅，斷除根本，如
<lb n="0198a10" ed="Y"/>折多羅樹，於未來世更不復生。諸比丘！何等爲見諦聖弟子斷上衆邪，於未來世永不復起？愚癡
<lb n="0198a11" ed="Y"/>無聞凡夫，見色是我，異我，我在色，色在我；見受、想、行、識是我，異我，我在識，識在我
<lb n="0198a12" ed="Y"/>。云何見色是我？得地一切入處正受觀已，作是念：地卽是我，我卽是地，我及地唯一無二，不
<lb n="0198a13" ed="Y"/>異不別。如是水，火，風，靑，黃，赤，白，一切入處正受觀已，作是念：白卽是我，我卽是白
<lb n="0198a14" ed="Y"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0198001" n="0198001"/>，唯一無二，不異不別。如是於一切入處，一一計我，是名色卽是我。云何見色異我？若彼見
<lb n="0198a15" ed="Y"/>受是我，見受是我已，見色是我所；或見想、行、識卽是我，見色是我所，是名色異我<anchor xml:id="nkr_note_orig_0198002" n="0198002"/>。云何
<pb n="0199a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0199a"/>
<lb n="0199a01" ed="Y"/>見我中色？謂見受是我，色在我中；又見想、行、識卽是我，色在我中，是名我中色<anchor xml:id="nkr_note_orig_0199003" n="0199003"/>。云何見
<lb n="0199a02" ed="Y"/>色中我？謂見受卽是我，於色中住，入於色，周<anchor xml:id="nkr_note_add_0199a0201" n="0199a0201"/><anchor xml:id="beg0199a0201" n="0199a0201"/>遍<anchor xml:id="end0199a0201"/>其四體；見想、行、識是我，於色中住，周<anchor xml:id="nkr_note_add_0199a0202" n="0199a0202"/><anchor xml:id="beg0199a0202" n="0199a0202"/>遍<anchor xml:id="end0199a0202"/>
<lb n="0199a03" ed="Y"/>其四體，是名色中我。云何見受卽是我？謂六受身：眼觸生受，耳、鼻、舌、身、意觸生受。此
<lb n="0199a04" ed="Y"/>六受身，一一見是我<anchor xml:id="nkr_note_orig_0199004" n="0199004"/>，是名受卽是我。云何見受異我？謂見色是我，受是我所；謂想、行、識
<lb n="0199a05" ed="Y"/>是我，受是我所，是名受異我。云何見我中受？謂色是我，受在其中；想、行、識是我，受在其
<lb n="0199a06" ed="Y"/>中，是謂我中受<anchor xml:id="nkr_note_orig_0199005" n="0199005"/>。云何見受中我？謂色是我，於受中住，周<anchor xml:id="nkr_note_add_0199a0601" n="0199a0601"/><anchor xml:id="beg0199a0601" n="0199a0601"/>遍<anchor xml:id="end0199a0601"/>其四體；想、行，識是我，於受
<lb n="0199a07" ed="Y"/>中住，周<anchor xml:id="nkr_note_add_0199a0701" n="0199a0701"/><anchor xml:id="beg0199a0701" n="0199a0701"/>遍<anchor xml:id="end0199a0701"/>其四體，是名受中我。云何見想卽是我？謂六想身：眼觸生想，耳、鼻、舌、身、意
<lb n="0199a08" ed="Y"/>觸生想。此六想身，一一見是我，是名想卽是我。云何見想異我？謂見色是我，想是我所；受、
<lb n="0199a09" ed="Y"/>行、識<anchor xml:id="nkr_note_orig_0199006" n="0199006"/>是我，想是我所，是名想異我。云何見我中想？謂色是我，想在中住；受、行、識是我
<lb n="0199a10" ed="Y"/>，想在中住，是謂我中想<anchor xml:id="nkr_note_orig_0199007" n="0199007"/>。云何見想中我？謂色是我，於想中住，周<anchor xml:id="nkr_note_add_0199a1001" n="0199a1001"/><anchor xml:id="beg0199a1001" n="0199a1001"/>遍<anchor xml:id="end0199a1001"/>其四體；受、行、識是
<lb n="0199a11" ed="Y"/>我，於想中住，周<anchor xml:id="nkr_note_add_0199a1101" n="0199a1101"/><anchor xml:id="beg0199a1101" n="0199a1101"/>遍<anchor xml:id="end0199a1101"/>其四體<anchor xml:id="nkr_note_orig_0199008" n="0199008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0199008" n="0199008"/>，是名想中我。云何見行是我？謂六思身；眼觸生思，耳、鼻、舌
<lb n="0199a12" ed="Y"/>、身、意觸生思。於此六思身，一一見是我，是名行卽是我。云何見行異我？謂色是我，行是我
<lb n="0199a13" ed="Y"/>所；受、想、識是我，行是我所，是名行異我。云何見我中行？謂色是我，行在中住；受、想<anchor xml:id="nkr_note_orig_0199009" n="0199009"/>
<lb n="0199a14" ed="Y"/>、識是我，行在中住，是謂我中行。云何見行中我？謂色是我，於行中住，周<anchor xml:id="nkr_note_add_0199a1401" n="0199a1401"/><anchor xml:id="beg0199a1401" n="0199a1401"/>遍<anchor xml:id="end0199a1401"/>其四體，謂受、
<lb n="0199a15" ed="Y"/>想、識是我，於行中住，周<anchor xml:id="nkr_note_add_0199a1501" n="0199a1501"/><anchor xml:id="beg0199a1501" n="0199a1501"/>遍<anchor xml:id="end0199a1501"/>其四體，是名行中我。云何見識卽是我？謂六識身：眼識，耳、鼻
<pb n="0200a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0200a"/>
<lb n="0200a01" ed="Y"/>、舌、身、意識身。於此六識身，一一見是我，是名識卽是我。云何見識異我？見色是我，識是
<lb n="0200a02" ed="Y"/>我所；見受、想、行是我，識是我所，是名識異我。云何見我中識？謂色是我，識在中住；受、
<lb n="0200a03" ed="Y"/>想、行是我，識在中住，是名我中識。云何識中我？謂色是我，於識中住，周<anchor xml:id="nkr_note_add_0200a0301" n="0200a0301"/><anchor xml:id="beg0200a0301" n="0200a0301"/>遍<anchor xml:id="end0200a0301"/>其四體；受、想
<lb n="0200a04" ed="Y"/>、行是我，於識中住，周<anchor xml:id="nkr_note_add_0200a0401" n="0200a0401"/><anchor xml:id="beg0200a0401" n="0200a0401"/>遍<anchor xml:id="end0200a0401"/>其四體，是名識中我。如是聖弟子見四眞諦，得無間等果，斷諸邪見
<lb n="0200a05" ed="Y"/>，於未來世永不復起。所有諸色，若過去、若未來、若現在，若內、若外，若麤、若細，若好、
<lb n="0200a06" ed="Y"/>若醜，若遠、若近，一向積聚，作如是觀：一切無常，一切苦，一切空，一切非我，不應愛樂、
<lb n="0200a07" ed="Y"/>攝受、保持。受、想、行、識，亦復如是，不應愛樂、攝受、保持。如是觀，善繫心住，不愚於
<lb n="0200a08" ed="Y"/>法。復觀精進，離諸懈怠，心得喜樂，身心猗息，寂靜捨住，具諸道品，修行滿足，永離諸惡，
<lb n="0200a09" ed="Y"/>非不消煬，非不寂滅。滅而不起，減而不增，斷而不生<anchor xml:id="nkr_note_orig_0200010" n="0200010"/>，不取不著，自覺涅槃：我生已盡，梵
<lb n="0200a10" ed="Y"/>行已立，所作已作，自知不受後有」。舍利弗說是法時，六十比丘不受諸漏，心得解脫。佛說此
<lb n="0200a11" ed="Y"/>經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p>
<lb n="0200a12" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0200a1201" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「三見滿」</seg>：復次，當知略有三種聖者，三見圓滿，能超三苦。云何名爲三種聖者？一、正
<lb n="0200a13" ed="Y"/>見具足，謂於無倒法無我忍住異生位者。二、已見聖諦，已能趣入正性離生，已入現觀，已得至
<lb n="0200a14" ed="Y"/>果，住有學位者。三、已得最後究竟第一阿羅漢果，住無學位者。云何名爲三見圓滿？一、初聖
<lb n="0200a15" ed="Y"/>者隨順無漏，有漏見圓滿；二、未善淨無漏見圓滿；三、善淸淨無漏見圓滿。此三圓滿，依說三
<pb n="0201a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0201a"/>
<lb n="0201a01" ed="Y"/>種補特伽羅，隨其次第，如前應知。云何名爲超三種苦？謂初見圓滿，能超外道我見違諍所生衆
<lb n="0201a02" ed="Y"/>苦；第二見圓滿，能超一切惡趣衆苦；第三見圓滿，能超一切後有衆苦。此中云何名諸外道我見
<lb n="0201a03" ed="Y"/>違諍所生衆苦？謂此正法毘奈耶外，所有世間種種異道，薩迦耶見以爲根本，所生一切顚倒見趣
<lb n="0201a04" ed="Y"/>，如是一切，總稱我見。謂我論者，我論相應一切見趣；或一切常論者，或一分常論者，或無因
<lb n="0201a05" ed="Y"/>論者，或邊無邊論者，或斷滅論者，或現法涅槃論者，彼論相應一切見趣。或有情論者，彼論相
<lb n="0201a06" ed="Y"/>應一切見趣，謂諸邪見，撥無一切化生有情，誹謗他世。或命論者，彼論相應一切見趣，謂命論
<lb n="0201a07" ed="Y"/>者計命卽身，或異身等。或吉祥論者，彼論相應一切見趣，謂觀參羅、曆算、卜筮種種邪論，妄
<lb n="0201a08" ed="Y"/>計誦呪、祠祀火等，得所愛境，能生吉祥，能斷無義。又計覩相爲祥、不祥。彼復云何？謂二十
<lb n="0201a09" ed="Y"/>句薩迦耶見爲所依止，發起妄計，前際、後際六十二種諸惡見趣，及起總謗一切邪見。云何違諍
<lb n="0201a10" ed="Y"/>所生衆苦？謂彼展轉見欲相違，互興諍論，發起種種心憂惱苦，深愛藏苦，互勝劣苦，堅執著苦
<lb n="0201a11" ed="Y"/>。當知此中，若他所勝便生愁惱，是名初苦。若勝於他，遂作方便，令自見品轉復增盛，令他見
<lb n="0201a12" ed="Y"/>品漸更隱昧，唯我見淨，非餘所見，執著邪見，深起愛藏。由此因緣，發生種種不正尋思，及起
<lb n="0201a13" ed="Y"/>種種不寂靜意，損害其心，名第二苦。愛藏邪見增上力故，以他量己，謂己爲勝、或等、或劣，
<lb n="0201a14" ed="Y"/>因自高擧，凌蔑於他，是名第三互勝劣苦。彼依此故，追求利養，卽爲追求苦之所觸。凡有所作
<lb n="0201a15" ed="Y"/>，皆爲惱亂，詰責他論，及爲自論免脫他難，是名第四堅執著苦。如是四種，名見違諍所生衆苦
<pb n="0202a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0202a"/>
<lb n="0202a01" ed="Y"/>。內法異生，安住上品無我勝解，當知已斷如是衆苦。所以者何？彼於當來，由意樂故，於如是
<lb n="0202a02" ed="Y"/>等諸惡見趣堪能除遣，是故若住初見圓滿，能超初苦。又卽依此初見圓滿，親近、修習、極多修
<lb n="0202a03" ed="Y"/>習，於內諸行發生法智，於不現見發生類智，總攝爲一聚，以不緣他智而入現觀，謂以無常行或
<lb n="0202a04" ed="Y"/>隨餘一行。彼於爾時，能隨證得第二見圓滿，及能超第二苦。彼住此已，如先所得七覺分法，親
<lb n="0202a05" ed="Y"/>近、修習、極多修習，能斷如前所說四種業等雜染，能隨證得後見圓滿，超後有苦。此中第一補
<lb n="0202a06" ed="Y"/>特伽羅，猶殘二苦，及殘現在所依身苦。第二補特伽羅，唯殘一苦，及依身苦。第三補特伽羅，
<lb n="0202a07" ed="Y"/>一切苦斷，但依身苦暫時餘在，譬如幻化。又依分別薩迦耶見，立二十句，不依俱生。又內法者
<lb n="0202a08" ed="Y"/>，無如是行，依遍處定，謂地爲我，我卽是地，乃至廣說，一切應知。</p></cb:div>
<lb n="0202a09" ed="Y"/>
<lb n="0202a10" ed="Y"/>
<lb n="0202a11" ed="Y"/>
<lb n="0202a12" ed="Y"/>
<lb n="0202a13" ed="Y"/>
<lb n="0202a14" ed="Y"/>
<lb n="0202a15" ed="Y"/>
<pb n="0203a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0203a"/>
<lb n="0203a01" ed="Y"/>
<lb n="0203a02" ed="Y"/>
<lb n="0203a03" ed="Y"/>
<lb n="0203a04" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">1-178;178(110)</cb:mulu><head><num n="1-178" type="各相應之經號">一七八</num><anchor xml:id="nkr_note_orig_0203001" n="0203001"/>；<num n="178" type="雜含會編經號">一七八</num><num n="110" type="大正藏雜含經號">（一一〇）</num></head>
<lb n="0203a05" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0203a0501">如是我聞：一時，佛住<anchor xml:id="nkr_note_add_0203a0501" n="0203a0501"/><anchor xml:id="beg0203a0501" n="0203a0501"/>毘<anchor xml:id="end0203a0501"/>舍離<name role="" type="person">獼猴池</name>側。<anchor xml:id="nkr_note_add_0203a0502" n="0203a0502"/><anchor xml:id="beg0203a0502" n="0203a0502"/>毘<anchor xml:id="end0203a0502"/>舍離國有尼揵<anchor xml:id="nkr_note_orig_0203002" n="0203002"/>子，聰慧明哲，善解諸論。有聰
<lb n="0203a06" ed="Y"/>明慢，所廣集諸論，妙智入微，爲衆說法，超諸論師。每作是念：「諸沙門、婆羅門無敵我者，
<lb n="0203a07" ed="Y"/>乃至如來亦能共論。諸論師輩聞我名者，頭額津，腋下汗，毛孔流水。我論議風，能偃草折樹，
<lb n="0203a08" ed="Y"/>摧破金石，伏諸龍象，何況人間諸論師輩能當我者」！時有比丘，名阿濕波誓，晨朝著衣持鉢，
<lb n="0203a09" ed="Y"/>威儀詳序，端視平涉，入城乞食。爾時，薩遮<name role="" type="person">尼揵子</name>有少緣事，詣諸聚落，從城門出。遙見比丘
<lb n="0203a10" ed="Y"/>阿濕波誓，卽詣其所，問言：「沙門瞿曇爲諸弟子云何說法？以何等法敎諸弟子令其修習」？阿
<lb n="0203a11" ed="Y"/>濕波誓言：「火種居士！世尊如是說法，敎諸弟子，令隨修學。言：諸比丘！於色當觀無我，受
<lb n="0203a12" ed="Y"/>、想、行、識當觀無我。此五受陰，勤方便觀：如病、如癰、如刺、如殺，無常、苦、空、非我
<lb n="0203a13" ed="Y"/>」。薩遮<name role="" type="person">尼揵子</name>聞此語，心不喜，作是言：「阿濕波誓！汝必誤聽，沙門瞿曇終不作是說。若沙
<lb n="0203a14" ed="Y"/>門瞿曇作是說者，則是邪見，我當詣彼難詰令止」。爾時，薩遮<name role="" type="person">尼揵子</name>，往詣聚落，諸離車等集
<lb n="0203a15" ed="Y"/>會之處。語諸離車言：「我今日見沙門瞿曇第一弟子，名阿濕波誓，薄共論議。若如其所說者，
<pb n="0204a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0204a"/>
<lb n="0204a01" ed="Y"/>我當詣彼沙門瞿曇，與共論議，進卻迴轉，必隨我意。譬如士夫，刈拔茇草，手執其莖，空中抖
<lb n="0204a02" ed="Y"/>擻，除諸亂穢。我亦如是，與沙門瞿曇論議難詰，執其要領，進卻迴轉，隨其所欲，去其邪說。
<lb n="0204a03" ed="Y"/>如沽酒家，執其酒囊，壓取淸醇，去其糟滓。我亦如是，詣沙門瞿曇，論議難詰，進卻迴轉，取
<lb n="0204a04" ed="Y"/>其淸眞，去諸邪說。如織席師，以席盛諸穢物，欲市賣時，以水洗澤，去諸臭穢。我亦如是，詣
<lb n="0204a05" ed="Y"/>沙門瞿曇所，與共論議，進卻迴轉，執其綱領，去諸穢說。譬如王家調象之師，牽大醉象，入深
<lb n="0204a06" ed="Y"/>水中，洗其身體，四支、耳、鼻，周<anchor xml:id="nkr_note_add_0204a0601" n="0204a0601"/><anchor xml:id="beg0204a0601" n="0204a0601"/>遍<anchor xml:id="end0204a0601"/>沐浴，去諸塵<anchor xml:id="nkr_note_orig_0204003" n="0204003"/>穢。我亦如是，詣沙門瞿曇所，論議難詰
<lb n="0204a07" ed="Y"/>，進卻迴轉，隨意自在，執其要領，去諸穢說。汝諸離車，亦應共往觀其得失」。中有離車作如
<lb n="0204a08" ed="Y"/>是言：「若薩遮<name role="" type="person">尼揵子</name>能與沙門瞿曇共論議者，無有是處」。復有說言：「薩遮<name role="" type="person">尼揵子</name>聰慧利根
<lb n="0204a09" ed="Y"/>，能共論議」。時有五百離車，與薩遮<name role="" type="person">尼揵子</name>，共詣佛所，爲論議故。</p>
<lb n="0204a10" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0204a1001">爾時，世尊於大林中，坐一樹下，住於天住。時有衆多比丘，出房外，林中經行。遙見薩遮
<lb n="0204a11" ed="Y"/><name role="" type="person">尼揵子</name>來，漸漸詣諸比丘所，問諸比丘言：「沙門瞿曇住在何所」？比丘答言：「在大林中，依
<lb n="0204a12" ed="Y"/>一樹下，住於天住」。薩遮<name role="" type="person">尼揵子</name>卽詣佛所，恭敬問訊，於一面坐。諸離車長者亦詣佛所，有恭
<lb n="0204a13" ed="Y"/>敬者，有合掌問訊者，問訊已，於一面住。時薩遮<name role="" type="person">尼揵子</name>白佛言：「我聞瞿曇作如是說法，作如
<lb n="0204a14" ed="Y"/>是敎授諸弟子，敎諸弟子於色觀察無我，受、想、行、識觀察無我。此五受陰，勤方便觀察：如
<lb n="0204a15" ed="Y"/>病、如癰、如刺、如殺，無常、苦、空、非我。爲是瞿曇有如是敎，爲是傳者毀瞿曇耶？如說說
<pb n="0205a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0205a"/>
<lb n="0205a01" ed="Y"/>耶？不如說說耶？如法說耶？法次法說耶？無有異忍來相難詰，令墮負處耶」？佛吿薩遮<name role="" type="person">尼揵子</name>
<lb n="0205a02" ed="Y"/>：「如汝所聞，彼如說說，如法說，法次法說，非爲謗毀，亦無難問令墮負處。所以者何？我實
<lb n="0205a03" ed="Y"/>爲諸弟子如是說法，我實常敎諸弟子令隨順法，敎令觀色無我，受、想、行、識無我。觀此五受
<lb n="0205a04" ed="Y"/>陰：如病、如癰、如刺、如殺，無常、苦、空、非我」。薩遮<name role="" type="person">尼揵子</name>白佛言：「瞿曇！我今當說
<lb n="0205a05" ed="Y"/>譬」。佛吿薩遮<name role="" type="person">尼揵子</name>：「宜知是時」。「譬如世間，一切所作皆依於地，如是色是我人，善惡
<lb n="0205a06" ed="Y"/>從生；受、想、行、識是我人，善惡從生。又復譬如人界、神界、藥草、樹本，皆依於地而得生
<lb n="0205a07" ed="Y"/>長，如是色是我人，受、想、行、識是我人」。佛吿火種居士：「汝言色是我人，受、想、行、
<lb n="0205a08" ed="Y"/>識是我人耶」？答言：「如是，瞿曇！色是我人，受、想，行、識是我人。此等諸衆，悉作是說
<lb n="0205a09" ed="Y"/>」。佛吿火種居士：「且立汝論本，用引衆人爲」！薩遮<name role="" type="person">尼揵子</name>白佛言：「色實是我人」。佛吿
<lb n="0205a10" ed="Y"/>火種居士：「我今問汝，隨意答我。譬如國王，於自國土，有罪過者，若殺、若縛、若擯，若鞭
<lb n="0205a11" ed="Y"/>、斷絕手足；若有功者，賜其象、馬、車乘、城邑、財寶，悉能爾不」？答言：「能爾，瞿曇」
<lb n="0205a12" ed="Y"/>！佛吿火種居士：「凡是主者，悉得自在不」？答言：「如是，瞿曇」！佛吿火種居士：「汝言
<lb n="0205a13" ed="Y"/>色是我，受、想、行、識卽是我，得隨意自在，令彼如是，不令如是耶」？時薩遮<name role="" type="person">尼揵子</name>默然而
<lb n="0205a14" ed="Y"/>住。佛吿火種居士：「速說，速說，何故默然」？如是再三，薩遮<name role="" type="person">尼揵子</name>猶故默然。時有金剛力
<lb n="0205a15" ed="Y"/>士<anchor xml:id="nkr_note_orig_0205004" n="0205004"/>鬼神，持金剛杵，猛火熾然，在虛空中，臨薩遮<name role="" type="person">尼揵子</name>頭上，作是言：「世尊再三問，汝何
<pb n="0206a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0206a"/>
<lb n="0206a01" ed="Y"/>故不答？我當以金剛杵碎破汝頭，令作七分」。佛神力故，唯令薩遮<name role="" type="person">尼揵子</name>見金剛神，餘衆不見
<lb n="0206a02" ed="Y"/>。薩遮<name role="" type="person">尼揵子</name>得大恐怖，白佛言：「不爾，瞿曇」！佛吿薩遮<name role="" type="person">尼揵子</name>：「徐徐思惟，然後解說。
<lb n="0206a03" ed="Y"/>汝先於衆中，說色是我，受、想、行、識是我。而今言不，前後相違！汝先常說言：色是我，受
<lb n="0206a04" ed="Y"/>、想、行、識是我。火種居士！我今問汝：色爲常耶？爲無常耶」？答言：「無常，瞿曇」！復
<lb n="0206a05" ed="Y"/>問：「無常者，是苦耶」？答言：「是苦，瞿曇」！復問：「無常、苦者，是變易法，多聞聖弟
<lb n="0206a06" ed="Y"/>子，寧於中見我，異我，相在不」？答曰：「不也，瞿曇」！受、想、行、識，亦如是說。佛吿
<lb n="0206a07" ed="Y"/>火種居士：「汝好思而後說」。復問火種居士：「若於色未離貪、未離欲、未離念、未離愛、未
<lb n="0206a08" ed="Y"/>離渴，彼色若變、若異，當生憂悲惱苦不」？答曰：「如是，瞿曇」！受、想、行、識，亦如是
<lb n="0206a09" ed="Y"/>說。復問火種居士：「於色離貪、離欲、離念、離愛、離渴，彼色若變、若異，則不生憂悲惱苦
<lb n="0206a10" ed="Y"/>耶」？答曰：「如是，瞿曇！如實無異」。受、想、行、識，亦如是說。「火種居士！譬如士夫
<lb n="0206a11" ed="Y"/>身嬰衆苦，常與苦俱，彼苦不斷、不捨，當得樂不」？答言：「不也，瞿曇」！「如是火種居士
<lb n="0206a12" ed="Y"/>！身嬰衆苦，常與苦俱，彼苦不斷、不捨，不得樂也。火種居士！譬如士夫，持斧入山，求堅實
<lb n="0206a13" ed="Y"/>材，見芭蕉樹，洪大<g ref="#CB00166">𦟛</g>直，卽斷其根葉，剽剝其皮，乃至窮盡，都無堅實。火種居士！汝亦如是
<lb n="0206a14" ed="Y"/>，自立論端，我今善求眞實之義，都無堅實，如芭蕉樹也。而於此衆中，敢有所說，我不見沙門
<lb n="0206a15" ed="Y"/>、婆羅門中，所知、所見，能與如來應等正覺所知、所見共論議不摧伏者。而便自說：我論議風
<pb n="0207a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0207a"/>
<lb n="0207a01" ed="Y"/>，偃草折樹，能破金石，調伏龍象，要能令彼額津、腋汗、毛孔水流。汝今自論己義而不自立，
<lb n="0207a02" ed="Y"/>先所誇說能伏彼相，今盡自取而不能動如來一毛」。爾時，世尊於大衆中，被欝多羅僧，現<anchor xml:id="nkr_note_add_0207a0201" n="0207a0201"/><anchor xml:id="beg0207a0201" n="0207a0201"/>胸<anchor xml:id="end0207a0201"/>而
<lb n="0207a03" ed="Y"/>示：「汝等試看！能動如來一毛以不」？爾時，薩遮<name role="" type="person">尼揵子</name>默然低頭，慚愧失色。</p>
<lb n="0207a04" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0207a0401">爾時，衆中有一離車，名突目佉，從座起，整衣服，合掌白佛言：「世尊！聽我說譬」。佛
<lb n="0207a05" ed="Y"/>吿突目佉：「宜知是時」。突目佉白佛言：「世尊！譬如有人執持斗斛，於大聚穀中，取二三斛
<lb n="0207a06" ed="Y"/>，今此薩遮<name role="" type="person">尼揵子</name>亦復如是。世尊！譬如長者巨富多財，忽有罪過，一切財物悉入王家。薩遮尼
<lb n="0207a07" ed="Y"/>犍子亦復如是，所有才辯，悉爲如來之所攝受。譬如城邑、聚落邊有大水，男女大小悉入水戲，
<lb n="0207a08" ed="Y"/>取水中蟹，截斷其足，置於陸地，以無足故，不能還復入於大水。薩遮<name role="" type="person">尼揵子</name>亦復如是，諸有才
<lb n="0207a09" ed="Y"/>辯，悉爲如來之所斷截，終不復敢重詣如來，命敵論議」。爾時，薩遮<name role="" type="person">尼揵子</name>忿怒熾盛，罵唾突
<lb n="0207a10" ed="Y"/>目佉離車言：「汝麁疎物，不審諦，何爲其鳴！吾自與沙門瞿曇論，何豫汝事」？</p>
<lb n="0207a11" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0207a1101">薩遮<name role="" type="person">尼揵子</name>呵罵突目佉已，復白佛言：「置彼凡輩鄙賤之說，我今別有所問」。佛吿薩遮尼
<lb n="0207a12" ed="Y"/>揵子：「恣汝所問，當隨問答」。「云何瞿曇爲弟子說法，令離疑惑」？佛吿火種居士：「我爲
<lb n="0207a13" ed="Y"/>諸弟子說：諸所有色，若過去、若未來、若現在，若內、若外，若麁、若細，若好、若醜，若遠
<lb n="0207a14" ed="Y"/>、若近，彼一切如實觀察，非我，非異我，不相在。受、想、行、識，亦復如是。彼學必見跡，
<lb n="0207a15" ed="Y"/>不斷壞，堪任成就，厭離知見，守甘露門。雖非一切悉得究竟，且向涅槃。如是弟子從我敎法，
<pb n="0208a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0208a"/>
<lb n="0208a01" ed="Y"/>得離疑惑」。復問瞿曇：「復云何敎諸弟子，於佛法得盡諸漏，無漏心解脫、慧解脫，現法自知
<lb n="0208a02" ed="Y"/>作證：我生已盡，梵行已立，所作已作，自知不受後有」！佛吿火種居士：「正以此法，諸所有
<lb n="0208a03" ed="Y"/>色，若過去、若未來、若現在，若內、若外，若麁、若細，若好、若醜，若遠、若近，彼一切如
<lb n="0208a04" ed="Y"/>實知，非我，非異我，不相在。受、想、行、識，亦復如是。彼於爾時，成就三種無上：智無上
<lb n="0208a05" ed="Y"/>，道無上，解脫無上<anchor xml:id="nkr_note_orig_0208005" n="0208005"/>。成就三種無上已，於大師所，恭敬、尊重、供養如佛。世尊覺一切法，
<lb n="0208a06" ed="Y"/>卽以此法調伏弟子，令得安隱，令得無畏，調伏寂靜，究竟涅槃。世尊爲涅槃故，爲弟子說法。
<lb n="0208a07" ed="Y"/>火種居士！我諸弟子，於此法中，得盡諸漏，得心解脫，得慧解脫，於現法中自知作證：我生已
<lb n="0208a08" ed="Y"/>盡，梵行已立，所作已作，自知不受後有」。</p>
<lb n="0208a09" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0208a0901">薩遮<name role="" type="person">尼揵子</name>白佛言：「瞿曇！猶如壯夫鋒刃亂下，猶可得免，瞿曇論手，難可得脫！如盛毒
<lb n="0208a10" ed="Y"/>蛇猶可得避，曠澤猛火猶可得避，兇惡醉象亦可得免，狂餓師子悉可得免，沙門瞿曇論議手中，
<lb n="0208a11" ed="Y"/>難可得脫！非我凡品輕躁鄙夫，論具不備，以論議故來詣瞿曇。沙門瞿曇！此<anchor xml:id="nkr_note_add_0208a1101" n="0208a1101"/><anchor xml:id="beg0208a1101" n="0208a1101"/>毘<anchor xml:id="end0208a1101"/>舍離豐樂國土，
<lb n="0208a12" ed="Y"/>有遮波梨支提，漆菴羅樹支提，多子支提，瞿曇在拘樓陀支提，婆羅受持支提，捨重擔支提，力
<lb n="0208a13" ed="Y"/>士寶冠支提。世尊！當安樂於此<anchor xml:id="nkr_note_add_0208a1301" n="0208a1301"/><anchor xml:id="beg0208a1301" n="0208a1301"/>毘<anchor xml:id="end0208a1301"/>舍離國，諸天、魔、梵，沙門、婆羅門，及諸世間，於世尊所
<lb n="0208a14" ed="Y"/>常得恭敬、奉事、供養，令此諸天、魔、梵，沙門、婆羅門，長夜安樂，唯願止此！明朝與諸大
<lb n="0208a15" ed="Y"/>衆，受我薄食」！爾時，世尊默然而許。時薩遮<name role="" type="person">尼揵子</name>，知佛世尊默然受請已，歡喜隨喜，從座
<pb n="0209a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0209a"/>
<lb n="0209a01" ed="Y"/>起去。爾時，薩遮<name role="" type="person">尼揵子</name>於彼道中，語諸離車：「我已請沙門瞿曇及諸大衆，供設飯食，汝等人
<lb n="0209a02" ed="Y"/>各辦一釜食，送至我所」。諸離車各還其家，星夜供辦，晨朝送至薩遮<name role="" type="person">尼揵子</name>所。薩遮<name role="" type="person">尼揵子</name>晨
<lb n="0209a03" ed="Y"/>朝灑掃，敷座，供辦淨水。遣使詣佛，白言：「時到」！爾時，世尊與諸大衆，著衣持鉢，往薩
<lb n="0209a04" ed="Y"/>遮<name role="" type="person">尼揵子</name>所，大衆前坐。薩遮<name role="" type="person">尼揵子</name>自手奉施淸淨飮食，充足大衆。食已，洗鉢竟。薩遮<name role="" type="person">尼揵子</name>
<lb n="0209a05" ed="Y"/>知佛食竟，洗鉢已，取一卑床，於佛前坐。爾時，世尊爲薩遮<name role="" type="person">尼揵子</name>說隨喜偈言：</p>
<lb n="0209a06" ed="Y"/><lg xml:id="lgY30p0209a0601"><l>「於諸大會中，奉火爲其最；闈<anchor xml:id="nkr_note_orig_0209006" n="0209006"/>陀經典中，婆<anchor xml:id="nkr_note_add_0209a0601" n="0209a0601"/><anchor xml:id="beg0209a0601" n="0209a0601"/>毘<anchor xml:id="end0209a0601"/>諦爲最；</l>
<lb n="0209a07" ed="Y"/><l>人中王爲最；諸河海爲最；諸星月爲最；諸明日爲最；</l>
<lb n="0209a08" ed="Y"/><l>十方天人中，等正覺爲最」！</l></lg>
<lb n="0209a09" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0209a0901">爾時，世尊爲薩遮<name role="" type="person">尼揵子</name>種種說法，示敎、照喜已，還歸本處。</p>
<lb n="0209a10" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0209a1001">時諸比丘，於彼道中衆共論議：五百離車各爲薩遮<name role="" type="person">尼揵子</name>供辦飮食，彼諸離車於何得福？薩
<lb n="0209a11" ed="Y"/>遮<name role="" type="person">尼揵子</name>於何得福？爾時，諸比丘還自住處，擧衣鉢，洗足已，至世尊所，頭面禮足，退坐一面
<lb n="0209a12" ed="Y"/>。白佛言：「世尊！我等向於路中，自共論議：五百離車爲薩遮<name role="" type="person">尼揵子</name>供辦飮食，供養世尊、諸
<lb n="0209a13" ed="Y"/>大衆，彼諸離車於何得福？薩遮<name role="" type="person">尼揵子</name>於何得福」？佛吿諸比丘：「彼諸離車，供辦飮食，爲薩
<lb n="0209a14" ed="Y"/>遮<name role="" type="person">尼揵子</name>，於薩遮<name role="" type="person">尼揵子</name>所因緣得福。薩遮<name role="" type="person">尼揵子</name>得福，佛功德。彼諸離車得施有貪、恚、癡因
<lb n="0209a15" ed="Y"/>緣果報；薩遮<name role="" type="person">尼揵子</name>得施無貪、恚、癡因緣果報」。</p>
<pb n="0210a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0210a"/>
<lb n="0210a01" ed="Y"/><lg xml:id="lgY30p0210a0101"><l>波多羅、十問<anchor xml:id="nkr_note_orig_0210007" n="0210007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0210007" n="0210007"/>，差摩、焰、仙尼，阿<g ref="#CB00145">㝹</g>羅、長者，西、毛端、薩遮<anchor xml:id="nkr_note_orig_0210008" n="0210008"/>。</l></lg>
<lb n="0210a02" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0210a0201" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">「外愚相」</seg>：復次，諸外道輩，略有五種愚夫之相，由彼相故，墮愚夫數。謂諸外道性聰慧
<lb n="0210a03" ed="Y"/>者，猶尙不免懷聰慧慢，況非聰慧，是名第一愚夫之相。又諸外道，多爲貪求利養恭敬，自讚毀
<lb n="0210a04" ed="Y"/>他，是名第二愚夫之相。又諸外道，若諸聖者爲說正法、正敎、正誡，卽便違逆，呵<anchor xml:id="nkr_note_add_0210a0401" n="0210a0401"/><anchor xml:id="beg0210a0401" n="0210a0401"/>罵<anchor xml:id="end0210a0401"/>毀呰，是
<lb n="0210a05" ed="Y"/>名第三愚夫之相。又諸外道，憙自陳說似正法論，或開示他，是名第四愚夫之相。又諸外道，雖
<lb n="0210a06" ed="Y"/>爲如來、如來弟子之所降伏，亦知如來所說法律是眞善說，知自法律是妄惡說，然由我慢增上力
<lb n="0210a07" ed="Y"/>故，都不信受，乃至不集觀察因緣，是名第五愚夫之相。</p>
<lb n="0210a08" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0210a0801" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">（成就六分）</seg>：復次，如來成就六分，得名無間論師子王。何等爲六？所謂最初往詣外道敵
<lb n="0210a09" ed="Y"/>論者所，乃至恣其問一切義，凡所興論，非爲諍論，唯除哀愍諸有情故。其未信者令彼生信，若
<lb n="0210a10" ed="Y"/>已信者令倍增長。又興論時，諸根寂靜，形色無變，亦無怖畏習氣隨逐。又終不爲諸天世間之所
<lb n="0210a11" ed="Y"/>勝伏，一切世間無敵論者，能越一翻，唯說一翻皆能摧伏。又諸世間極聰慧者、極無畏者，若與
<lb n="0210a12" ed="Y"/>如來共興論時，所有辯才皆悉謇訥。增上怖畏逼切身心，一切矯術虛詐言論皆不能設。又復一切
<lb n="0210a13" ed="Y"/>同一會坐，處中大衆，皆於佛所起勝他心，於彼外道敵論者所起他勝心。又佛世尊言辭威肅，其
<lb n="0210a14" ed="Y"/>敵論者所出言詞無有威肅。</p>
<lb n="0210a15" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0210a1501" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">（二種論）</seg>：復次，有二種論，何等爲二？一、有我論，二、無我論。無我論有力，有我論
<pb n="0211a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0211a"/>
<lb n="0211a01" ed="Y"/>無力。有我論者常爲無我論者所伏，唯除論者其力羸劣。云何名爲有我論者？謂如有一，起如是
<lb n="0211a02" ed="Y"/>見，立如是論：於色等行建立爲我，謂我有行，行是我所，我在行中，不流、不散，遍隨支節無
<lb n="0211a03" ed="Y"/>所不至。是故色等諸行性我，依諸行田，生福非福，因茲領受愛不愛果。譬如農夫依止良田，營
<lb n="0211a04" ed="Y"/>事農業及與種植藥草、叢林，是名我論。云何名爲無我論者？謂有二種：一、破我論，二、立無
<lb n="0211a05" ed="Y"/>我。破我論者，若計實我能有作用，於愛非愛諸果業中得自在者，此我<anchor xml:id="nkr_note_add_0211a0501" n="0211a0501"/><anchor xml:id="beg0211a0501" n="0211a0501"/>恒<anchor xml:id="end0211a0501"/>時欣樂厭苦，是故此我
<lb n="0211a06" ed="Y"/>唯應生福、不生非福！又我作用常現在前，內外諸行若變異時，不應發生愁憂悲歎！又我是常，
<lb n="0211a07" ed="Y"/>以覺爲先，凡所生起，常應隨轉，無有變易，然不可得。如是名爲破有我論。立無我者，以一切
<lb n="0211a08" ed="Y"/>行從衆緣生，若隨福緣福便生起，與此相違生起非福。由此爲緣，能招一切愛非愛果。依衆緣故
<lb n="0211a09" ed="Y"/>，皆是無常，唯於如是因果所攝諸行流轉假立我等。若依勝義，一切諸法皆無我等，如是名爲立
<lb n="0211a10" ed="Y"/>無我論。</p>
<lb n="0211a11" ed="Y"/><p xml:id="pY30p0211a1101" rend="kaiti"><seg rend="mingti bold">（學無學差別）</seg>：復次，由五種相，有學、無學二種差別：謂諸無學所成就智，說名無上；
<lb n="0211a12" ed="Y"/>一切有學所成就智，說名有上。如智無上，當知正行及與解脫無上亦爾。又諸無學，以善淸淨諸
<lb n="0211a13" ed="Y"/>聖慧眼，觀佛法身，有學不爾。又諸無學，以善圓滿無顚倒行，奉事如來，有學不爾，是名五相
<lb n="0211a14" ed="Y"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0211009" n="0211009"/>。</p></cb:div>
<lb n="0211a15" ed="Y"/>
<pb n="0212a" ed="Y" xml:id="Y30.0030.0212a"/>
<lb n="0212a01" ed="Y"/>
<lb n="0212a02" ed="Y"/>
<lb n="0212a03" ed="Y"/>
<lb n="0212a04" ed="Y"/>
<lb n="0212a05" ed="Y"/>
<lb n="0212a06" ed="Y"/>
<lb n="0212a07" ed="Y"/>
<lb n="0212a08" ed="Y"/>
<lb n="0212a09" ed="Y"/>
<lb n="0212a10" ed="Y"/>
<lb n="0212a11" ed="Y"/>
<lb n="0212a12" ed="Y"/>
<lb n="0212a13" ed="Y"/></cb:div></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#bega002a0101" to="#enda002a0101"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">一九一</lem><rdg wit="#wit.orig">一九二</rdg></app>
<app from="#begb001a0301" to="#endb001a0301"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Saṃyutta-nikāya</lem><rdg wit="#wit.orig">Saṁyutta-nikāya</rdg></app>
<app from="#begb006a0901" to="#endb006a0901"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">廁</lem><rdg wit="#wit.orig">厠</rdg></app>
<app from="#begb006a1101" to="#endb006a1101"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Saṃyutta</lem><rdg wit="#wit.orig">Saṁyutta</rdg></app>
<app from="#begb006a1102" to="#endb006a1102"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Saṃyutta</lem><rdg wit="#wit.orig">Saṁyutta</rdg></app>
<app from="#begb006a1201" to="#endb006a1201"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">廁</lem><rdg wit="#wit.orig">厠</rdg></app>
<app from="#begb007a0301" to="#endb007a0301"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">啓</lem><rdg wit="#wit.orig">啓</rdg></app>
<app from="#begb007a0801" to="#endb007a0801"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">廁</lem><rdg wit="#wit.orig">厠</rdg></app>
<app from="#begb012a0101" to="#endb012a0101"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Nidāna-vagga</lem><rdg wit="#wit.orig">Nidāna-vaggo</rdg></app>
<app from="#begb012a0501" to="#endb012a0501"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">裡</lem><rdg wit="#wit.orig">裏</rdg></app>
<app from="#begb014a0301" to="#endb014a0301"><lem resp="#resp5" wit="#wit.cbeta">已<note type="cf1">《雜阿含經》卷13(CBETA, T30, no. 1579, p. 863, a26-27)</note></lem><rdg wit="#wit.orig">知</rdg></app>
<app from="#begb014a0401" to="#endb014a0401"><lem resp="#resp5" wit="#wit.cbeta">知<note type="cf1">《雜阿含經》卷13(CBETA, T30, no. 1579, p. 863, a26-27)</note></lem><rdg wit="#wit.orig">已</rdg></app>
<app from="#begb015a0501" to="#endb015a0501"><lem resp="#resp5" wit="#wit.cbeta">八九<note type="cf1">《瑜伽師地論》卷89(CBETA, T30, no. 1579, p. 804, a18)</note></lem><rdg wit="#wit.orig">八八</rdg></app>
<app from="#begb015a0901" to="#endb015a0901"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">惒</lem><rdg wit="#wit.orig">和</rdg></app>
<app from="#begb016a1001" to="#endb016a1001"><lem resp="#resp5" wit="#wit.cbeta">跡<note type="cf1">《中阿含經》卷7〈3 舍梨子相應品〉(CBETA, T01, no. 26, p. 464, b17-18)</note></lem><rdg wit="#wit.orig">迹</rdg></app>
<app from="#begb017a0101" to="#endb017a0101"><lem resp="#resp5" wit="#wit.cbeta">二二<note type="cf1">《中阿含經》卷5〈舍梨子相應品3〉(CBETA, T01, no. 26, p. 449, c7)</note></lem><rdg wit="#wit.orig">一二二</rdg></app>
<app from="#begb019a0201" to="#endb019a0201"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">sūtra</lem><rdg wit="#wit.orig">Sūtra</rdg></app>
<app from="#begb019a0202" to="#endb019a0202"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">sutta</lem><rdg wit="#wit.orig">Sutta</rdg></app>
<app from="#begb019a0501" to="#endb019a0501"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Sagātha-vagga</lem><rdg wit="#wit.orig">Sagātha-vaggo</rdg></app>
<app from="#begb019a1301" to="#endb019a1301"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">geya</lem><rdg wit="#wit.orig">Geya</rdg></app>
<app from="#begb019a1302" to="#endb019a1302"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">geyya</lem><rdg wit="#wit.orig">Geyya</rdg></app>
<app from="#begb019a1401" to="#endb019a1401"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">gāthā</lem><rdg wit="#wit.orig">Gāthā</rdg></app>
<app from="#begb021a0701" to="#endb021a0701"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">loka</lem><rdg wit="#wit.orig">Loka</rdg></app>
<app from="#begb024a1501" to="#endb024a1501"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">裡</lem><rdg wit="#wit.orig">裏</rdg></app>
<app from="#begb024a1502" to="#endb024a1502"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">vyākaraṇa</lem><rdg wit="#wit.orig">Vyākaraṇa</rdg></app>
<app from="#begb024a1503" to="#endb024a1503"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">veyyākaraṇa</lem><rdg wit="#wit.orig">Veyyākaraṇa</rdg></app>
<app from="#begb025a1101" to="#endb025a1101"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">婆蹉</lem><rdg wit="#wit.orig">犢子</rdg></app>
<app from="#begb025a1102" to="#endb025a1102"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">無記說</lem><rdg wit="#wit.orig">無始</rdg></app>
<app from="#begb026a0401" to="#endb026a0401"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">那麼</lem><rdg wit="#wit.orig">那末</rdg></app>
<app from="#begb027a0101" to="#endb027a0101"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">那</lem><rdg wit="#wit.orig">耶</rdg></app>
<app from="#begb027a0201" to="#endb027a0201"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">那</lem><rdg wit="#wit.orig">耶</rdg></app>
<app from="#begb027a0202" to="#endb027a0202"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">憂</lem><rdg wit="#wit.orig">優</rdg></app>
<app from="#begb027a0601" to="#endb027a0601"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">憂</lem><rdg wit="#wit.orig">優</rdg></app>
<app from="#begb027a0602" to="#endb027a0602"><lem resp="#resp5" wit="#wit.cbeta">耶<note type="cf1">《雜阿含經》卷35(CBETA, T02, no. 99, p. 256, a9-10)</note></lem><rdg wit="#wit.orig">延</rdg></app>
<app from="#begb032a0201" to="#endb032a0201"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">那</lem><rdg wit="#wit.orig">耶</rdg></app>
<app from="#begb033a1501" to="#endb033a1501"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">匯</lem><rdg wit="#wit.orig">滙</rdg></app>
<app from="#begb034a0101" to="#endb034a0101"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">裡</lem><rdg wit="#wit.orig">裏</rdg></app>
<app from="#begb035a0301" to="#endb035a0301"><lem resp="#resp5" wit="#wit.cbeta">跡<note type="cf1">《中阿含經》卷7〈3 舍梨子相應品〉(CBETA, T01, no. 26, p. 464, b17-18)</note></lem><rdg wit="#wit.orig">迹</rdg></app>
<app from="#begb035a0302" to="#endb035a0302"><lem resp="#resp5" wit="#wit.cbeta">跡<note type="cf1">《中阿含經》卷7〈3 舍梨子相應品〉(CBETA, T01, no. 26, p. 464, b17-18)</note></lem><rdg wit="#wit.orig">迹</rdg></app>
<app from="#begb035a1201" to="#endb035a1201"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">二二</lem><rdg wit="#wit.orig">一二二</rdg></app>
<app from="#begb038a0501" to="#endb038a0501"><lem resp="#resp5" wit="#wit.cbeta">耶夜<note type="cf1">《原始佛敎聖典之集成》(ref yinshun::vol:35;page:p728)</note></lem><rdg wit="#wit.orig">夜耶</rdg></app>
<app from="#begb039a0601" to="#endb039a0601"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">那</lem><rdg wit="#wit.orig"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#begb041a1201" to="#endb041a1201"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp8" cb:provider="周邦信 (2020-01-15)">The</lem><rdg wit="#wit.orig">Tne</rdg></app>
<app from="#begb041a1202" to="#endb041a1202"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Āgamas</lem><rdg wit="#wit.orig">Agamas</rdg></app>
<app from="#begb042a0501" to="#endb042a0501"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">裡</lem><rdg wit="#wit.orig">裏</rdg></app>
<app from="#begb044a0601" to="#endb044a0601"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Sagātha-vagga</lem><rdg wit="#wit.orig">Sagātha-Vagga</rdg></app>
<app from="#begb044a0602" to="#endb044a0602"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Nidāna-vagga</lem><rdg wit="#wit.orig">Nidāna-Vagga</rdg></app>
<app from="#begb044a0603" to="#endb044a0603"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Khandha-vagga</lem><rdg wit="#wit.orig">Khandha-Vagga</rdg></app>
<app from="#begb044a0604" to="#endb044a0604"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Saḷāyatana-vagga</lem><rdg wit="#wit.orig">Saḷāyatana-Vagga</rdg></app>
<app from="#begb044a0605" to="#endb044a0605"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Mahā-vagga</lem><rdg wit="#wit.orig">Mahā-Vagga</rdg></app>
<app from="#begb044a1201" to="#endb044a1201"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">vagga</lem><rdg wit="#wit.orig">Vaggo</rdg></app>
<app from="#begb051a1401" to="#endb051a1401"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">jhāna</lem><rdg wit="#wit.orig">Jhāna</rdg></app>
<app from="#begb054a1101" to="#endb054a1101"><lem resp="#resp5" wit="#wit.cbeta">比<note type="cf1">《摩訶僧祇律》卷32(CBETA, T22, no. 1425, p. 491, c17-19)</note></lem><rdg wit="#wit.orig">此</rdg></app>
<app from="#begb056a0701" to="#endb056a0701"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">那麼</lem><rdg wit="#wit.orig">那末</rdg></app>
<app from="#begb063a0401" to="#endb063a0401"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">決</lem><rdg wit="#wit.orig">抉</rdg></app>
<app from="#begb066a0201" to="#endb066a0201"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">裡</lem><rdg wit="#wit.orig">裏</rdg></app>
<app from="#begb067a0701" to="#endb067a0701"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">六</lem><rdg wit="#wit.orig"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#begb068a1001" to="#endb068a1001"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">恒</lem><rdg wit="#wit.orig">恆</rdg></app>
<app from="#begb069a0301" to="#endb069a0301"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">恒</lem><rdg wit="#wit.orig">恆</rdg></app>
<app from="#begb069a1101" to="#endb069a1101"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">裡</lem><rdg wit="#wit.orig">裏</rdg></app>
<app from="#begb072a0101" to="#endb072a0101"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">kauṇḍinya</lem><rdg wit="#wit.orig">ka-uṇḍinya</rdg></app>
<app from="#beg0002a0101" to="#end0002a0101"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">廁</lem><rdg wit="#wit.orig">厠</rdg></app>
<app from="#beg0040a0101" to="#end0040a0101"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">恒</lem><rdg wit="#wit.orig">恆</rdg></app>
<app from="#beg0040a0201" to="#end0040a0201"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">恒</lem><rdg wit="#wit.orig">恆</rdg></app>
<app from="#beg0058a1501" to="#end0058a1501"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">雞</lem><rdg wit="#wit.orig">鷄</rdg></app>
<app from="#beg0059a0101" to="#end0059a0101"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">雞</lem><rdg wit="#wit.orig">鷄</rdg></app>
<app from="#beg0059a0301" to="#end0059a0301"><lem resp="#resp5" wit="#wit.cbeta">執<note type="cf1">《雜阿含經》卷10(CBETA, T02, no. 99, p. 67, b18-21)</note></lem><rdg wit="#wit.orig">持</rdg></app>
<app from="#beg0060a0801" to="#end0060a0801"><lem resp="#resp5" wit="#wit.cbeta">焰<note type="cf1">《瑜伽師地論》卷86(CBETA, T30, no. 1579, p. 781, a13-14)</note></lem><rdg wit="#wit.orig">熖</rdg></app>
<app from="#beg0060a0802" to="#end0060a0802"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">焰<note type="cf1">《瑜伽師地論》卷86(CBETA, T30, no. 1579, p. 781, a13-14)</note></lem><rdg wit="#wit.orig">熖</rdg></app>
<app from="#beg0061a1201" to="#end0061a1201"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">恒</lem><rdg wit="#wit.orig">恆</rdg></app>
<app from="#beg0061a1202" to="#end0061a1202"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">恒</lem><rdg wit="#wit.orig">恆</rdg></app>
<app from="#beg0061a1301" to="#end0061a1301"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">恒</lem><rdg wit="#wit.orig">恆</rdg></app>
<app from="#beg0061a1401" to="#end0061a1401"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">恒</lem><rdg wit="#wit.orig">恆</rdg></app>
<app from="#beg0061a1402" to="#end0061a1402"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">恒</lem><rdg wit="#wit.orig">恆</rdg></app>
<app from="#beg0061a1501" to="#end0061a1501"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">恒</lem><rdg wit="#wit.orig">恆</rdg></app>
<app from="#beg0062a0201" to="#end0062a0201"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">恒</lem><rdg wit="#wit.orig">恆</rdg></app>
<app from="#beg0062a0801" to="#end0062a0801"><lem resp="#resp5" wit="#wit.cbeta">挍<note type="cf1">《雜阿含經》卷10(CBETA, T02, no. 99, p. 67, c26-29)</note></lem><rdg wit="#wit.orig">校</rdg></app>
<app from="#beg0062a0901" to="#end0062a0901"><lem resp="#resp5" wit="#wit.cbeta">群<note type="cf1">《雜阿含經》卷10(CBETA, T02, no. 99, p. 67, c29-p. 68, a2)</note></lem><rdg wit="#wit.orig">羣</rdg></app>
<app from="#beg0063a0501" to="#end0063a0501"><lem resp="#resp5" wit="#wit.cbeta">毘<note type="cf1">《雜阿含經》卷10(CBETA, T02, no. 99, p. 68, a23-25)</note></lem><rdg wit="#wit.orig">毗</rdg></app>
<app from="#beg0064a1401" to="#end0064a1401"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">恒</lem><rdg wit="#wit.orig">恆</rdg></app>
<app from="#beg0065a0701" to="#end0065a0701"><lem resp="#resp5" wit="#wit.cbeta">毘<note type="cf1">《雜阿含經》卷10(CBETA, T02, no. 99, p. 68, b29-c1)</note></lem><rdg wit="#wit.orig">毗</rdg></app>
<app from="#beg0065a0702" to="#end0065a0702"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">恒</lem><rdg wit="#wit.orig">恆</rdg></app>
<app from="#beg0065a0703" to="#end0065a0703"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">恒</lem><rdg wit="#wit.orig">恆</rdg></app>
<app from="#beg0067a1301" to="#end0067a1301"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">焰</lem><rdg wit="#wit.orig">熖</rdg></app>
<app from="#beg0068a0601" to="#end0068a0601"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">迴</lem><rdg wit="#wit.orig">廻</rdg></app>
<app from="#beg0068a0701" to="#end0068a0701"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">迴</lem><rdg wit="#wit.orig">廻</rdg></app>
<app from="#beg0068a0801" to="#end0068a0801"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">迴</lem><rdg wit="#wit.orig">廻</rdg></app>
<app from="#beg0068a0901" to="#end0068a0901"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">迴</lem><rdg wit="#wit.orig">廻</rdg></app>
<app from="#beg0068a1101" to="#end0068a1101"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">迴</lem><rdg wit="#wit.orig">廻</rdg></app>
<app from="#beg0068a1201" to="#end0068a1201"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">迴</lem><rdg wit="#wit.orig">廻</rdg></app>
<app from="#beg0068a1301" to="#end0068a1301"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">迴</lem><rdg wit="#wit.orig">廻</rdg></app>
<app from="#beg0070a1101" to="#end0070a1101"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">迴</lem><rdg wit="#wit.orig">廻</rdg></app>
<app from="#beg0070a1201" to="#end0070a1201"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">迴</lem><rdg wit="#wit.orig">廻</rdg></app>
<app from="#beg0074a0501" to="#end0074a0501"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">迴</lem><rdg wit="#wit.orig">廻</rdg></app>
<app from="#beg0080a1401" to="#end0080a1401"><lem resp="#resp5" wit="#wit.cbeta">有<note type="cf1">《雜阿含經》卷10(CBETA, T02, no. 99, p. 71, b24-28)</note></lem><rdg wit="#wit.orig">最</rdg></app>
<app from="#beg0081a0101" to="#end0081a0101"><lem resp="#resp5" wit="#wit.cbeta">法<note type="cf1">(1)《雜阿含經》卷10(CBETA, T02, no. 99, p. 71, c1-2)；(2)《雜阿含經》卷10(CBETA, T02, no. 99, p. 72, a21-23)</note></lem><rdg wit="#wit.orig">行</rdg></app>
<app from="#beg0082a0301" to="#end0082a0301"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">罵</lem><rdg wit="#wit.orig">駡</rdg></app>
<app from="#beg0083a0601" to="#end0083a0601"><lem resp="#resp5" wit="#wit.cbeta">歛<note type="cf1">《雜阿含經》卷10(CBETA, T02, no. 99, p. 72, a1-3)</note></lem><rdg wit="#wit.orig">斂</rdg></app>
<app from="#beg0083a1201" to="#end0083a1201"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">廁</lem><rdg wit="#wit.orig">厠</rdg></app>
<app from="#beg0083a1301" to="#end0083a1301"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">廁</lem><rdg wit="#wit.orig">厠</rdg></app>
<app from="#beg0087a0701" to="#end0087a0701"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">隙</lem><rdg wit="#wit.orig"><g ref="#CB34171">𨻶</g></rdg></app>
<app from="#beg0090a1201" to="#end0090a1201"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">恒</lem><rdg wit="#wit.orig">恆</rdg></app>
<app from="#beg0090a1401" to="#end0090a1401"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">恒</lem><rdg wit="#wit.orig">恆</rdg></app>
<app from="#beg0091a0901" to="#end0091a0901"><lem resp="#resp5" wit="#wit.cbeta">四<note type="cf1">《瑜伽師地論》卷87(CBETA, T30, no. 1579, p. 785, c14-24)</note></lem><rdg wit="#wit.orig">三</rdg></app>
<app from="#beg0100a1501" to="#end0100a1501"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">恒</lem><rdg wit="#wit.orig">恆</rdg></app>
<app from="#beg0106a0401" to="#end0106a0401"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">恒</lem><rdg wit="#wit.orig">恆</rdg></app>
<app from="#beg0118a1001" to="#end0118a1001"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">恒</lem><rdg wit="#wit.orig">恆</rdg></app>
<app from="#beg0121a0601" to="#end0121a0601"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">恒</lem><rdg wit="#wit.orig">恆</rdg></app>
<app from="#beg0130a0401" to="#end0130a0401"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">毘</lem><rdg wit="#wit.orig">毗</rdg></app>
<app from="#beg0130a0601" to="#end0130a0601"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">毘</lem><rdg wit="#wit.orig">毗</rdg></app>
<app from="#beg0130a0801" to="#end0130a0801"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">毘</lem><rdg wit="#wit.orig">毗</rdg></app>
<app from="#beg0130a1501" to="#end0130a1501"><lem resp="#resp5" wit="#wit.cbeta">時<note type="cf1">《雜阿含經》卷3(CBETA, T02, no. 99, p. 20, c22-24)</note></lem><rdg wit="#wit.orig"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0131a0501" to="#end0131a0501"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">是</lem><rdg wit="#wit.orig">非</rdg></app>
<app from="#beg0131a0701" to="#end0131a0701"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">是</lem><rdg wit="#wit.orig">非</rdg></app>
<app from="#beg0132a0101" to="#end0132a0101"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">恒</lem><rdg wit="#wit.orig">恆</rdg></app>
<app from="#beg0134a1101" to="#end0134a1101"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">毘</lem><rdg wit="#wit.orig">毗</rdg></app>
<app from="#beg0140a1101" to="#end0140a1101"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">毘</lem><rdg wit="#wit.orig">毗</rdg></app>
<app from="#beg0141a0901" to="#end0141a0901"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">恒</lem><rdg wit="#wit.orig">恆</rdg></app>
<app from="#beg0141a1401" to="#end0141a1401"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">毘</lem><rdg wit="#wit.orig">毗</rdg></app>
<app from="#beg0143a0401" to="#end0143a0401"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">遍</lem><rdg wit="#wit.orig">徧</rdg></app>
<app from="#beg0144a0301" to="#end0144a0301"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">恒</lem><rdg wit="#wit.orig">恆</rdg></app>
<app from="#beg0144a0401" to="#end0144a0401"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">恒</lem><rdg wit="#wit.orig">恆</rdg></app>
<app from="#beg0144a1401" to="#end0144a1401"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">毘</lem><rdg wit="#wit.orig">毗</rdg></app>
<app from="#beg0167a1201" to="#end0167a1201"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">毘</lem><rdg wit="#wit.orig">毗</rdg></app>
<app from="#beg0168a0801" to="#end0168a0801"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">毘</lem><rdg wit="#wit.orig">毗</rdg></app>
<app from="#beg0176a0701" to="#end0176a0701"><lem resp="#resp5" wit="#wit.cbeta"><note type="cf1">《雜阿含經》卷2(CBETA, T02, no. 99, p. 14, c23-24)</note></lem><rdg wit="#wit.orig">（若緣）</rdg></app>
<app from="#beg0181a0301" to="#end0181a0301"><lem resp="#resp5" wit="#wit.cbeta">脚<note type="cf1">《雜阿含經》卷5(CBETA, T02, no. 99, p. 30, b5-7)</note></lem><rdg wit="#wit.orig">腳</rdg></app>
<app from="#beg0184a1501" to="#end0184a1501"><lem resp="#resp5" wit="#wit.cbeta">脚<note type="cf1">《雜阿含經》卷5(CBETA, T02, no. 99, p. 31, a9-10)</note></lem><rdg wit="#wit.orig">腳</rdg></app>
<app from="#beg0188a1201" to="#end0188a1201"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">毘</lem><rdg wit="#wit.orig">毗</rdg></app>
<app from="#beg0195a1301" to="#end0195a1301"><lem resp="#resp5" wit="#wit.cbeta">淳<note type="cf1">《雜阿含經》卷5(CBETA, T02, no. 99, p. 33, c6-7)</note></lem><rdg wit="#wit.orig">湻</rdg></app>
<app from="#beg0199a0201" to="#end0199a0201"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">遍</lem><rdg wit="#wit.orig">徧</rdg></app>
<app from="#beg0199a0202" to="#end0199a0202"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">遍</lem><rdg wit="#wit.orig">徧</rdg></app>
<app from="#beg0199a0601" to="#end0199a0601"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">遍</lem><rdg wit="#wit.orig">徧</rdg></app>
<app from="#beg0199a0701" to="#end0199a0701"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">遍</lem><rdg wit="#wit.orig">徧</rdg></app>
<app from="#beg0199a1001" to="#end0199a1001"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">遍</lem><rdg wit="#wit.orig">徧</rdg></app>
<app from="#beg0199a1101" to="#end0199a1101"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">遍</lem><rdg wit="#wit.orig">徧</rdg></app>
<app from="#beg0199a1401" to="#end0199a1401"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">遍</lem><rdg wit="#wit.orig">徧</rdg></app>
<app from="#beg0199a1501" to="#end0199a1501"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">遍</lem><rdg wit="#wit.orig">徧</rdg></app>
<app from="#beg0200a0301" to="#end0200a0301"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">遍</lem><rdg wit="#wit.orig">徧</rdg></app>
<app from="#beg0200a0401" to="#end0200a0401"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">遍</lem><rdg wit="#wit.orig">徧</rdg></app>
<app from="#beg0203a0501" to="#end0203a0501"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">毘</lem><rdg wit="#wit.orig">毗</rdg></app>
<app from="#beg0203a0502" to="#end0203a0502"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">毘</lem><rdg wit="#wit.orig">毗</rdg></app>
<app from="#beg0204a0601" to="#end0204a0601"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">遍</lem><rdg wit="#wit.orig">徧</rdg></app>
<app from="#beg0207a0201" to="#end0207a0201"><lem resp="#resp5" wit="#wit.cbeta">胸<note type="cf1">《雜阿含經》卷5(CBETA, T02, no. 99, p. 36, b22-23)</note></lem><rdg wit="#wit.orig">胷</rdg></app>
<app from="#beg0208a1101" to="#end0208a1101"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">毘</lem><rdg wit="#wit.orig">毗</rdg></app>
<app from="#beg0208a1301" to="#end0208a1301"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">毘</lem><rdg wit="#wit.orig">毗</rdg></app>
<app from="#beg0209a0601" to="#end0209a0601"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">毘</lem><rdg wit="#wit.orig">毗</rdg></app>
<app from="#beg0210a0401" to="#end0210a0401"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">罵</lem><rdg wit="#wit.orig">駡</rdg></app>
<app from="#beg0211a0501" to="#end0211a0501"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">恒</lem><rdg wit="#wit.orig">恆</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="a002a0101" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_a002a0101">一九一【CB】，一九二【印順】</note>
<note n="b001a0301" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_b001a0301">Saṃyutta-nikāya【CB】，Saṁyutta-nikāya【印順】</note>
<note n="b006a0901" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_b006a0901">廁【CB】，厠【印順】</note>
<note n="b006a1101" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_b006a1101">Saṃyutta【CB】，Saṁyutta【印順】</note>
<note n="b006a1102" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_b006a1102">Saṃyutta【CB】，Saṁyutta【印順】</note>
<note n="b006a1201" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_b006a1201">廁【CB】，厠【印順】</note>
<note n="b007a0301" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_b007a0301">啓【CB】，啓【印順】</note>
<note n="b007a0801" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_b007a0801">廁【CB】，厠【印順】</note>
<note n="b012a0101" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_b012a0101">Nidāna-vagga【CB】，Nidāna-vaggo【印順】</note>
<note n="b012a0501" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_b012a0501">裡【CB】，裏【印順】</note>
<note n="b014a0301" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_b014a0301">已【CB】，知【印順】</note>
<note n="b014a0401" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_b014a0401">知【CB】，已【印順】</note>
<note n="b015a0501" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_b015a0501">八九【CB】，八八【印順】</note>
<note n="b015a0901" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_b015a0901">惒【CB】，和【印順】</note>
<note n="b016a1001" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_b016a1001">跡【CB】，迹【印順】</note>
<note n="b017a0101" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_b017a0101">二二【CB】，一二二【印順】</note>
<note n="b019a0201" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_b019a0201">sūtra【CB】，Sūtra【印順】</note>
<note n="b019a0202" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_b019a0202">sutta【CB】，Sutta【印順】</note>
<note n="b019a0501" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_b019a0501">Sagātha-vagga【CB】，Sagātha-vaggo【印順】</note>
<note n="b019a1301" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_b019a1301">geya【CB】，Geya【印順】</note>
<note n="b019a1302" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_b019a1302">geyya【CB】，Geyya【印順】</note>
<note n="b019a1401" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_b019a1401">gāthā【CB】，Gāthā【印順】</note>
<note n="b020001" resp="#resp6" type="add" target="#nkr_note_add_b020001">《成實論》卷1〈8 十二部經品〉(CBETA, T32, no. 1646, p. 245, a9)</note>
<note n="b021a0701" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_b021a0701">loka【CB】，Loka【印順】</note>
<note n="b022001" resp="#resp7" type="add" target="#nkr_note_add_b022001">《瑜伽師地論》卷85(CBETA, T30, no. 1579, p. 772, c15-16)</note>
<note n="b023001" resp="#resp7" type="add" target="#nkr_note_add_b023001">《瑜伽師地論》卷85(CBETA, T30, no. 1579, p. 772, c21-22)</note>
<note n="b023002" resp="#resp7" type="add" target="#nkr_note_add_b023002">《瑜伽師地論》卷85(CBETA, T30, no. 1579, p. 772, c15-16)</note>
<note n="b024a1501" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_b024a1501">裡【CB】，裏【印順】</note>
<note n="b024a1502" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_b024a1502">vyākaraṇa【CB】，Vyākaraṇa【印順】</note>
<note n="b024a1503" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_b024a1503">veyyākaraṇa【CB】，Veyyākaraṇa【印順】</note>
<note n="b025a1101" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_b025a1101">婆蹉【CB】，犢子【印順】</note>
<note n="b025a1102" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_b025a1102">無記說【CB】，無始【印順】</note>
<note n="b026a0401" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_b026a0401">那麼【CB】，那末【印順】</note>
<note n="b027a0101" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_b027a0101">那【CB】，耶【印順】</note>
<note n="b027a0201" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_b027a0201">那【CB】，耶【印順】</note>
<note n="b027a0202" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_b027a0202">憂【CB】，優【印順】</note>
<note n="b027a0601" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_b027a0601">憂【CB】，優【印順】</note>
<note n="b027a0602" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_b027a0602">耶【CB】，延【印順】</note>
<note n="b032a0201" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_b032a0201">那【CB】，耶【印順】</note>
<note n="b033001" resp="#resp6" type="add" target="#nkr_note_add_b033001">《長阿含經》卷3(CBETA, T01, no. 1, p. 17, c2-p. 18, a22)</note>
<note n="b033002" resp="#resp7" type="add" target="#nkr_note_add_b033002">《四阿鋡暮抄解》卷1(CBETA, T25, no. 1505, p. 1, a5)</note>
<note n="b033a1501" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_b033a1501">匯【CB】，滙【印順】</note>
<note n="b034a0101" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_b034a0101">裡【CB】，裏【印順】</note>
<note n="b035a0301" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_b035a0301">跡【CB】，迹【印順】</note>
<note n="b035a0302" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_b035a0302">跡【CB】，迹【印順】</note>
<note n="b035a1201" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_b035a1201">二二【CB】，一二二【印順】</note>
<note n="b038a0501" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_b038a0501">耶夜【CB】，夜耶【印順】</note>
<note n="b039a0601" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_b039a0601">那【CB】，［－］【印順】</note>
<note n="b041a1201" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_b041a1201">The【CB】，Tne【印順】</note>
<note n="b041a1202" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_b041a1202">Āgamas【CB】，Agamas【印順】</note>
<note n="b042a0501" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_b042a0501">裡【CB】，裏【印順】</note>
<note n="b044a0601" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_b044a0601">Sagātha-vagga【CB】，Sagātha-Vagga【印順】</note>
<note n="b044a0602" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_b044a0602">Nidāna-vagga【CB】，Nidāna-Vagga【印順】</note>
<note n="b044a0603" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_b044a0603">Khandha-vagga【CB】，Khandha-Vagga【印順】</note>
<note n="b044a0604" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_b044a0604">Saḷāyatana-vagga【CB】，Saḷāyatana-Vagga【印順】</note>
<note n="b044a0605" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_b044a0605">Mahā-vagga【CB】，Mahā-Vagga【印順】</note>
<note n="b044a1201" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_b044a1201">vagga【CB】，Vaggo【印順】</note>
<note n="b051a1401" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_b051a1401">jhāna【CB】，Jhāna【印順】</note>
<note n="b054a1101" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_b054a1101">比【CB】，此【印順】</note>
<note n="b056a0701" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_b056a0701">那麼【CB】，那末【印順】</note>
<note n="b063a0401" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_b063a0401">決【CB】，抉【印順】</note>
<note n="b066a0201" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_b066a0201">裡【CB】，裏【印順】</note>
<note n="b067001" resp="#resp7" type="add" target="#nkr_note_add_b067001">《雜阿含經》卷8(CBETA, T02, no. 99, p. 50, a12、a25)</note>
<note n="b067002" resp="#resp7" type="add" target="#nkr_note_add_b067002">《雜阿含經》卷8(CBETA, T02, no. 99, p. 50, b7-13)</note>
<note n="b067a0701" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_b067a0701">六【CB】，［－］【印順】</note>
<note n="b068a1001" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_b068a1001">恒【CB】，恆【印順】</note>
<note n="b069a0301" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_b069a0301">恒【CB】，恆【印順】</note>
<note n="b069a1101" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_b069a1101">裡【CB】，裏【印順】</note>
<note n="b072a0101" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_b072a0101">kauṇḍinya【CB】，ka-uṇḍinya【印順】</note>
<note n="0002a0101" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0002a0101">廁【CB】，厠【印順】</note>
<note n="0040a0101" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0040a0101">恒【CB】，恆【印順】</note>
<note n="0040a0201" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0040a0201">恒【CB】，恆【印順】</note>
<note n="0058a1501" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0058a1501">雞【CB】，鷄【印順】</note>
<note n="0059a0101" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0059a0101">雞【CB】，鷄【印順】</note>
<note n="0059a0301" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0059a0301">執【CB】，持【印順】</note>
<note n="0060a0801" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0060a0801">焰【CB】，熖【印順】</note>
<note n="0060a0802" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0060a0802">焰【CB】，熖【印順】</note>
<note n="0061a1201" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0061a1201">恒【CB】，恆【印順】</note>
<note n="0061a1202" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0061a1202">恒【CB】，恆【印順】</note>
<note n="0061a1301" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0061a1301">恒【CB】，恆【印順】</note>
<note n="0061a1401" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0061a1401">恒【CB】，恆【印順】</note>
<note n="0061a1402" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0061a1402">恒【CB】，恆【印順】</note>
<note n="0061a1501" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0061a1501">恒【CB】，恆【印順】</note>
<note n="0062a0201" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0062a0201">恒【CB】，恆【印順】</note>
<note n="0062a0801" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0062a0801">挍【CB】，校【印順】</note>
<note n="0062a0901" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0062a0901">群【CB】，羣【印順】</note>
<note n="0063a0501" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0063a0501">毘【CB】，毗【印順】</note>
<note n="0064a1401" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0064a1401">恒【CB】，恆【印順】</note>
<note n="0065a0701" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0065a0701">毘【CB】，毗【印順】</note>
<note n="0065a0702" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0065a0702">恒【CB】，恆【印順】</note>
<note n="0065a0703" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0065a0703">恒【CB】，恆【印順】</note>
<note n="0067a1301" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0067a1301">焰【CB】，熖【印順】</note>
<note n="0068a0601" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0068a0601">迴【CB】，廻【印順】</note>
<note n="0068a0701" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0068a0701">迴【CB】，廻【印順】</note>
<note n="0068a0801" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0068a0801">迴【CB】，廻【印順】</note>
<note n="0068a0901" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0068a0901">迴【CB】，廻【印順】</note>
<note n="0068a1101" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0068a1101">迴【CB】，廻【印順】</note>
<note n="0068a1201" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0068a1201">迴【CB】，廻【印順】</note>
<note n="0068a1301" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0068a1301">迴【CB】，廻【印順】</note>
<note n="0070a1101" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0070a1101">迴【CB】，廻【印順】</note>
<note n="0070a1201" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0070a1201">迴【CB】，廻【印順】</note>
<note n="0074a0501" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0074a0501">迴【CB】，廻【印順】</note>
<note n="0080a1401" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0080a1401">有【CB】，最【印順】</note>
<note n="0081a0101" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0081a0101">法【CB】，行【印順】</note>
<note n="0082a0301" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0082a0301">罵【CB】，駡【印順】</note>
<note n="0083a0601" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0083a0601">歛【CB】，斂【印順】</note>
<note n="0083a1201" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0083a1201">廁【CB】，厠【印順】</note>
<note n="0083a1301" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0083a1301">廁【CB】，厠【印順】</note>
<note n="0087a0701" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0087a0701">隙【CB】，<g ref="#CB34171">𨻶</g>【印順】</note>
<note n="0090a1201" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0090a1201">恒【CB】，恆【印順】</note>
<note n="0090a1401" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0090a1401">恒【CB】，恆【印順】</note>
<note n="0091a0901" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0091a0901">四【CB】，三【印順】</note>
<note n="0100a1501" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0100a1501">恒【CB】，恆【印順】</note>
<note n="0106a0401" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0106a0401">恒【CB】，恆【印順】</note>
<note n="0118a1001" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0118a1001">恒【CB】，恆【印順】</note>
<note n="0121a0601" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0121a0601">恒【CB】，恆【印順】</note>
<note n="0130a0401" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0130a0401">毘【CB】，毗【印順】</note>
<note n="0130a0601" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0130a0601">毘【CB】，毗【印順】</note>
<note n="0130a0801" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0130a0801">毘【CB】，毗【印順】</note>
<note n="0130a1501" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0130a1501">時【CB】，［－］【印順】</note>
<note n="0131a0501" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0131a0501">是【CB】，非【印順】</note>
<note n="0131a0701" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0131a0701">是【CB】，非【印順】</note>
<note n="0132a0101" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0132a0101">恒【CB】，恆【印順】</note>
<note n="0134a1101" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0134a1101">毘【CB】，毗【印順】</note>
<note n="0140a1101" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0140a1101">毘【CB】，毗【印順】</note>
<note n="0141a0901" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0141a0901">恒【CB】，恆【印順】</note>
<note n="0141a1401" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0141a1401">毘【CB】，毗【印順】</note>
<note n="0143a0401" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0143a0401">遍【CB】，徧【印順】</note>
<note n="0144a0301" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0144a0301">恒【CB】，恆【印順】</note>
<note n="0144a0401" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0144a0401">恒【CB】，恆【印順】</note>
<note n="0144a1401" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0144a1401">毘【CB】，毗【印順】</note>
<note n="0167a1201" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0167a1201">毘【CB】，毗【印順】</note>
<note n="0168a0801" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0168a0801">毘【CB】，毗【印順】</note>
<note n="0176a0701" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0176a0701">［－］【CB】，<!-- check:檢查括號是否保留 -->（若緣）【印順】</note>
<note n="0181a0301" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0181a0301">脚【CB】，腳【印順】</note>
<note n="0184a1501" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0184a1501">脚【CB】，腳【印順】</note>
<note n="0188a1201" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0188a1201">毘【CB】，毗【印順】</note>
<note n="0195a1301" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0195a1301">淳【CB】，湻【印順】</note>
<note n="0199a0201" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0199a0201">遍【CB】，徧【印順】</note>
<note n="0199a0202" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0199a0202">遍【CB】，徧【印順】</note>
<note n="0199a0601" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0199a0601">遍【CB】，徧【印順】</note>
<note n="0199a0701" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0199a0701">遍【CB】，徧【印順】</note>
<note n="0199a1001" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0199a1001">遍【CB】，徧【印順】</note>
<note n="0199a1101" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0199a1101">遍【CB】，徧【印順】</note>
<note n="0199a1401" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0199a1401">遍【CB】，徧【印順】</note>
<note n="0199a1501" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0199a1501">遍【CB】，徧【印順】</note>
<note n="0200a0301" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0200a0301">遍【CB】，徧【印順】</note>
<note n="0200a0401" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0200a0401">遍【CB】，徧【印順】</note>
<note n="0203a0501" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0203a0501">毘【CB】，毗【印順】</note>
<note n="0203a0502" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0203a0502">毘【CB】，毗【印順】</note>
<note n="0204a0601" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0204a0601">遍【CB】，徧【印順】</note>
<note n="0207a0201" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0207a0201">胸【CB】，胷【印順】</note>
<note n="0208a1101" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0208a1101">毘【CB】，毗【印順】</note>
<note n="0208a1301" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0208a1301">毘【CB】，毗【印順】</note>
<note n="0209a0601" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0209a0601">毘【CB】，毗【印順】</note>
<note n="0210a0401" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0210a0401">罵【CB】，駡【印順】</note>
<note n="0211a0501" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0211a0501">恒【CB】，恆【印順】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="zhengwen-notes">
<head>正聞出版社 校注</head>
<p>
<note n="b008004" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_b008004"><bibl><title level="m">《根本說一切有部毘奈耶雜事》</title><biblScope n="39" type="卷">卷三九</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:24;page:p407b" type="taisho" cRef="T24n1451_p0407b01">二四･四〇七中</ref>）。</note>
<note n="b019002" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_b019002"><title level="m">《一切善見律註序》</title>（南傳六五･三八）。</note>
<note n="b025002" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_b025002"><bibl><title level="m">《雜阿含經》</title><biblScope from="34" to="35" type="卷">卷三四⸺三五</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p244a" type="taisho" cRef="T02n0099_p0244a01">二･二四四上</ref>⸺<ref target="#vol:2;page:p254c" type="taisho" cRef="T02n0099_p0254c01">二五四下</ref>）。</note>
<note n="b027018" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_b027018"><bibl><title level="m">《雜阿含經》</title><biblScope n="35" type="卷">卷三五</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p255c" type="taisho" cRef="T02n0099_p0255c01">二･二五五下</ref>）。<bibl>《<title level="m">增支部</title>･三集》</bibl>（南傳一七･二一六）；<bibl><title level="m">《雜阿含經》</title><biblScope n="35" type="卷">卷三五</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p256a" type="taisho" cRef="T02n0099_p0256a01">二･二五六上</ref>）。<bibl>《<title level="m">增支部</title>･三集》</bibl>（南傳一七･二一七）；<bibl><title level="m">《雜阿含經》</title><biblScope n="43" type="卷">卷四三</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p310b" type="taisho" cRef="T02n0099_p0310b01">二･三一〇中</ref>）。<bibl>《<title level="m">增支部</title>･六集》</bibl>（南傳二〇･一五八⸺一六一）。</note>
<note n="b029021" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_b029021"><bibl><title level="m">《雜阿含經》</title><biblScope n="31" type="卷">卷三一</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p219b" type="taisho" cRef="T02n0099_p0219b01">二･二一九中</ref>）。</note>
<note n="b038008" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_b038008"><title level="a">〈攝事分〉</title>有<title level="m">《中阿含》</title>及「如來記說」的論義，從前以爲：說一切有系重視<title level="m">《中阿含》</title>，所以<cit><quote type="嚴謹引文">「<title level="m">《雜阿含經》</title>爲主，<title level="m">《中阿含經》</title>爲助，加以抉擇，奠定佛法的思想宗要」</quote><bibl>（<title level="m">《原始佛敎聖典之集成》</title>六六五）</bibl></cit>，自「總頌」與「異品」的發見，改變了上一看法，理解爲：<title level="m">《大空經》</title>等，原本是附於「修多羅」總集的「異品」。</note>
<note n="0199008" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0199008">「受行……遍其四體」十四字，原本缺，依宋本補。</note>
<note n="0210007" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0210007">原作「彼多羅十問」。<title>《大正藏》</title>以爲：「彼多羅十問經缺」，並推定爲<bibl><title level="m">《相應部》</title>（四三）<title level="a">〈聚落主相應〉</title>之一二經</bibl>，卽<bibl><title level="m">《中阿含經》</title><ref target="#no:26.20" type="taisho" cRef="T01n0026_p0445a25">（二〇）</ref><title level="m">《波羅牢經》</title></bibl>。此乃不知前「陰根陰卽受」爲內攝頌而引起之誤解。今謂：「彼多羅」一頌，卽今一六九⸺一七八經。「十問」爲一七〇經，乃與陰有關之十項問答。「彼多羅」卽今一六九經。「彼多羅」應爲「波多羅」之誤。依巴利文，經在 <foreign xml:lang="pi">pārileyya</foreign>（波陀）說，「波多羅」卽「波陀」，今改「彼」爲「波」。</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="yinshun-notes">
<head>印順法師全集 校注</head>
<p>
<note n="b001001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b001001"><bibl><title level="m">《出三藏記集》</title><biblScope n="14" type="卷">卷一四</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:55;page:p105c" type="taisho" cRef="T55n2145_p0105c01">五五･一〇五下</ref>）。</note>
<note n="b001002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b001002"><bibl><title level="m">《歷代三寶紀》</title><biblScope n="10" type="卷">卷一〇</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:49;page:p91a" type="taisho" cRef="T49n2034_p0091a01">四九･九一上</ref>）。<bibl><title level="m">《大唐內典錄》</title><biblScope n="4" type="卷">卷四</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:55;page:p258c" type="taisho" cRef="T55n2149_p0258c01">五五･二五八下</ref>）。</note>
<note n="b001003" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b001003"><bibl><title level="m">《出三藏記集》</title><biblScope n="2" type="卷">卷二</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:55;page:p13a" type="taisho" cRef="T55n2145_p0013a01">五五･一三上</ref>）。</note>
<note n="b002004" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b002004"><bibl><title level="j">《內學》</title><biblScope n="1" type="輯">第一輯</biblScope><biblScope from="108" to="109" type="pp">（一〇八⸺一〇九）</biblScope></bibl>。</note>
<note n="b003005" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b003005">拙著<title level="m">《原始佛敎聖典之集成》</title>（<ref target="#vol:35;page:p97" type="yinshun" cRef="Y35n0033_p0097a01">九七</ref>⸺九八）。</note>
<note n="b003006" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b003006"><bibl><title level="m">《雜阿含經》</title><biblScope n="13" type="卷">卷一三</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p91b" type="taisho" cRef="T02n0099_p0091b01">二･九一中</ref>）。</note>
<note n="b003007" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b003007"><bibl><title level="m">《雜阿含經》</title><biblScope n="3" type="卷">卷三</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p20a" type="taisho" cRef="T02n0099_p0020a01">二･二〇上</ref>）。</note>
<note n="b003008" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b003008"><bibl><title level="m">《開元釋敎錄》</title><biblScope n="4" type="卷">卷四</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:55;page:p518c" type="taisho" cRef="T55n2154_p0518c01">五五･五一八下</ref>⸺<ref target="#vol:55;page:p519a" type="taisho" cRef="T55n2154_p0519a01">五一九上</ref>）。</note>
<note n="b003009" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b003009"><bibl><title level="m">《阿毘達磨俱舍論稽古》</title><biblScope n="上" type="卷">卷上</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:64;page:p446a" type="taisho">六四･四四六上</ref>⸺中）。</note>
<note n="b004010" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b004010"><bibl><title level="m">《出三藏記集》</title><biblScope n="9" type="卷">卷九</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:55;page:p63c" type="taisho" cRef="T55n2145_p0063c01">五五･六三下</ref>）。</note>
<note n="b004011" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b004011"><bibl>水野弘元<title level="m">《部派佛敎與雜阿含》</title>（<title level="s">《國譯一切經》</title><biblScope n="1" type="卷">卷一</biblScope>･<biblScope from="432" to="433" type="pp">四三二⸺四三三</biblScope>）</bibl>。</note>
<note n="b004012" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b004012"><bibl><title level="m">《阿毘達磨俱舍論稽古》</title><biblScope n="上" type="卷">卷上</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:64;page:p446a" type="taisho">六四･四四六上</ref>）。</note>
<note n="b006001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b006001"><bibl><title level="m">《根本說一切有部毘奈耶雜事》</title><biblScope n="39" type="卷">卷三九</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:24;page:p407b" type="taisho" cRef="T24n1451_p0407b01">二四･四〇七中</ref>）。</note>
<note n="b006002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b006002"><bibl><title level="m">《瑜伽師地論》</title><biblScope n="85" type="卷">卷八五</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:30;page:p772c" type="taisho" cRef="T30n1579_p0772c01">三〇･七七二下</ref>）。</note>
<note n="b006003" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b006003"><bibl><title level="m">《瑜伽師地論》</title><biblScope n="25" type="卷">卷二五</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:30;page:p418c" type="taisho" cRef="T30n1579_p0418c01">三〇･四一八下</ref>）。<bibl><title level="m">《顯揚聖敎論》</title><biblScope n="6" type="卷">卷六</biblScope></bibl>相同（大正<ref target="#vol:31;page:p508c" type="taisho" cRef="T31n1602_p0508c01">三一･五〇八下</ref>）。</note>
<note n="b008004" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b008004">同[1]。</note>
<note n="b010005" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b010005"><bibl><title level="m">《瑜伽師地論》</title><biblScope n="25" type="卷">卷二五</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:30;page:p418b" type="taisho" cRef="T30n1579_p0418b01">三〇･四一八中</ref>⸺下）。</note>
<note n="b012001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b012001">拙作<title level="m">《原始佛敎聖典之集成》</title>（<ref target="#vol:35;page:p636" type="yinshun" cRef="Y35n0033_p0636a01">六三六</ref>⸺六六四）。</note>
<note n="b013002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b013002"><bibl><title level="m">《瑜伽師地論》</title><biblScope n="98" type="卷">卷九八</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:30;page:p861c" type="taisho" cRef="T30n1579_p0861c01">三〇･八六一下</ref>⸺<ref target="#vol:30;page:p862a" type="taisho" cRef="T30n1579_p0862a01">八六二上</ref>）。</note>
<note n="b014003" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b014003"><bibl><title level="m">《雜阿含經》</title><biblScope n="26" type="卷">卷二六</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p182a" type="taisho" cRef="T02n0099_p0182a01">二･一八二上</ref>）。</note>
<note n="b014004" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b014004"><bibl><title level="m">《相應部》</title>（四八）<title level="a">〈根相應〉</title></bibl>（南傳一六下･四〇⸺四一）。<bibl><title level="m">《瑜伽師地論》</title><biblScope n="98" type="卷">卷九八</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:30;page:p863b" type="taisho" cRef="T30n1579_p0863b01">三〇･八六三中</ref>）。</note>
<note n="b014005" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b014005">拙作<title level="m">《原始佛敎聖典之集成》</title>，對於<title level="a">〈道品〉</title>的缺失部分，推定爲卷二三、卷二五⸺兩卷（<ref target="#vol:35;page:p665" type="yinshun" cRef="Y35n0033_p0665a01">六六五</ref>）。今改正爲卷二五⸺一卷；<title level="m">《雜阿含經》</title>缺失的另一卷，應爲原譯本卷二二，如下「如來所說」中說。</note>
<note n="b015006" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b015006"><bibl><title level="m">《長阿含經》</title><ref target="#no:1.21" type="taisho" cRef="T01n0001_p0088b12">（二一）</ref><title level="m">《梵動經》</title></bibl>，爲法藏部誦本。赤銅鍱部所誦，爲<bibl><title level="m">《長部》</title>（一）<title level="m">《梵網經》</title></bibl>。說一切有部也名爲<title level="m">《梵網經》</title>，但沒有譯出。依論義抉擇，還論到<bibl><title level="m">《中部》</title>（一〇二）<title level="m">《五三經》</title></bibl>。在說一切有部，<title level="m">《五三經》</title>應屬於<title level="m">《長阿含》</title>（<title level="m">《原始佛敎聖典之集成》</title><ref target="#vol:35;page:p721" type="yinshun" cRef="Y35n0033_p0721a01">七二一</ref>）。</note>
<note n="b019001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b019001"><bibl><title level="m">《瑜伽師地論》</title><biblScope n="25" type="卷">卷二五</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:30;page:p418b" type="taisho" cRef="T30n1579_p0418b01">三〇･四一八中</ref>⸺下）。</note>
<note n="b019002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b019002"><title level="m">《一切善見律注序》</title>（南傳六五･三八）。</note>
<note n="b019003" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b019003">拙作<title level="m">《說一切有部爲主的論書與論師之研究》</title>（<ref target="#vol:36;page:p70" type="yinshun" cRef="Y36n0034_p0070a01">七〇</ref>⸺七一）。</note>
<note n="b019004" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b019004"><bibl><title level="m">《瑜伽師地論》</title><biblScope n="18" type="卷">卷一八</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:30;page:p378a" type="taisho" cRef="T30n1579_p0378a01">三〇･三七八上</ref>）。</note>
<note n="b019005" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b019005"><bibl><title level="m">《雜阿含經》</title><biblScope n="48" type="卷">卷四八</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p348b" type="taisho" cRef="T02n0099_p0348b01">二･三四八中</ref>）。<bibl>《<title level="m">相應部</title>･<title level="a">諸天相應</title>》</bibl>（南傳一二･一⸺二）。</note>
<note n="b020006" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b020006"><bibl><title level="m">《大智度論》</title><biblScope n="33" type="卷">卷三三</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:25;page:p306c" type="taisho" cRef="T25n1509_p0306c01">二五･三〇六下</ref>⸺<ref target="#vol:25;page:p307a" type="taisho" cRef="T25n1509_p0307a01">三〇七上</ref>）。</note>
<note n="b022007" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b022007"><bibl><title level="m">《分別功德論》</title><biblScope n="1" type="卷">卷一</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:25;page:p32b" type="taisho" cRef="T25n1507_p0032b01">二五･三二中</ref>）。</note>
<note n="b022008" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b022008">結偈而別爲部類的，如<title level="m">《根本說一切有部毘奈耶頌》</title>。</note>
<note n="b023009" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b023009">參閱拙作<title level="m">《原始佛敎聖典之集成》</title>（<ref target="#vol:35;page:p512" type="yinshun" cRef="Y35n0033_p0512a01">五一二</ref>⸺五一八）。</note>
<note n="b023010" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b023010"><bibl><name role="" type="person">呂澂</name><title level="a">〈雜阿含經刊定記〉</title>（<title level="j">《內學》</title><biblScope n="1" type="輯">第一輯</biblScope><biblScope from="110" to="113" type="pp">一一〇⸺一一三</biblScope>）</bibl>。<bibl>前田惠學<title level="m">《原始佛敎聖典之成立史研究》</title><biblScope from="654" to="655" type="pp">（六五四⸺六五五）</biblScope></bibl>。拙作<title level="m">《原始佛敎聖典之集成》</title>（<ref target="#vol:35;page:p669" type="yinshun" cRef="Y35n0033_p0669a01">六六九</ref>⸺六七一）。</note>
<note n="b024001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b024001">拙作<title level="m">《原始佛敎聖典之集成》</title>（<ref target="#vol:35;page:p519" type="yinshun" cRef="Y35n0033_p0519a01">五一九</ref>⸺五三九）。</note>
<note n="b025002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b025002"><bibl><title level="m">《雜阿含經》</title><biblScope from="34" to="35" type="卷">卷三四⸺三五</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p244a" type="taisho" cRef="T02n0099_p0244a01">二･二四四上</ref>⸺<ref target="#vol:2;page:p254c" type="taisho" cRef="T02n0099_p0254c01">二五〇上</ref>）。</note>
<note n="b025003" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b025003"><bibl><title level="m">《雜阿含經》</title><biblScope n="35" type="卷">卷三五</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p257b" type="taisho" cRef="T02n0099_p0257b01">二･二五七中</ref>⸺下）。<bibl>《<title level="m">增支部</title>･六集》</bibl>（南傳二〇･九三）。</note>
<note n="b025004" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b025004"><bibl><title level="m">《雜阿含經》</title><biblScope n="33" type="卷">卷三三</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p239c" type="taisho" cRef="T02n0099_p0239c01">二･二三九下</ref>⸺<ref target="#vol:2;page:p240b" type="taisho" cRef="T02n0099_p0240b01">二四〇中</ref>）。<bibl>《<title level="m">相應部</title>･<title level="a">預流相應</title>》</bibl>（南傳一六下･二六六⸺二七〇）。</note>
<note n="b026005" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b026005"><bibl><title level="m">《雜阿含經》</title><biblScope n="30" type="卷">卷三〇</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p217a" type="taisho" cRef="T02n0099_p0217a01">二･二一七上</ref>⸺下）。<bibl>《<title level="m">相應部</title>･<title level="a">預流相應</title>》</bibl>（南傳一六下･二四〇⸺二四五）。</note>
<note n="b026006" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b026006"><bibl>《<title level="m">相應部</title>･<title level="a">勒叉那相應</title>》</bibl>（南傳一三･三七七⸺三八七）。<bibl><title level="m">《雜阿含經》</title><biblScope n="19" type="卷">卷一九</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p135a" type="taisho" cRef="T02n0099_p0135a01">二･一三五上</ref>⸺一三九上）。</note>
<note n="b026007" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b026007"><bibl>《<title level="m">相應部</title>･<title level="a">龍相應</title>》</bibl>（南傳一四･三九七）。</note>
<note n="b026008" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b026008"><bibl>《<title level="m">相應部</title>･<title level="a">禪定相應</title>》</bibl>（南傳一四･四五六）。<bibl><title level="m">《雜阿含經》</title><biblScope n="31" type="卷">卷三一</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p222c" type="taisho" cRef="T02n0099_p0222c01">二･二二二下</ref>⸺<ref target="#vol:2;page:p223b" type="taisho" cRef="T02n0099_p0223b01">二二三中</ref>）。</note>
<note n="b026009" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b026009"><bibl>《<title level="m">相應部</title>･<title level="a">見相應</title>》</bibl>（南傳一四･三四六）。</note>
<note n="b027010" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b027010"><bibl><title level="m">《雜阿含經》</title><biblScope n="14" type="卷">卷一四</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p95b" type="taisho" cRef="T02n0099_p0095b01">二･九五中</ref>）。<bibl>《<title level="m">相應部</title>･<title level="a">因緣相應</title>》</bibl>（南傳一三･六七⸺七一）。</note>
<note n="b027011" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b027011"><bibl><title level="m">《雜阿含經》</title><biblScope n="35" type="卷">卷三五</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p255c" type="taisho" cRef="T02n0099_p0255c01">二･二五五下</ref>）。<bibl>《<title level="m">增支部</title>･三集》</bibl>（南傳一七･二一六）。</note>
<note n="b027012" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b027012"><bibl><title level="m">《雜阿含經》</title><biblScope n="35" type="卷">卷三五</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p256a" type="taisho" cRef="T02n0099_p0256a01">二･二五六上</ref>）。<bibl>《<title level="m">增支部</title>･三集》</bibl>（南傳一七･二一七）。</note>
<note n="b027013" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b027013"><bibl><title level="m">《雜阿含經》</title><biblScope n="43" type="卷">卷四三</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p310b" type="taisho" cRef="T02n0099_p0310b01">二･三一〇中</ref>）。<bibl>《<title level="m">增支部</title>･六集》</bibl>（南傳二〇･一五八⸺一六一）。</note>
<note n="b027014" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b027014"><bibl><title level="m">《雜阿含經》</title><biblScope n="20" type="卷">卷二〇</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p144b" type="taisho" cRef="T02n0099_p0144b01">二･一四四中</ref>⸺下）。<bibl>《<title level="m">相應部</title>･<title level="a">蘊相應</title>》</bibl>（南傳一四･一三⸺一四）。</note>
<note n="b027015" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b027015"><bibl><title level="m">《雜阿含經》</title><biblScope n="3" type="卷">卷三</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p16c" type="taisho" cRef="T02n0099_p0016c01">二･一六下</ref>）。<bibl>《<title level="m">相應部</title>･<title level="a">蘊相應</title>》</bibl>（南傳一四･八七）。</note>
<note n="b027016" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b027016"><bibl><title level="m">《雜阿含經》</title><biblScope n="21" type="卷">卷二一</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p149b" type="taisho" cRef="T02n0099_p0149b01">二･一四九中</ref>）。</note>
<note n="b027017" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b027017"><bibl><title level="m">《雜阿含經》</title><biblScope n="20" type="卷">卷二〇</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p143a" type="taisho" cRef="T02n0099_p0143a01">二･一四三上</ref>⸺中）。<bibl>《<title level="m">增支部</title>･十集》</bibl>（南傳二二上･二七〇⸺二七一）。</note>
<note n="b027018" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b027018">同上[11][12][13]。</note>
<note n="b027019" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b027019"><bibl><title level="m">《阿毘達磨大毘婆沙論》</title><biblScope n="172" type="卷">卷一七二</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:27;page:p866b" type="taisho" cRef="T27n1545_p0866b01">二七･八六六中</ref>）。</note>
<note n="b027020" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b027020"><bibl><title level="m">《阿毘達磨大毘婆沙論》</title><biblScope n="69" type="卷">卷六九</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:27;page:p358b" type="taisho" cRef="T27n1545_p0358b01">二七･三五八中</ref>）。</note>
<note n="b029021" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b029021"><bibl><title level="m">《雜阿含經》</title><biblScope n="31" type="卷">卷三二</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p219b" type="taisho" cRef="T02n0099_p0219b01">二･二一九中</ref>）。</note>
<note n="b032001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b032001"><bibl><title level="m">《雜阿含經》</title><biblScope n="5" type="卷">卷五</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p37b" type="taisho" cRef="T02n0099_p0037b01">二･三七中</ref>）。<bibl><title level="m">《瑜伽師地論》</title>卷<biblScope n="88" type="卷">八八</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:30;page:p797b" type="taisho" cRef="T30n1579_p0797b01">三〇･七九七中</ref>）。</note>
<note n="b033002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b033002"><bibl>《<title level="m">銅鍱律</title>･<title level="a">大品</title>》</bibl>（南傳三･二九八）。</note>
<note n="b033003" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b033003"><bibl>《<title level="m">銅鍱律</title>･<title level="a">經分別</title>》</bibl>（南傳一･二六八）。</note>
<note n="b033004" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b033004">拙作<title level="m">《原始佛敎聖典之集成》</title>（<ref target="#vol:35;page:p22" type="yinshun" cRef="Y35n0033_p0022a01">二二</ref>⸺二四）。</note>
<note n="b033005" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b033005"><bibl><title level="m">《出三藏記集》</title><biblScope n="9" type="卷">卷九</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:55;page:p64c" type="taisho" cRef="T55n2145_p0064c01">五五･六四下</ref>）。又卷九（大正<ref target="#vol:55;page:p63b" type="taisho" cRef="T55n2145_p0063b01">五五･六三中</ref>）。</note>
<note n="b034006" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b034006"><bibl><title level="m">《瑜伽師地論》</title><biblScope n="85" type="卷">卷八五</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:30;page:p772c" type="taisho" cRef="T30n1579_p0772c01">三〇･七七二下</ref>）。</note>
<note n="b037007" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b037007">原始結集時，攝十經爲一頌，稱爲「祇夜」。後來，集經的偈頌，偈頌的類集，被稱爲優陀那⸺嗢拕南，這是北方佛敎優陀那的習慣用法。</note>
<note n="b038008" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b038008"><title level="a">〈攝事分〉</title>有<title level="m">《中阿含》</title>及「如來記說」的論義，從前以爲：說一切有系重視<title level="m">《中阿含》</title>，所以<cit><quote type="嚴謹引文">「<title level="m">《雜阿含經》</title>爲主，<title level="m">《中阿含經》</title>爲助，加以抉擇，奠定佛法的思想宗要」</quote><bibl>（<title level="m">《原始佛敎聖典之集成》</title>六六四）</bibl></cit>，自「總頌」與「異品」的發見，改變了上一看法，理解爲：<title level="m">《大空經》</title>等，原本是附於「修多羅」總集的「異品」。</note>
<note n="b038009" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b038009"><title>《大正藏》</title><title level="m">《增壹阿含經》</title>校記（大正<ref target="#vol:2;page:p830b" type="taisho" cRef="T02n0125_p0830b01">二･八三〇中</ref>）。</note>
<note n="b038010" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b038010">拙作<bibl><title level="m">《原始佛敎聖典之集成》</title><biblScope from="695" to="792" type="pp">（六九五⸺七九二）</biblScope></bibl>。</note>
<note n="b038011" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b038011"><bibl><title level="m">《阿毘達磨大毘婆沙論》</title><biblScope n="16" type="卷">卷一六</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:27;page:p79b" type="taisho" cRef="T27n1545_p0079b01">二七･七九中</ref>）。</note>
<note n="b038012" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b038012"><bibl><title level="m">《分別功德論》</title><biblScope n="2" type="卷">卷二</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:25;page:p34b" type="taisho" cRef="T25n1507_p0034b01">二五･三四中</ref>）。</note>
<note n="b038013" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b038013"><bibl><title level="m">《雜阿含經》</title><biblScope n="2" type="卷">卷二</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p12c" type="taisho" cRef="T02n0099_p0012c01">二･一二下</ref>）。</note>
<note n="b038014" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b038014"><bibl><title level="m">《成唯識論》</title><biblScope n="3" type="卷">卷三</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:31;page:p15a" type="taisho" cRef="T31n1585_p0015a01">三一･一五上</ref>）。<bibl><title level="m">《攝大乘論本》</title><biblScope n="上" type="卷">卷上</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:31;page:p134a" type="taisho" cRef="T31n1594_p0134a01">三一･一三四上</ref>）。</note>
<note n="b039015" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b039015">拙作<title level="m">《初期大乘佛敎之起源與開展》</title>（<ref target="#vol:37;page:p278" type="yinshun" cRef="Y37n0035_p0278a01">二七八</ref>⸺二八四）。</note>
<note n="b039016" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b039016">拙作<title level="m">《原始佛敎聖典之集成》</title>（<ref target="#vol:35;page:p827" type="yinshun" cRef="Y35n0033_p0827a01">八二七</ref>⸺八二八）。</note>
<note n="b039017" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b039017">參閱拙作<title level="m">《原始佛敎聖典之集成》</title>（<ref target="#vol:35;page:p50" type="yinshun" cRef="Y35n0033_p0050a01">五〇</ref>⸺五五）。</note>
<note n="b041001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b041001">見<bibl><title level="m">《望月佛敎大辭典》</title><biblScope from="3026中" to="下" type="pp">（三〇二六中⸺下）</biblScope></bibl>。</note>
<note n="b042002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b042002">見<title level="s">《國譯一切經》</title>目錄。</note>
<note n="b042003" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b042003"><bibl><title level="s">《國譯一切經》</title><title level="m">《雜阿含經》</title><biblScope n="647下" type="pp">（六四七下注）</biblScope></bibl>。</note>
<note n="b042004" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b042004"><bibl><title level="a">〈雜阿含經刊定記〉</title>（<title level="j">《內學》</title><biblScope n="1" type="輯">第一輯</biblScope><biblScope from="107" to="108" type="pp">一〇七⸺一〇八</biblScope>）</bibl>。</note>
<note n="b042005" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b042005"><bibl><title level="a">〈雜阿含經刊定記〉</title>（<title level="j">《內學》</title><biblScope n="1" type="輯">第一輯</biblScope><biblScope n="116" type="pp">一一六</biblScope>）</bibl>。</note>
<note n="b050006" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b050006"><bibl><title level="m">《瑜伽師地論》</title><biblScope n="25" type="卷">卷二五</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:30;page:p418b" type="taisho" cRef="T30n1579_p0418b01">三〇･四一八中</ref>）。又卷八五（大正<ref target="#vol:30;page:p772c" type="taisho" cRef="T30n1579_p0772c01">三〇･七七二下</ref>）。<bibl><title level="m">《根本說一切有部毘奈耶雜事》</title><biblScope n="39" type="卷">卷三九</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:24;page:p407b" type="taisho" cRef="T24n1451_p0407b01">二四･四〇七中</ref>）。</note>
<note n="b050007" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b050007"><bibl><title level="m">《瑜伽師地論》</title><biblScope n="96" type="卷">卷九六</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:30;page:p846c" type="taisho" cRef="T30n1579_p0846c01">三〇･八四六下</ref>）。</note>
<note n="b051008" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b051008"><bibl><title level="m">《雜阿含經》</title><biblScope n="31" type="卷">卷三一</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p224c" type="taisho" cRef="T02n0099_p0224c01">二･二二四下</ref>）。</note>
<note n="b053001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b053001">律的原始結集，也是分爲五篇的（拙作<title level="m">《原始佛敎聖典之集成》</title><ref target="#vol:35;page:p132" type="yinshun" cRef="Y35n0033_p0132a01">一三二</ref>⸺一三八）。</note>
<note n="b053002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b053002"><bibl><title level="m">《彌沙塞部和醯五分律》</title><biblScope n="30" type="卷">卷三〇</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:22;page:p191a" type="taisho" cRef="T22n1421_p0191a01">二二･一九一上</ref>）。</note>
<note n="b053003" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b053003"><bibl><title level="m">《四分律》</title><biblScope n="54" type="卷">卷五四</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:22;page:p968b" type="taisho" cRef="T22n1428_p0968b01">二二･九六八中</ref>）。</note>
<note n="b053004" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b053004"><bibl><title level="m">《毘尼母經》</title><biblScope n="3" type="卷">卷三</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:24;page:p818a" type="taisho" cRef="T24n1463_p0818a01">二四･八一八上</ref>）。</note>
<note n="b054005" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b054005"><bibl>前田惠學<title level="m">《原始佛敎聖典之成立史研究》</title><biblScope from="659" to="660" type="pp">（六五九⸺六六〇）。</biblScope></bibl></note>
<note n="b054006" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b054006"><bibl><title level="m">《摩訶僧祇律》</title><biblScope n="32" type="卷">卷三二</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:22;page:p491c" type="taisho" cRef="T22n1425_p0491c01">二二･四九一下</ref>）。</note>
<note n="b054007" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b054007"><bibl><title level="m">《中部》</title>（一〇三）<title level="m">《如何經》</title></bibl>（南傳一一上･三一一⸺三一六）。</note>
<note n="b055008" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b055008"><bibl><title level="m">《雜阿含經》</title><biblScope n="8" type="卷">卷八</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p51a" type="taisho" cRef="T02n0099_p0051a01">二･五一上</ref>⸺中）。</note>
<note n="b055009" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b055009"><bibl><title level="m">《雜阿含經》</title><biblScope n="26" type="卷">卷二六</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p182b" type="taisho" cRef="T02n0099_p0182b01">二･一八二中</ref>、下）。</note>
<note n="b055010" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b055010"><title level="m">《相應部》</title>（四八）<title level="a">〈根相應〉</title>（南傳一六下･六、一〇⸺一一）。</note>
<note n="b056011" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b056011"><title level="m">《阿毘達磨法蘊足論》</title>總頌（大正<ref target="#vol:26;page:p453c" type="taisho" cRef="T26n1537_p0453c01">二六･四五三下</ref>）。<bibl><title level="m">《阿毘達磨品類足論》</title><biblScope n="10" type="卷">卷一〇</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:26;page:p733a" type="taisho" cRef="T26n1542_p0733a01">二六･七三三上</ref>）。</note>
<note n="b056012" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b056012"><bibl><title level="m">《阿毘達磨發智論》</title><biblScope n="5" type="卷">卷五</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:26;page:p943b" type="taisho" cRef="T26n1544_p0943b01">二六･九四三中</ref>）。<bibl><title level="m">《阿毘達磨大毘婆沙論》</title><biblScope n="90" type="卷">卷九〇</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:27;page:p466b" type="taisho" cRef="T27n1545_p0466b01">二七･四六六中</ref>）。</note>
<note n="b057013" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b057013"><bibl><title level="m">《雜阿含經》</title><biblScope n="13" type="卷">卷一三</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p91b" type="taisho" cRef="T02n0099_p0091b01">二･九一中</ref>）。</note>
<note n="b057014" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b057014"><bibl><title level="m">《雜阿含經》</title><biblScope n="3" type="卷">卷三</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p20a" type="taisho" cRef="T02n0099_p0020a01">二･二〇上</ref>）。</note>
<note n="b057015" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b057015"><title level="m">《相應部》</title>（一二）<title level="a">〈因緣相應〉</title>（南傳一三･八三⸺八六）。</note>
<note n="b058016" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b058016"><title level="m">《相應部》</title>（二二）<title level="a">〈蘊相應〉</title>（南傳一四･一一一⸺一一五）。</note>
<note n="b058017" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b058017"><bibl><title level="m">《中阿含經》</title><biblScope n="29" type="卷">卷二九</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:1;page:p609a" type="taisho" cRef="T01n0026_p0609a01">一･六〇九上</ref>）。</note>
<note n="b058018" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b058018"><bibl>《<title level="m">增支部</title>･三集》</bibl>（南傳一七･三二〇）。</note>
<note n="b058019" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b058019"><title level="m">《相應部》</title>（一二）<title level="a">〈因緣相應〉</title>（南傳一三･五）。</note>
<note n="b058020" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b058020"><bibl><title level="m">《雜阿含經》</title><biblScope n="12" type="卷">卷一二</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p85a" type="taisho" cRef="T02n0099_p0085a01">二･八五上</ref>）。</note>
<note n="b058021" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b058021"><title level="m">《相應部》</title>（一二）<title level="a">〈因緣相應〉</title>（南傳一三･五）。</note>
<note n="b058022" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b058022"><bibl><title level="m">《雜阿含經》</title><biblScope n="12" type="卷">卷一二</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p85a" type="taisho" cRef="T02n0099_p0085a01">二･八五上</ref>）。</note>
<note n="b058023" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b058023"><bibl><title level="m">《雜阿含經》</title><biblScope n="5" type="卷">卷五</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p35b" type="taisho" cRef="T02n0099_p0035b01">二･三五中</ref>）。</note>
<note n="b058024" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b058024"><title level="m">《相應部》</title>（二二）<title level="a">〈蘊相應〉</title>（南傳一四･二六二⸺二六四）。</note>
<note n="b059025" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b059025"><bibl><title level="m">《雜阿含經》</title><biblScope n="28" type="卷">卷二八</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p200c" type="taisho" cRef="T02n0099_p0200c01">二･二〇〇下</ref>）。<title level="m">《相應部》</title>（四五）<title level="a">〈道相應〉</title>（南傳一六上･一四五）。</note>
<note n="b059026" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b059026"><bibl><title level="m">《雜阿含經》</title><biblScope n="26" type="卷">卷二六</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p182b" type="taisho" cRef="T02n0099_p0182b01">二･一八二中</ref>）。</note>
<note n="b059027" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b059027"><bibl><title level="m">《雜阿含經》</title><biblScope n="26" type="卷">卷二六</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p184a" type="taisho" cRef="T02n0099_p0184a01">二･一八四上</ref>）。<title level="m">《相應部》</title>（四八）<title level="a">〈根相應〉</title>（南傳一六下･七）。</note>
<note n="b059028" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b059028"><bibl><title level="m">《瑜伽師地論》</title><biblScope n="98" type="卷">卷九八</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:30;page:p863b" type="taisho" cRef="T30n1579_p0863b01">三〇･八六三中</ref>⸺下）。</note>
<note n="b059029" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b059029"><bibl><title level="m">《雜阿含經》</title><biblScope n="3" type="卷">卷三</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p20b" type="taisho" cRef="T02n0099_p0020b01">二･二〇中</ref>）。<bibl><title level="m">《瑜伽師地論》</title><biblScope n="87" type="卷">卷八七</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:30;page:p792a" type="taisho" cRef="T30n1579_p0792a01">三〇･七九二上</ref>）。</note>
<note n="b059030" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b059030"><bibl><title level="m">《雜阿含經》</title><biblScope n="10" type="卷">卷一〇</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p65c" type="taisho" cRef="T02n0099_p0065c01">二･六五下</ref>）。<bibl><title level="m">《瑜伽師地論》</title><biblScope n="86" type="卷">卷八六</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:30;page:p780a" type="taisho" cRef="T30n1579_p0780a01">三〇･七八〇上</ref>）。<title level="a">《相應部》</title>（二二）<title level="a">〈蘊相應〉</title>（南傳一四･三八⸺三九）。</note>
<note n="b059031" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b059031"><bibl><title level="m">《雜阿含經》</title><biblScope n="9" type="卷">卷九</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p58b" type="taisho" cRef="T02n0099_p0058b01">二･五八中</ref>）。又卷八（大正<ref target="#vol:2;page:p54a" type="taisho" cRef="T02n0099_p0054a01">二･五四上</ref>）。又卷二（大正<ref target="#vol:2;page:p14a" type="taisho" cRef="T02n0099_p0014a01">二･一四上</ref>）。</note>
<note n="b059032" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b059032"><bibl><title level="m">《雜阿含經》</title><biblScope n="43" type="卷">卷四三</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p317a" type="taisho" cRef="T02n0099_p0317a01">二･三一七上</ref>）。<bibl><title level="m">《瑜伽師地論》</title><biblScope n="91" type="卷">卷九一</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:30;page:p819c" type="taisho" cRef="T30n1579_p0819c01">三〇･八一九下</ref>）。</note>
<note n="b060033" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b060033"><bibl><title level="m">《雜阿含經》</title><biblScope n="12" type="卷">卷一二</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p79c" type="taisho" cRef="T02n0099_p0079c01">二･七九下</ref>）。<bibl><title level="m">《中阿含經》</title><biblScope n="56" type="卷">卷五六</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:1;page:p776a" type="taisho" cRef="T01n0026_p0776a01">一･七七六上</ref>）。</note>
<note n="b060034" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b060034"><title level="m">《相應部》</title>（一二）<title level="a">〈因緣相應〉</title>（南傳一三･一三）。<title level="m">《中部》</title>（二六）<title level="m">《聖求經》</title>（南傳九･二九四）。</note>
<note n="b060035" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b060035"><bibl>平川彰<title level="m">《初期大乘佛敎之研究》</title><biblScope from="140" to="145" type="pp">（一四〇⸺一四五）。</biblScope></bibl></note>
<note n="b063001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b063001"><bibl><title level="m">《雜阿含經》</title><biblScope n="9" type="卷">卷九</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p59b" type="taisho" cRef="T02n0099_p0059b01">二･五九中</ref>）。</note>
<note n="b064002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b064002"><bibl><title level="m">《瑜伽師地論》</title><biblScope n="97" type="卷">卷九七</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:30;page:p859a" type="taisho" cRef="T30n1579_p0859a01">三〇･八五九上</ref>）。</note>
<note n="b066003" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b066003"><bibl><title level="m">《善見律毘婆沙》</title><biblScope n="1" type="卷">卷一</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:24;page:p676a" type="taisho" cRef="T24n1462_p0676a01">二四･六七六上</ref>）。<title level="m">《一切善見律註序》</title>（南傳六五･二三、三六）。</note>
<note n="b067004" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b067004"><title level="m">《相應部》</title>（一二）<title level="a">〈因緣相應〉</title>（南傳一三･一九四）。</note>
<note n="b068005" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b068005"><title level="m">《相應部》</title>（一二）<title level="a">〈因緣相應〉</title>（南傳一三･一九〇）。</note>
<note n="b069006" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b069006"><bibl><title level="m">《雜阿含經》</title><biblScope n="3" type="卷">卷三</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p18a" type="taisho" cRef="T02n0099_p0018a01">二･一八上</ref>）。</note>
<note n="b071007" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b071007"><bibl><title level="m">《雜阿含經》</title><biblScope n="15" type="卷">卷一五</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p104a" type="taisho" cRef="T02n0099_p0104a01">二･一〇四上</ref>）。</note>
<note n="b073008" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_b073008"><bibl><title level="m">《雜阿含經》</title><biblScope n="7" type="卷">卷七</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p46a" type="taisho" cRef="T02n0099_p0046a01">二･四六上</ref>）。</note>
<note n="0001001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0001001"><title level="a">〈五陰誦第一〉</title>，爲<title level="m">《雜阿含經》</title>之初誦。原本卷一⸺卷七，共七卷，與<bibl>《<title level="m">相應部</title>･<title level="a">蘊篇</title>》</bibl>相當。卷六與卷七，今編入<title level="a">〈如來所說誦〉</title>。前五卷，卽<title level="a">〈五陰誦〉</title>主體。（全部五一相應中）第一<title level="a">〈陰相應〉</title>。</note>
<note n="0001002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0001002"><title level="a">〈行擇攝第一〉</title>，爲<bibl>《<title level="m">瑜伽師地論</title>･<title level="a">攝事分</title>》</bibl>中，抉擇契經宗要，四分中之初分，自卷八五起。</note>
<note n="0001003" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0001003"><title level="a">〈陰相應〉</title>，共一七八經。與<bibl><title level="m">《相應部》</title>（二二）<title level="a">〈蘊相應〉</title></bibl>相當。</note>
<note n="0001004" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0001004">凡正楷字是<title level="m">《論》</title>文。</note>
<note n="0002005" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0002005">此是每一相應經數次第。</note>
<note n="0002006" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0002006">此是全經次第經數。（<space quantity="1" unit="chars"/>）以內者，爲<title>《大正藏》</title>所計經數。</note>
<note n="0002007" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0002007"><bibl><title level="m">《相應部》</title>（二二）<title level="a">〈蘊相應〉</title>一二經</bibl>。又<bibl><title level="a">〈蘊相應〉</title>五一經</bibl>。凡宋體字，是<title level="m">《經》</title>文。</note>
<note n="0002008" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0002008">「見」，原本作「觀」。依<bibl><bibl>《<title level="m">相應部</title>･<title level="a">蘊相應</title>》</bibl>五一經</bibl>，本經<bibl>（二）<title level="a">〈入處相應〉</title>一經</bibl>，及<title level="m">《論》</title>義，均作「見」，今改。</note>
<note n="0003009" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0003009"><bibl><title level="m">《相應部》</title>（二二）<title level="a">〈蘊相應〉</title>一三、一四經</bibl>。<title level="m">《相應部》</title>說苦，無我，無「空」經。依下攝頌，無常，苦，空，無我是四經，故別出。</note>
<note n="0003010" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0003010"><bibl><title level="m">《相應部》</title>（二二）<title level="a">〈蘊相應〉</title>五二經</bibl>。</note>
<note n="0003011" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0003011">此下，原本有「如是正思惟無常，苦，空，無我，亦復如是」⸺十五字。今依下攝頌，正思惟爲一經；<bibl><title level="m">《相應部》</title>五二經</bibl>，及本經<bibl><title level="a">〈入處相應〉</title>五經</bibl>，但說「正思惟無常」，故刪。</note>
<note n="0006001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0006001"><bibl><title level="m">《相應部》</title>（二二）<title level="a">〈蘊相應〉</title>二四經</bibl>。</note>
<note n="0007002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0007002">「色」下，原本有「若知，若明，若斷，若離欲，則能越生老病死怖。諸比丘」二十字，依經前後文義，是重出衍文，今刪。</note>
<note n="0007003" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0007003">「諸比丘」下，原本有「於色愛喜者……於苦得解脫。諸比丘」一大段文，於「無知」四經中，體例不合；<title level="m">《論》</title>義亦缺。考此一段文字，實係下一經誤寫入此。雖有「不明不離欲」五字之異，亦與經文前後不合。此是衍文，今刪。</note>
<note n="0007004" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0007004">「心」上原本有「貪」字，衍文，今刪。</note>
<note n="0009001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0009001"><bibl><title level="m">《相應部》</title>（二二）<title level="a">〈蘊相應〉</title>二九經</bibl>。</note>
<note n="0010002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0010002">此頌，是前十經之攝頌。下例。</note>
<note n="0010001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0010001"><bibl><title level="m">《相應部》</title>（二二）<title level="a">〈蘊相應〉</title>九經</bibl>。</note>
<note n="0011002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0011002"><bibl><title level="a">《相應部》</title>（二二）<title level="a">〈蘊相應〉</title>一〇、一一經</bibl>。</note>
<note n="0012003" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0012003">見<bibl><title level="m">《瑜伽師地論》</title><biblScope n="34" type="卷">卷三四</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:30;page:p470c" type="taisho" cRef="T30n1579_p0470c01">三〇･四七〇下</ref>、<ref target="#vol:30;page:p474b" type="taisho" cRef="T30n1579_p0474b01">四七四中</ref>）。</note>
<note n="0013001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0013001"><bibl><title level="m">《相應部》</title>（二二）<title level="a">〈蘊相應〉</title>一五經</bibl>。</note>
<note n="0013002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0013002">大同前經。</note>
<note n="0015001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0015001"><bibl><title level="m">《相應部》</title>（二二）<title level="a">〈蘊相應〉</title>一八⸺二〇經</bibl>。</note>
<note n="0015002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0015002"><bibl><title level="m">《相應部》</title>（二二）<title level="a">〈蘊相應〉</title>一八⸺二〇經</bibl>。</note>
<note n="0017001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0017001"><bibl><title level="m">《相應部》</title>（二二）<title level="a">〈蘊相應〉</title>二八經</bibl>。</note>
<note n="0017002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0017002">〔<space quantity="1" unit="chars"/>〕中文字，可刪，下例。</note>
<note n="0017003" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0017003"><bibl><title level="m">《相應部》</title>（二二）<title level="a">〈蘊相應〉</title>二七經</bibl>。</note>
<note n="0018004" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0018004">（<space quantity="1" unit="chars"/>）中文字，原本所無，依文義補之，下例。</note>
<note n="0018005" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0018005">「以」與「已」，古通用，今存原本之舊。</note>
<note n="0019006" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0019006">原本作「如」，今依<title level="m">《論》</title>義改。</note>
<note n="0021001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0021001">參照<title level="m">《相應部》</title>（二二）<title level="a">〈蘊相應〉</title>六三經義。</note>
<note n="0024001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0024001">見<bibl><title level="m">《瑜伽師地論》</title><biblScope n="37" type="卷">卷三七</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:30;page:p493c" type="taisho" cRef="T30n1579_p0493c01">三〇･四九三下</ref>⸺<ref target="#vol:30;page:p494a" type="taisho" cRef="T30n1579_p0494a01">四九四上</ref>）。</note>
<note n="0024001-1" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0024001-1"><bibl><title level="m">《相應部》</title>（二二）<title level="a">〈蘊相應〉</title>六九經</bibl>。</note>
<note n="0025002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0025002">參照上經義。</note>
<note n="0026003" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0026003">「汝」下，原本有「云何」二字，與前後文義不合，今刪。</note>
<note n="0027001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0027001"><bibl><title level="m">《相應部》</title>（二二）<title level="a">〈蘊相應〉</title>七〇經</bibl>。</note>
<note n="0028002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0028002">「染」原本作「深」。依<title level="m">《論》</title>：「二、愛結所染諸有漏事」，知深乃染字形似之誤，今改。「染經」與上「結所繫」經，與<bibl><title level="m">《相應部》</title>（二二）<title level="a">〈蘊相應〉</title>七〇經</bibl>相當。</note>
<note n="0028003" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0028003"><bibl><title level="m">《相應部》</title>（二二）<title level="a">〈蘊相應〉</title>六三⸺六五經</bibl>。</note>
<note n="0030001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0030001"><bibl><title level="m">《相應部》</title>（二二）<title level="a">〈蘊相應〉</title>一二四、一二五經</bibl>。</note>
<note n="0031001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0031001"><bibl><title level="m">《相應部》</title>（二二）<title level="a">〈蘊相應〉</title>九一經</bibl>。又<bibl>（一八）<title level="a">〈羅睺羅相應〉</title>二一經</bibl>。</note>
<note n="0031002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0031002">「觀」下，原本有「若」字，衍文，今刪。</note>
<note n="0031003" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0031003">「如是知如是見」下，原本衍「如是知如是見」六字，今刪。</note>
<note n="0032004" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0032004"><bibl><title level="m">《相應部》</title>（二二）<title level="a">〈蘊相應〉</title>九二經</bibl>。又<bibl>（一八）<title level="a">〈羅睺羅相應〉</title>二二經</bibl>。</note>
<note n="0032005" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0032005">「迦」，原本作「伽」，依宋本改。</note>
<note n="0032006" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0032006">「染」原本缺，今依經補之。</note>
<note n="0034007" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0034007">「正」，原本作「止」，依宋本改。</note>
<note n="0035001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0035001">「遠離四具」義，出二一⸺二八經。</note>
<note n="0035001-1" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0035001-1">三二⸺三四經。參照<bibl><title level="m">《相應部》</title>（二二）<title level="a">〈蘊相應〉</title>一一五、一一六經</bibl>。</note>
<note n="0036002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0036002">「於」，原本缺，依宋本補。</note>
<note n="0036003" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0036003">「識」下，原本有「於識」，衍文，今刪。</note>
<note n="0036004" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0036004">〔<space quantity="1" unit="chars"/>〕表示可刪，下例。</note>
<note n="0037005" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0037005"><bibl><title level="m">《相應部》</title>（二二）<title level="a">〈蘊相應〉</title>一一五經</bibl>。</note>
<note n="0037006" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0037006">世尊爲根本，爲法眼，爲依止，見上三〇經。</note>
<note n="0037007" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0037007"><bibl><title level="m">《瑜伽師地論》</title><biblScope n="85" type="卷">卷八五</biblScope></bibl>終。</note>
<note n="0038001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0038001"><bibl><title level="m">《相應部》</title>（二二）<title level="a">〈蘊相應〉</title>四九經</bibl>。</note>
<note n="0038002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0038002">「變易，不安隱色」，原本作「不安隱色變易」，今依上下經文改正。</note>
<note n="0039003" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0039003"><bibl><title level="m">《瑜伽師地論》</title><biblScope n="86" type="卷">卷八六</biblScope></bibl>。</note>
<note n="0041001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0041001"><bibl><title level="m">《相應部》</title>（二二）<title level="a">〈蘊相應〉</title>五〇經</bibl>。</note>
<note n="0042002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0042002">「而」，原本作「已」，依上下經文改。</note>
<note n="0043003" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0043003"><bibl><title level="m">《雜阿含經》</title><biblScope n="1" type="卷">卷一</biblScope></bibl>終。</note>
<note n="0044001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0044001">此下拘絺羅三經，與<bibl><title level="m">《相應部》</title>（二二）<title level="a">〈蘊相應〉</title>一三三⸺一三五經</bibl>相近。</note>
<note n="0044002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0044002"><bibl><title level="m">《雜阿含經》</title><biblScope n="2" type="卷">卷二</biblScope></bibl>（舊誤編爲卷一〇）。</note>
<note n="0045003" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0045003">原本作「知色無常，知色無常如實知」。「知色」之「知」，衍文，今刪。</note>
<note n="0047004" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0047004">「知」下，原本有「如是」二字，依宋本刪。</note>
<note n="0047005" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0047005">貪瞋癡異名義，見<bibl><title level="m">《瑜伽師地論》</title><biblScope n="84" type="卷">卷八四</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:30;page:p770c" type="taisho" cRef="T30n1579_p0770c01">三〇･七七〇下</ref>⸺<ref target="#vol:30;page:p772a" type="taisho" cRef="T30n1579_p0772a01">七七二上</ref>）。</note>
<note n="0048001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0048001"><bibl><title level="m">《相應部》</title>（二二）<title level="a">〈蘊相應〉</title>一二二、一二三經</bibl>。<bibl><title level="m">《增壹阿含經》</title>（三四）<title level="a">〈等見品〉</title><ref target="#no:125.34.1" type="taisho" cRef="T02n0125_p0689c14">一經</ref></bibl>。</note>
<note n="0048002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0048002">原本作「爲病、爲癰、爲刺、爲殺」，然依<title level="m">《論》</title>義及下四八經等，均作：「如病，如癰，如刺，如殺」。「爲」與「如」，草書形似易誤，今改正。餘處例。</note>
<note n="0050001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0050001"><bibl><title level="m">《相應部》</title>（二二）<title level="a">〈蘊相應〉</title>二一經</bibl>。</note>
<note n="0051002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0051002"><title level="m">《論》</title>義與「我見差別」義，次第顚倒，今依經次第。</note>
<note n="0052001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0052001"><bibl><title level="m">《相應部》</title>（二二）<title level="a">〈蘊相應〉</title>八三經</bibl>。</note>
<note n="0052002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0052002">「察」下，原本有「不」字，文義相反，今刪。</note>
<note n="0053003" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0053003"><title level="m">《論》</title>義在「三相行」前，今依經次第移此。</note>
<note n="0054001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0054001"><bibl><title level="m">《相應部》</title>（二二）<title level="a">〈蘊相應〉</title>九〇經</bibl>。</note>
<note n="0058001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0058001"><bibl><title level="m">《相應部》</title>（二二）<title level="a">〈蘊相應〉</title>一〇一經</bibl>。<bibl>《<title level="m">增支部</title>･七集》六七經</bibl>。</note>
<note n="0058002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0058002">「卵」原本作「餾」，宋本作「留」，元本等作「鷚」，義均難通。經說「伏雞」、「蔭餾」，乃雞母孵卵之喩，「蔭餾」應爲「蔭卵」之誤。卵與留之<g ref="#CB08500">󲄴</g>，字形相似，宋本乃誤作「留」，義不可通，乃改爲「餾」爲「鷚」。若改爲「卵」，則「隨時蔭卵，消息冷暖」，文義了然。今改「卵」，下例此。</note>
<note n="0061001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0061001"><bibl><title level="m">《相應部》</title>（二二）<title level="a">〈蘊相應〉</title>九六經</bibl>。<bibl><title level="m">《中阿含經》</title><ref target="#no:26.61" type="taisho" cRef="T01n0026_p0496a15">（六一）</ref><title level="m">《牛糞喩經》</title></bibl>。<bibl><title level="m">《增壹阿含經》</title>（二四）<title level="a">〈高幢品〉</title><ref target="#no:125.24.4" type="taisho" cRef="T02n0125_p0617b07">四經</ref></bibl>。</note>
<note n="0063002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0063002">「釜」，原本作「飮」，依宋本改。</note>
<note n="0064003" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0064003">「厭」下，原本有「離厭」二字，衍文，今刪。</note>
<note n="0065001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0065001"><bibl><title level="m">《相應部》</title>（二二）<title level="a">〈蘊相應〉</title>九五經</bibl>。</note>
<note n="0067002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0067002">「僞」，原本作「爲」，依宋本改。</note>
<note n="0067003" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0067003"><bibl><title level="m">《瑜伽師地論》</title><biblScope n="84" type="卷">卷八四</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:30;page:p768c" type="taisho" cRef="T30n1579_p0768c01">三〇･七六八下</ref>⸺<ref target="#vol:30;page:p769a" type="taisho" cRef="T30n1579_p0769a01">七六九上</ref>）。</note>
<note n="0068001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0068001"><bibl><title level="m">《相應部》</title>（二二）<title level="a">〈蘊相應〉</title>九九經</bibl>。</note>
<note n="0070001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0070001"><bibl><title level="m">《相應部》</title>（二二）<title level="a">〈蘊相應〉</title>一〇〇經</bibl>。</note>
<note n="0070002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0070002">「所」，原本作「使」，依元本改。</note>
<note n="0070003" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0070003">「所」，原本作「使」，依元本改。</note>
<note n="0071004" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0071004">「所染」，原本作「種種」，今依上文所說改正。</note>
<note n="0071005" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0071005">「樂」，原本作「染」，今依上下文改正。</note>
<note n="0072006" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0072006">「趨」，原本作「趣」，依宋本改。</note>
<note n="0073001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0073001"><bibl><title level="m">《相應部》</title>（二二）<title level="a">〈蘊相應〉</title>九三經</bibl>。</note>
<note n="0075001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0075001"><bibl><title level="m">《相應部》</title>（二二）<title level="a">〈蘊相應〉</title>三三、三四經</bibl>。</note>
<note n="0076001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0076001"><bibl><title level="m">《相應部》</title>（二二）<title level="a">〈蘊相應〉</title>一〇二經</bibl>。</note>
<note n="0078002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0078002">經說修無常想，又如<bibl><title level="m">《瑜伽師地論》</title><biblScope n="83" type="卷">卷八三</biblScope></bibl>說（大正<ref target="#vol:30;page:p765b" type="taisho" cRef="T30n1579_p0765b01">三〇･七六五中</ref>⸺下）。</note>
<note n="0079001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0079001"><bibl><title level="m">《相應部》</title>（二二）<title level="a">〈蘊相應〉</title>八四經</bibl>。</note>
<note n="0079002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0079002">「與」，原本作「以」，今改。</note>
<note n="0080003" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0080003">「夫」，原本作「大」，依宋本改。</note>
<note n="0082004" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0082004">行道譬喩，又見<bibl><title level="m">《瑜伽師地論》</title><biblScope n="83" type="卷">卷八三</biblScope></bibl>說（大正<ref target="#vol:30;page:p765c" type="taisho" cRef="T30n1579_p0765c01">三〇･七六五下</ref>）。</note>
<note n="0082001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0082001"><bibl><title level="m">《相應部》</title>（二二）<title level="a">〈蘊相應〉</title>八〇經</bibl>。</note>
<note n="0083002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0083002">「歛」，原本作「<g ref="#CB00866">𣫍</g>」，依明本改。</note>
<note n="0083003" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0083003">「禁」，原本作「噤」，依宋本改。</note>
<note n="0083004" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0083004">「燼」，原本作「<g ref="#CB02688">𣕊</g>」，宋本作「<g ref="#CB23878">󵵆</g>」。依<bibl><title level="m">《中阿含經》</title><ref target="#no:26.140" type="taisho" cRef="T01n0026_p0647a15">（一四〇）</ref><title level="m">《至邊經》</title></bibl>，知「<g ref="#CB23878">󵵆</g>」乃「燼」字之誤。「燼」草書似「<g ref="#CB23878">󵵆</g>」，今改。</note>
<note n="0084005" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0084005"><bibl><title level="m">《雜阿含經》</title><biblScope n="2" type="卷">卷二</biblScope></bibl>（舊誤編爲卷一〇）終。</note>
<note n="0088006" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0088006"><bibl><title level="m">《瑜伽師地論》</title><biblScope n="86" type="卷">卷八六</biblScope></bibl>終。</note>
<note n="0088001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0088001"><bibl><title level="m">《雜阿含經》</title><biblScope n="3" type="卷">卷三</biblScope>。</bibl></note>
<note n="0089002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0089002"><bibl><title level="m">《瑜伽師地論》</title><biblScope n="87" type="卷">卷八七</biblScope></bibl>。</note>
<note n="0090001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0090001">「不」上，原本有「識」字，今刪。</note>
<note n="0091002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0091002">此下論義，「六十二見」，依<bibl><title level="m">《長部》</title>（一）<title level="m">《梵網經》</title></bibl>、<bibl><title level="m">《長阿含經》</title><ref target="#no:1.21" type="taisho" cRef="T01n0001_p0088b12">（二一）</ref><title level="m">《梵動經》</title></bibl>。「略攝有五」，「復略爲三」，兼依<bibl><title level="m">《中部》</title>（一〇二）<title level="m">《五三經》</title></bibl>。</note>
<note n="0097001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0097001">「智」下，原本衍一「智」字，依宋本刪。</note>
<note n="0097002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0097002">「知」，原本作「智」，依宋本政。</note>
<note n="0097003" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0097003">經說「無餘永斷，……滅盡涅槃」，<title level="a">〈攝事分〉</title>解說，見<bibl><title level="m">《論》</title><biblScope n="83" type="卷">卷八三</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:30;page:p766a" type="taisho" cRef="T30n1579_p0766a01">三〇･七六六上</ref>⸺中）。</note>
<note n="0098001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0098001">「結縛」，原本作「繫著」，依下文改正。</note>
<note n="0099001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0099001"><bibl><title level="m">《相應部》</title>（二二）<title level="a">〈蘊相應〉</title>四七經</bibl>。</note>
<note n="0101001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0101001"><bibl><title level="m">《相應部》</title>（二二）<title level="a">〈蘊相應〉</title>五五經</bibl>。</note>
<note n="0102002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0102002">「疑」，原本作「癡」，今改。</note>
<note n="0103003" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0103003">「等觀察」乃六〇經，如<title level="m">《論》</title>說「等隨觀察」。「貪著」乃五九經。「三種分別」乃五八經，不知何爲三種。或如經中所說：隨信行、隨法行之「分別觀察忍」，及須陀洹與阿羅漢之「如實正慧等」，可參考<bibl><title level="m">《相應部》</title>（二二）<title level="a">〈蘊相應〉</title>之一〇八⸺一一〇經</bibl>，同一如實知，而以沙門、預流、阿羅漢爲三經。</note>
<note n="0104004" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0104004">「中嗢拕南」，乃依上來經義，攝爲偈頌，列在文中，與別立嗢拕南不同。</note>
<note n="0105005" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0105005">「憎」，原本作「增」，依宋本改。</note>
<note n="0105006" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0105006">「增」，原本作「憎」，依宋本改。</note>
<note n="0107001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0107001"><bibl><title level="m">《相應部》</title>（二二）<title level="a">〈蘊相應〉</title>五、六經</bibl>。</note>
<note n="0107002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0107002">「觀察」至「證」，凡十二經，今本僅有十一。<bibl><title level="m">《瑜伽師地論》</title><biblScope n="86" type="卷">卷八六</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:30;page:p783b" type="taisho" cRef="T30n1579_p0783b01">三〇･七八三中</ref>），約聞、思、修慧，解釋「親近、修習、多修習」。疑今「親近，親近修習」，卽「親近、修習、多修習」之訛脫。</note>
<note n="0107003" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0107003">經脫「十」字，今補。</note>
<note n="0108004" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0108004">「知」下，原本有「如實知」，衍文，依宋本刪。</note>
<note n="0108005" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0108005">「純大苦」，原本缺，依宋本補。</note>
<note n="0109006" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0109006">「多」上，原本有「云何」二字，不順文義，今刪。</note>
<note n="0109007" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0109007">「識」上，原本有「識」字，今刪。</note>
<note n="0109008" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0109008">「知」下，原本衍一「知」字，今刪。</note>
<note n="0109009" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0109009">此下原本有「皆悉得滅」四字，今刪。</note>
<note n="0110010" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0110010">「緣」上，原本有「意」字，今刪。</note>
<note n="0110011" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0110011">「及」，原本作「乃至」，依宋本改。</note>
<note n="0110012" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0110012">「緣」上，原本有「意」字，今刪。</note>
<note n="0110013" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0110013">「受」，原本作「愛」，依宋本改。</note>
<note n="0111014" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0111014"><bibl><title level="m">《瑜伽師地論》</title><biblScope n="83" type="卷">卷八三</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:30;page:p764b" type="taisho" cRef="T30n1579_p0764b01">三〇･七六四中</ref>）。</note>
<note n="0112001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0112001"><bibl><title level="m">《相應部》</title>（二二）<title level="a">〈蘊相應〉</title>四四經</bibl>。</note>
<note n="0112002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0112002">「不」上，原本有「見」字，今刪。</note>
<note n="0113003" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0113003"><bibl><title level="m">《相應部》</title>（二二）<title level="a">〈蘊相應〉</title>一〇三經</bibl>。</note>
<note n="0114004" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0114004"><bibl><title level="m">《相應部》</title>（二二）<title level="a">〈蘊相應〉</title>一〇五經</bibl>。</note>
<note n="0114005" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0114005">「樂」，原本作「染」，今改。</note>
<note n="0114006" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0114006">依攝頌：「其道有三種，實、覺亦三種」，三經各有「當說」，「有」（實有），「知」（覺），成爲九經。此處經文，獨缺「如當說，有及當知，亦如是說」。尋經文，乃被誤寫於下經之後，故今移此以符頌義。</note>
<note n="0116001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0116001">此下原有「如當說，有及當知，亦如是說」十一字。然經說「當知」，不應再立「有及當知」。古人誤寫於此，今移於前經下。</note>
<note n="0119001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0119001"><bibl><title level="m">《相應部》</title>（二二）<title level="a">〈蘊相應〉</title>一〇六經</bibl>。</note>
<note n="0120001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0120001"><bibl><title level="m">《相應部》</title>（二二）<title level="a">〈蘊相應〉</title>二二經</bibl>。<bibl><title level="m">《增壹阿含經》</title>（二五）<title level="a">〈四諦品〉</title><ref target="#no:125.25.4" type="taisho" cRef="T02n0125_p0631c11">四經</ref></bibl>。</note>
<note n="0121001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0121001"><bibl><title level="m">《相應部》</title>（二二）<title level="a">〈蘊相應〉</title>一一七經</bibl>。</note>
<note n="0121002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0121002">「津」，原本作「邊」，今改。</note>
<note n="0122001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0122001"><bibl><title level="m">《相應部》</title>（二二）<title level="a">〈蘊相應〉</title>五八經</bibl>。</note>
<note n="0124001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0124001"><bibl><title level="m">《相應部》</title>（二一）<title level="a">〈蘊相應〉</title>一一八、一一九經</bibl>。</note>
<note n="0125001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0125001"><bibl><title level="m">《相應部》</title>（二二）<title level="a">〈蘊相應〉</title>二五經</bibl>。</note>
<note n="0126001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0126001"><bibl><title level="m">《相應部》</title>（二二）<title level="a">〈蘊相應〉</title>三〇經</bibl>。</note>
<note n="0126001-1" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0126001-1">以下四經，立三世有性，爲說一切有部立義所依。</note>
<note n="0127002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0127002">「有」，原本作「欲」，依元本改。</note>
<note n="0128001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0128001">「我所」上，原本少一「我」字，依宋本補。</note>
<note n="0128002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0128002">「觀察」上，原本有「復有正思惟三昧」，衍文，今刪。</note>
<note n="0130001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0130001"><bibl><title level="m">《相應部》</title>（二二）<title level="a">〈蘊相應〉</title>六〇經</bibl>。</note>
<note n="0130002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0130002">「寂靜」，原本作「靜寂」，依宋本改。</note>
<note n="0131003" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0131003">「一向」上，原本有「非」字，文義相反，今刪。</note>
<note n="0131004" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0131004">「一向」上，原本有「非」字，文義相反，今刪。</note>
<note n="0131005" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0131005">攝頌缺等正覺與阿羅漢差別。「略說」卽說三世有性。</note>
<note n="0133006" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0133006"><bibl><title level="m">《瑜伽師地論》</title><biblScope n="87" type="卷">卷八七</biblScope></bibl>終。</note>
<note n="0135001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0135001"><bibl><title level="m">《相應部》</title>（二二）<title level="a">〈蘊相應〉</title>四五經</bibl>。</note>
<note n="0136002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0136002"><bibl><title level="m">《瑜伽師地論》</title><biblScope n="88" type="卷">卷八八</biblScope></bibl>。</note>
<note n="0138001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0138001"><bibl><title level="m">《雜阿含經》</title><biblScope n="3" type="卷">卷三</biblScope></bibl>終。</note>
<note n="0138002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0138002"><bibl><title level="m">《雜阿含經》</title><biblScope n="4" type="卷">卷四</biblScope></bibl>（舊誤編爲卷二）。</note>
<note n="0139003" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0139003"><bibl><title level="m">《相應部》</title>（二二）<title level="a">〈蘊相應〉</title>五九經</bibl>。</note>
<note n="0140001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0140001">「易」下，原有「正住……變易」二十五字，衍文，依宋本刪。</note>
<note n="0141002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0141002"><bibl><title level="m">《相應部》</title>（二二）<title level="a">〈蘊相應〉</title>四三經</bibl>。</note>
<note n="0141003" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0141003">「因」，原本作「四」，今依下文「有色、因色、繫著色」句，改爲「因」。</note>
<note n="0143001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0143001"><bibl><title level="m">《相應部》</title>（二二）<title level="a">〈蘊相應〉</title>九四經</bibl>。</note>
<note n="0144002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0144002">「自」上，原有「我」字，衍文，今刪。</note>
<note n="0144003" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0144003">「比」上，原有「是」字，衍文，今刪。</note>
<note n="0146004" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0146004">如<bibl><title level="m">《瑜伽師地論》</title><biblScope n="83" type="卷">卷八三</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:30;page:p763b" type="taisho" cRef="T30n1579_p0763b01">三〇･七六三中</ref>）。</note>
<note n="0146001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0146001"><bibl><title level="m">《相應部》</title>（二二）<title level="a">〈蘊相應〉</title>五四經</bibl>。</note>
<note n="0147002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0147002">「縛」原本作「觸」，依上六一經「意生縛斷」，今改「縛」。</note>
<note n="0147003" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0147003"><bibl><title level="m">《相應部》</title>（二二）<title level="a">〈蘊相應〉</title>五三經</bibl>。</note>
<note n="0147004" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0147004">「界」，原本作「識」，今依上「色界」例改。</note>
<note n="0149001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0149001"><bibl><title level="m">《相應部》</title>（二二）<title level="a">〈蘊相應〉</title>五六經</bibl>。</note>
<note n="0150002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0150002">「於」字，依宋本補。</note>
<note n="0151001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0151001"><bibl><title level="m">《相應部》</title>（二二）<title level="a">〈蘊相應〉</title>五七經</bibl>。</note>
<note n="0152002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0152002">「受」，原本缺，依宋本補。</note>
<note n="0154003" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0154003">「因緣」下，應有「淸淨」二字。「滅寂靜」以下，初二句卽滅與道，後三句卽陰、界、入。</note>
<note n="0154001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0154001"><bibl><title level="m">《相應部》</title>（二二）<title level="a">〈蘊相應〉</title>七經</bibl>。</note>
<note n="0155002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0155002">「取」下，原本有「不」字，依宋本刪。</note>
<note n="0155003" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0155003">「已」，原本作「色」，依宋本改。</note>
<note n="0155004" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0155004"><bibl><title level="m">《相應部》</title>（二二）<title level="a">〈蘊相應〉</title>八經</bibl>。</note>
<note n="0156001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0156001"><bibl><title level="m">《相應部》</title>（二二）<title level="a">〈蘊相應〉</title>四七經</bibl>。</note>
<note n="0157002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0157002">本經與<bibl><title level="a">〈陰相應〉</title>六〇經</bibl>大同，<title level="m">《論》</title>義見前。</note>
<note n="0157001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0157001"><bibl><title level="m">《相應部》</title>（二二）<title level="a">〈蘊相應〉</title>七九經</bibl>。</note>
<note n="0157002-1" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0157002-1">原本缺「受陰」二字，依宋本補。</note>
<note n="0158003" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0158003">「滅盡」，原本作「滅患」，「患」字誤，今改，下例。</note>
<note n="0158004" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0158004">「減而不增」，原本作「滅而不增」；次下復有「滅而不起」，應有一誤。依<title level="m">《相應部》</title>經，知是「減而不增」，今改爲「減」，下例。</note>
<note n="0159005" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0159005">「所食」，原本作「世食」，依經文改。</note>
<note n="0161001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0161001"><bibl><title level="m">《相應部》</title>（二二）<title level="a">〈蘊相應〉</title>一四六經</bibl>，參一四七、一四八經。</note>
<note n="0161002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0161002">「他」，原本作「純」，今依下<title level="m">《論》</title>義改。</note>
<note n="0162001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0162001"><bibl><title level="m">《相應部》</title>（二二）<title level="a">〈蘊相應〉</title>三七經</bibl>。</note>
<note n="0163001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0163001"><bibl><title level="m">《相應部》</title>（二二）<title level="a">〈蘊相應〉</title>三二經</bibl>。</note>
<note n="0164001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0164001"><title level="m">《鬱低迦修多羅》</title>，別部所誦<title level="m">《增壹阿含經》</title>，及<title level="m">《增支部》</title>，均未見此經。</note>
<note n="0165001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0165001">「薩」，原本作「婆」，依元本改。</note>
<note n="0165002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0165002">「金杖」，原本作「杖枝」，依宋本改。</note>
<note n="0166003" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0166003">「世間」下，原本有「是名」二字，今刪。</note>
<note n="0167004" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0167004"><bibl><title level="m">《瑜伽師地論》</title><biblScope n="83" type="卷">卷八三</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:30;page:p765a" type="taisho" cRef="T30n1579_p0765a01">三〇･七六五上</ref>⸺中）。</note>
<note n="0167005" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0167005"><bibl><title level="m">《瑜伽師地論》</title><biblScope n="83" type="卷">卷八三</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:30;page:p763b" type="taisho" cRef="T30n1579_p0763b01">三〇･七六三中</ref>）。</note>
<note n="0168001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0168001">「囚」，原本作「彼」，依宋本改。</note>
<note n="0168002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0168002">「惠」，原本作「慧」，依宋本改。</note>
<note n="0169001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0169001"><bibl><title level="m">《相應部》</title>（二二）<title level="a">〈蘊相應〉</title>四八經</bibl>。</note>
<note n="0170002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0170002">「薩」，原本作「婆」，今依經改。</note>
<note n="0170003" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0170003">「陰」，原本作「除」，今依經改。</note>
<note n="0170001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0170001"><bibl><title level="m">《相應部》</title>（二二）<title level="a">〈蘊相應〉</title>八一經</bibl>。</note>
<note n="0171002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0171002">原本有二「滅」字，依宋本刪去一「滅」。或可下一「滅」字，是「減」之誤寫。</note>
<note n="0171003" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0171003">「當」，原本缺，依宋本補。</note>
<note n="0172004" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0172004">原本作「行受」。今依經說行、愛、受、觸次第，改爲「愛、行」。</note>
<note n="0175001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0175001"><bibl><title level="m">《相應部》</title>（二二）<title level="a">〈蘊相應〉</title>八二經</bibl>。<bibl><title level="m">《中部》</title>（一〇九）<title level="m">《滿月大經》</title></bibl>。</note>
<note n="0175002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0175002">「何根何集何生何轉」，或作「何根何集何生何觸」，經中一再論及，而有一字之異。<title level="a">〈陰相應〉</title>一七七經，<title level="a">〈聖道分相應〉</title>三經，又譯作「根本、集、生、起」。日譯<title level="m">《相應部》</title>，每譯「轉」爲「起」。今以爲：「轉」是轉起義，如轉識或譯生起識。「觸」乃「轉」之訛寫，以草書形似而誤，今一律改「觸」爲「轉」。</note>
<note n="0176003" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0176003">「疾」，原本作「盡」，今依經義及攝頌改。</note>
<note n="0177004" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0177004">此頌是「內攝頌」，攝一經十問之義，與攝十經爲一頌不同。又原本作「二味」，今改「二我慢」，卽「我慢」與「無我慢」。又<bibl><title level="m">《雜阿含經》</title><biblScope n="4" type="卷">卷四</biblScope></bibl>（舊誤作卷二）終。</note>
<note n="0179001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0179001"><bibl><title level="m">《相應部》</title>（二二）<title level="a">〈蘊相應〉</title>八九經</bibl>。</note>
<note n="0179002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0179002"><bibl><title level="m">《雜阿含經》</title><biblScope n="5" type="卷">卷五</biblScope></bibl>。</note>
<note n="0179003" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0179003">「繼」，古與「繫」通。</note>
<note n="0181004" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0181004">「馳」，原本作「駈」，依宋本改。</note>
<note n="0181005" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0181005">「然」，原本作「能」，今改。</note>
<note n="0181006" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0181006">「雖」原本作「離」，今改。</note>
<note n="0181007" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0181007">「然」，原本作「能」，今改。</note>
<note n="0184001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0184001"><bibl><title level="m">《相應部》</title>（二二）<title level="a">〈蘊相應〉</title>八五經</bibl>。</note>
<note n="0186002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0186002">「若」，原本作「苦」，依宋本改。</note>
<note n="0189001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0189001">「仙尼」，原本作「先尼」，依宋本改。</note>
<note n="0190002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0190002">「與」，疑「異」之誤。</note>
<note n="0190003" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0190003">原本「慢過慢集慢生慢起」，「慢過」應爲「慢根」之誤，今改「慢根」。</note>
<note n="0191004" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0191004">「微細、審悉、聰明、叡哲」，如<bibl><title level="m">《瑜伽師地論》</title><biblScope n="83" type="卷">卷八三</biblScope></bibl>說（大正<ref target="#vol:30;page:p761c" type="taisho" cRef="T30n1579_p0761c01">三〇･七六一下</ref>）。</note>
<note n="0191001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0191001"><bibl><title level="m">《相應部》</title>（二二）<title level="a">〈蘊相應〉</title>八六經</bibl>。</note>
<note n="0192002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0192002">「說」，原本作「記」，依宋本改。</note>
<note n="0193001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0193001"><bibl><title level="m">《相應部》</title>（二二）<title level="a">〈蘊相應〉</title>一經</bibl>。<bibl><title level="m">《增壹阿含經》</title>（一三）<title level="a">〈利養品〉</title><ref target="#no:125.13.4" type="taisho" cRef="T02n0125_p0573a01">四經</ref></bibl>。</note>
<note n="0193002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0193002">「示敎」，原本誤作「宗敎」，今改。</note>
<note n="0195001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0195001"><bibl><title level="m">《相應部》</title>（二二）<title level="a">〈蘊相應〉</title>二經</bibl>。</note>
<note n="0198001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0198001">「白卽是我，我卽是白」，原本「白」均作「行」，今依義改。</note>
<note n="0198002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0198002">「是名色異我」，今補。</note>
<note n="0199003" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0199003">「是名我中色」，今補。</note>
<note n="0199004" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0199004">「我」下，原本有「我是受」三字，依宋本刪。</note>
<note n="0199005" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0199005">「是爲我中受」，原本缺，依宋本補。</note>
<note n="0199006" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0199006">「識」上，原本缺「受行」二字，依宋本補。</note>
<note n="0199007" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0199007">「是謂我中想」原本缺，依宋本補。</note>
<note n="0199008" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0199008">「受行……徧其四體」十四字，原本缺，依宋本補。</note>
<note n="0199009" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0199009">「想識」間，原本有「行」字，衍文，依宋本刪。</note>
<note n="0200010" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0200010">「不生」下，原衍「不生」二字，依宋本刪。</note>
<note n="0203001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0203001"><bibl><title level="m">《中部》</title>（三五）<title level="m">《薩遮迦小經》</title></bibl>。<bibl><title level="m">《增壹阿含經》</title><ref target="#no:125.37.10" type="taisho" cRef="T02n0125_p0715a28">三七･一〇</ref></bibl>。</note>
<note n="0203002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0203002">「尼揵」，或寫作「尼犍」，通篇不一致，今悉作「尼揵」。</note>
<note n="0204003" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0204003">「塵」，原本作「麁」，依宋本改。</note>
<note n="0205004" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0205004">原本缺「士」，依宋本補。</note>
<note n="0208005" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0208005">「道無上，解脫無上」，原本作「解脫無上，解脫知見無上」。<title level="m">《相應部》</title>及<title level="m">《論》</title>義，與宋本同，今依宋本改。</note>
<note n="0209006" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0209006">「闈」，宋本作「闡」。</note>
<note n="0210007" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0210007">原作「彼多羅十問」。<title>《大正藏》</title>以爲：「彼多羅十問經缺」，並推定爲<bibl><title level="m">《相應部》</title>（四三）<title level="a">〈聚落主相應〉</title>之一二經</bibl>，卽<bibl><title level="m">《中阿含經》</title><ref target="#no:26.20" type="taisho" cRef="T01n0026_p0445a25">（二〇）</ref><title level="m">《波羅牢經》</title></bibl>。此乃不知前「陰根陰卽受」爲內攝頌而引起之誤解。今謂：「彼多羅」一頌，卽今一六九⸺一七八經。「十問」爲一七〇經，乃與陰有關之十項問答。「彼多羅」卽今一六九經。「彼多羅」應爲「波多羅」之誤。依巴利文，經在 <foreign xml:lang="pi">Parileyya</foreign>（波陀）說，「波多羅」卽「波陀」，今改「彼」爲「波」。</note>
<note n="0210008" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0210008"><bibl><title level="m">《雜阿含經》</title><biblScope n="5" type="卷">卷五</biblScope></bibl>終。</note>
<note n="0211009" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0211009"><bibl><title level="m">《瑜伽師地論》</title><biblScope n="88" type="卷">卷八八</biblScope></bibl>終。</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>